캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
──私が、私に見えないのなら
|
ㅡ내가, 나로 보이지 않는다면
|
유이카
|
あなたの隣にいる私は
今、どんなふうに見えてるんだろう……?
|
당신의 곁에 있는 나는
지금, 어떻게 보이고 있는걸까……?
|
유이카
|
──なんて
|
ㅡ라니
|
유이카
|
……こんなこと、気付かなければよかったのに
|
……이런 거, 눈치채지 못했다면 좋았을 걸
|
유이카
|
──……綺麗……!
|
……예쁘다……!
|
프로듀서
|
そうだな……
|
그러네……
|
유이카
|
……『ありがとうございます、先輩』
|
……『감사합니다, 선배』
|
유이카
|
『私の息抜きに付き合ってくださって』
|
『저의 휴식에 함께해 주셔서』
|
프로듀서
|
やっぱり、もう台詞覚えてるんだな
|
과연, 벌써 대사 외워버린거야?
|
유이카
|
それがわかるってことは、Pたんもちゃーんと
台本チェックしててくれたってことだよねー
|
그걸 알아챘다는 건, P땅도 대본 확실히 체크해뒀다는 거네ㅡ
|
유이카
|
さっすが!
|
역시!
|
프로듀서
|
せっかく下見に来るんだしなぁ
……それに、結華なら振ってきそうだと思って
|
모처럼 답사를 나온 거니까
……게다가, 유이카라면 한번쯤 써먹을 거라고 생각했어
|
유이카
|
なぁに
それもうお見通しってやつー?
|
뭐어?
그걸 벌써 알아채 버린 거야ㅡ?
|
프로듀서
|
一応、練習に付き合えるぐらいには
しとくべきかと──
|
ㅡ일단은, 같이 연습할 수 있을 정도까지는
알아둘까 해서ㅡ
|
프로듀서
|
えっと……──
『好きでやってるんだ、気にするな』……だったよな
|
그러니까……
『좋아서 하는 일이야, 신경 쓰지 마』……였었지
|
유이카
|
あははっ、Pたんてば棒読みすぎー
|
아하하, P땅 완전 국어책 읽기
|
프로듀서
|
しょうがないだろ、本職じゃないんだから
そこは大目に見てくれ
|
어쩔 수 없잖아, 원래 직업이 아니니깐
그 부분은 너그럽게 봐줘
|
유이카
|
ふふっ、はぁい
|
후훗, 네에~
|
유이카
|
……でもさぁ
|
……그런데 말이야
|
유이카
|
こんだけ綺麗なもの見せられると、
仕事の話するなんて無粋かも? って気もしてこない?
|
이렇게 예쁜 걸 보고 있으면서,
일 이야기를 하는 건 멋없어 보일지도? 라는 느낌이 들지 않아?
|
프로듀서
|
……それは確かに
|
……그건 그렇네
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……なんか、結華じゃないみたいだな
|
……뭔가, 유이카가 아닌 것처럼 보이네
|
유이카
|
え──
|
에
|
유이카
|
きっと何気ない一言のはず
|
분명, 무심코 내뱉은 말 한 마디일텐데
|
유이카
|
けれど、私の心臓は思いの外跳ねた
|
그럼에도, 내 심장은, 뜻밖에도 두근거렸다
|
프로듀서
|
こうしてると、いつもと違って見えるよ
|
이러고 있자니, 뭔가 평소와 달라 보여
|
유이카
|
──……!
|
……!
|
유이카
|
……何気ない一言のはず、なのに
|
……무심코 내뱉은 말 한 마디일텐데, 그런데
|
유이카
|
その時確かに……怖いと思った
|
그때 확실히……두려움을 느꼈다
|
유이카
|
──私が、私に見えないのなら
|
내가, 나로 보이지 않는다면
|
프로듀서
|
──ほら、今日はメガネもかけてないし、
髪も下ろしてるだろ?
|
봐, 오늘은 안경도 쓰지 않았고,
머리도 내리고 있잖아?
|
프로듀서
|
そうやって、その日の格好で雰囲気が変わるのは
結華の強みだよなぁ
|
그렇게, 그 날의 모습에 따라 분위기가 바뀌는 건
유이카의 강점이네
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
って……結華?
|
어…… 유이카?
|
유이카
|
──えっ
|
엣
|
유이카
|
ご、ごめんPたん
景色! 見とれちゃってて!
|
미, 미안 P땅!
풍경을 넋 놓고 보고 있다 보니……!
|
유이카
|
で、なんの話だっけ?
|
그래서, 무슨 이야기 중이었더라?
|
유이카
|
あなたの隣にいる私は
今、どんなふうに見えてるんだろう……?
|
당신의 곁에 있는 나는
지금, 어떻게 보이고 있는걸까……?
|
유이카
|
──なんて
|
ㅡ라니
|
유이카
|
こんなこと、気付かなければよかったのに
|
……이런 거, 눈치채지 못했다면 좋았을 텐데
|