캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
……本当は、こんなわがまま言いたくないのに
|
……사실은, 이런 억지 말하고 싶지 않았는데
|
유이카
|
──でも私、勘違いだけはしたくない……
|
하지만 나, 착각만은 하고 싶지 않아……
|
유이카
|
…………
|
……
|
프로듀서
|
──結華
|
유이카
|
유이카
|
!
|
!
|
유이카
|
──あっ、プロデューサー、どしたの?
三峰になんか用事?
|
아, 프로듀서, 무슨 일이야?
미츠미네에게 뭔가 볼 일이라도?
|
프로듀서
|
……まぁ、そうだな
|
……뭐어, 그렇지
|
유이카
|
なになに? 次の仕事のこととか?
いいよーなんでもドンとこーい
|
뭐야뭐야? 다음 일에 대해서라든가?
좋아 뭐든지 맡겨만 달라고
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
유이카
|
っ、えへへ……
|
읏, 에헤헤……
|
유이카
|
……プロデューサー……?
|
……프로듀서……?
|
프로듀서
|
仕事のことでもあるが、
プライベートなことにも関わるかもしれない
|
일에 관한 것도 있지만,
사적인 부분도 관계있을지도 몰라
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
最近、どうしたんだ?
|
요즘, 무슨 일이야?
|
유이카
|
や、どうもこうもなんでもな──
|
아니, 일은 무슨 아무 일도
|
프로듀서
|
さすがになんでもないは通用しないぞ
|
뭐라고 말해도, 아무 일도 없단 말로 넘어가주진 않을 거야
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……ですよね……
|
……그렇겠죠……
|
유이카
|
……その。確かに、調子はよくないの
|
……그게, 확실히, 상태는 좋지는 않아
|
유이카
|
っていうか絶不調。ご覧の通り隠せてないしね
|
라기보단 엄청 나빠. 보다시피 숨기지 못했고 말야
|
프로듀서
|
……ああ
|
……그래
|
유이카
|
でも! ……あの、これだけは信じてほしいんだけど
プロデューサーはなんにも悪くないし──
|
그치만! ……저기, 이것만은 믿어 줬으면 좋겠는데
프로듀서는 아무 잘못도 없고
|
유이카
|
もちろんアンティーカでなんかあったわけでもなくて、
|
물론 안티카에서 무슨 일이 있었던 것도 아니고,
|
유이카
|
仕事がどうこうって話でもなくて、ほんと、個人的なアレで
|
업무가 이러저러하다는 말도 아니고, 정말로, 개인적인 이유라서
|
프로듀서
|
ああ
|
아아
|
유이카
|
──ちゃんと! ちゃんと自分で解決するから!
むしろ自分で落としどころ見つけなきゃいけないやつだから
|
꼭! 꼭 스스로 해결할 테니까!
스스로 결론을 찾아야만 하는 문제니까
|
유이카
|
だから──
|
그러니까
|
유이카
|
……ごめんなさい
もう少しだけ、時間がほしい……です……
|
……죄송합니다
조금만 더, 시간이 필요……해요……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
(結華はひとりで抱え込みやすい
でも──……)
|
(유이카는 곧잘 혼자서 떠안아 버려
하지만……)
|
유이카
|
……こういう時の三峰信用ならないだろうなぁっていうのは
本人としても重々承知してるんだけどさ
|
……이럴 때의 미츠미네, 신용할 수 없구나~라는 건
나 스스로도 잘 알고 있지만 말야……
|
유이카
|
今回は、ほんとに……
|
이번에는, 정말로……
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
(……無理に聞くべきじゃない、な)
|
(……무리해서 말하게 할 수는, 없나)
|
프로듀서
|
…………わかったよ、結華
|
…………알았어, 유이카
|
유이카
|
!
ありがとう……
|
!
고마워……
|
유이카
|
──……それから、もう一個わがままがあって
|
……그리고, 하나 더 억지부리고 싶은 게 있어
|
프로듀서
|
うん……?
|
응……?
|
유이카
|
みんながいる時とか、
しょうがない時はそのままでもいいから
|
모두와 있을 때라든지,
어쩔 수 없을 때는 그대로라도 괜찮으니까
|
유이카
|
……できれば
『結華』って呼ばないでほしいなって……──
|
……가능하면
『유이카』라고 불러주지 않았으면 좋겠어……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……それもわかった
|
……알았어
|
|
極力、名前は呼ばない
|
가급적, 이름은 부르지 않을게
|
|
何かあったら
相談してくれ
|
무슨 일이 있으면
상담하러 와 줘
|
|
……待ってるな
|
……기다릴게
|
프로듀서
|
約束だ
|
약속할게
|
유이카
|
ごめんなさい、プロデューサー……
|
미안해요, 프로듀서……
|
프로듀서
|
謝らなくていい
これは、今必要なことなんだろ?
|
사과하지 않아도 괜찮아
이건, 지금 필요한 일이지?
|
유이카
|
!
うん……
|
!
응……
|
프로듀서
|
だったら、気兼ねしなくていいんだ
──ただし、ちゃんと成果は出してくれよ
|
그렇다면, 어렵게 여기지 않아도 괜찮아
대신, 제대로 성과는 내줘
|
유이카
|
っ、うん……!
|
으, 응……!
|
유이카
|
ちょっとだけ待ってて……!
|
조금만 기다려줘……!
|
프로듀서
|
言いにくいことだったら
俺じゃなくてもいいから
|
말하기 곤란한 일이라면
내가 아니라도 좋으니까
|
프로듀서
|
溜め込んであふれさせる前に、必ず
必ず誰かに声をかけてほしい
|
넘쳐흐르기 전에, 반드시
꼭 누군가에게 말을 걸었으면 좋겠어
|
유이카
|
……そんなに危なっかしそうかな?
|
……그렇게나 위태로워 보이는 거야?
|
프로듀서
|
というよりも、俺が心配なんだ
|
그것보다는, 내가 걱정돼서 그래
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
調子が悪いって申告もあったことだしな
──いつもより自分で気を付けてほしい
|
상태가 안좋다고 스스로 이야기하기까지 했으니까
평소보다 스스로도 조심해줬으면 해
|
유이카
|
……
|
……
|
유이카
|
……うん、おっけー……
|
……응, 오케이……
|
유이카
|
……勝手なのに、怒らないんだね
|
……제멋대로인데, 화내지 않는구나
|
프로듀서
|
怒るわけあるか
何も悪いことしてないだろ
|
화낼 리가 있나
나쁜 짓은 아무것도 하지 않았잖아
|
유이카
|
……進行形で面倒かけてるじゃん
|
……진행형으로 귀찮게 하고 있잖아
|
프로듀서
|
心配はしてるけど、面倒じゃない
|
걱정은 하고 있지만, 귀찮은 건 아냐
|
프로듀서
|
それに、仮に面倒だったとしたって、
やっぱり悪いことじゃないよ
|
게다가, 만약 귀찮은 일이라고 해도,
역시 나쁜 짓은 아니야
|
유이카
|
……それはプロデューサーがお人よしだから
|
……그건 프로듀서가 좋은 사람이니까
|
프로듀서
|
お褒めに与り光栄だ
|
칭찬해 주니 영광이야
|
유이카
|
……ふふ……
|
……후후……
|
프로듀서
|
……よかった
|
……다행이다
|
유이카
|
え……?
|
에……?
|
프로듀서
|
──なんでもない
それより、ゆっくりでいいから、頑張れよ?
|
아무것도 아니야
그것보다, 천천히라도 좋으니, 힘내야 해?
|
유이카
|
……はい
|
……네
|