캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(……こっちの資料を明後日までに片付けて……
社長から頼まれてたやつは……今週中だったよな……?)
|
(……이 자료를 내일 모레까지 제출해 달라고 사장에게 부탁받은게…… 이번 주 중이었지……?)
|
프로듀서
|
(──あっ、雑誌のアンケートも回収しないと……!?)
|
(맞다, 잡지 설문조사 결과도 취합해야하고……)
|
프로듀서
|
(……まずい…………頭痛がぶり返してきた……
薬切れたかな……この忙しい時に風邪とかなぁ……)
|
(……큰일이야, 머리가 다시 아파오기 시작했어……
약도 없는데…… 이런 바쁜 때에 감기라도 걸리면……)
|
유이카
|
お疲れ様でーす
|
수고하십니다
|
프로듀서
|
──えっ
……あれ、結華……?
|
엇
……어라, 유이카……?
|
프로듀서
|
どうした?
レッスンの後は上がる予定だったんじゃ──
|
무슨 일이야?
레슨이 끝나면 돌아간다고 하지 않았어?
|
유이카
|
いやぁ、そのつもりだったんだけどね?
ちょっと用事できちゃってさぁ
|
아니, 그럴 생각이었는데 말야?
잠깐 볼일이 생겨서
|
유이카
|
──ねぇねぇプロデューサー、大丈夫?
|
ㅡ있잖아 프로듀서, 괜찮아?
|
프로듀서
|
うん? 時間のことか? だったら大丈夫だぞ
何か相談事か?
|
응? 시간이 늦어서 그런거야? 나는 괜찮아
무슨 상담할 일이라도 있어?
|
유이카
|
あー……うーん……
|
아하하…… 그게……
|
유이카
|
そうじゃなくて
……プロデューサーは、大丈夫?
|
그게 아니라
…… 프로듀서는 괜찮은거야?
|
프로듀서
|
……?
|
……?
|
유이카
|
わー、すごい『わかってません!』って顔!
|
우와 정말 "난 몰라요" 라는 얼굴!
|
유이카
|
……あのね? 三峰は、
『プロデューサーの体調は大丈夫ですか?』って聞いてるの
|
……저기 말이야? 미츠미네는
"프로듀서의 컨디션은 괜찮으신가요?" 라고 묻고 있는거야
|
유이카
|
無理はしてませんか? 大丈夫ですか? の意味ね
──ここまでおっけー?
|
무리하고 있지 않나요? 괜찮으신 건가요? 같은 의미로
여기까지 오케이?
|
프로듀서
|
お、おーけー……
|
오, 오케이……
|
유이카
|
で? じゃあお返事は?
|
그래서? 그 대답은?
|
프로듀서
|
ええと、そうか。そういうことだったんだな……
でも、そうだとしても大丈夫だよ
|
으음, 그렇구나. 그걸 물어본 거였구나……
하지만 난 컨디션도 괜찮아
|
프로듀서
|
無理はしてないし、元気だ
|
무리도 하지 않고, 쌩쌩하다고
|
유이카
|
はーいダウト~~
|
네 블러핑~~
|
프로듀서
|
え
|
에
|
유이카
|
風邪気味、寝不足、締切間際
三峰の目を誤魔化そうったってそうはいきませーん
|
감기기운, 수면부족, 마감임박
미츠미네의 눈을 속이려고 해도 불가능하지요
|
프로듀서
|
嘘だろ、なんで……!
|
말도 안 돼, 어떻게……!
|
유이카
|
朝から具合悪そうだった人が何言ってんだか
|
아침부터 상태 안좋아 보였던 사람이 무슨 말을 하는거야
|
유이카
|
三峰そういうの隠すために小細工するの得意だからねー、
人がやってるのもわかっちゃうんだなぁ
|
미츠미네는 그런 거 숨기려고 잔머리굴리는 거 잘하니까ㅡ,
다른 사람을 봐도 알 수 있어
|
프로듀서
|
……
|
……
|
유이카
|
プロデューサーはさ、三峰にはすぐ無茶するなって
言うくせに、自分のことは全然顧みないよね
|
프로듀서는 미츠미네에게는 항상 무리하지 마라고 말하면서도
자기 자신은 그걸 전혀 지키지 않는구나
|
프로듀서
|
それは──……その……申し訳ないとは思ってる……
でも……
|
그건…… 저기……미안하게 생각해……
하지만……
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……はいはいわかってますー
これは確かに無理だけど、今必要な無理なんでしょ?
|
……네네 알고 있어요
이건 확실히 무리하는 거지만 지금 꼭 필요한 무리인 거지?
|
유이카
|
三峰たちのかっこよくて頼れるプロデューサーでいるために
今しなくちゃいけない無理
|
우리들에게 멋있고 의지할 수 있는 프로듀서로 있기 위해서
지금 해야만 하는 무리
|
유이카
|
……ねぇ?
|
……맞지?
|
프로듀서
|
……『かっこよくて頼れる』に相応しいかどうかは
俺にはわからないけど……一応
|
……'멋있고 의지할 수 있는' 이라는 말에 맞는 사람일지는
아직 잘 모르겠지만……일단은 그래.
|
유이카
|
またまたぁ、謙遜しちゃって
|
또 또, 겸손해 빠져서는
|
유이카
|
──まぁ、そんなことだろうなとは思っておりましたので
……はい
|
뭐어, 그런게 아닐까 하고 생각은 하고 있었지만
……자
|
프로듀서
|
えっと……差し入れ……?
|
어……간식……?
|
유이카
|
そ!
もうひと踏ん張り頑張ってねーって
|
응!
다시 한 번 더 참고 힘내라는 뜻이야!
|
유이카
|
……無理しないで休みなって、
多分色んな人から言われてるんでしょ?
|
……무리하지 말고 쉬라고,
아마도 많은 사람들이 말해줬겠지?
|
유이카
|
それでもやらなきゃって思うんだったら──
それがプロデューサーにとって、必要なことなんだったら
|
그래도 할 수 밖에 없다고 생각한다면
그게 프로듀서에게 있어서 필요한 거라면
|
유이카
|
三峰は、止めないでおいてあげる
目をつぶっててあげる
|
미츠미네는 멈춰 세우지 않을 거야
눈감아 줄거야
|
프로듀서
|
結華……
|
유이카……
|
유이카
|
その代わり、無理がたたって倒れましたーとか、
そういうのは絶対許さないからね?
|
대신에 말이야, 너무 무리해서 쓰러졌어요 라던가
그렇게 되면 절대로 용서하지 않을 거야?
|
유이카
|
無理を通した上で、何事もなかったように笑っていること!
これが条件です
|
억지를 부린 이상, 아무 일도 없었다는 듯이 웃고 있을 것!
그게 내 조건이야
|
유이카
|
約束できる? できないんだったら、
大人しく、みんなに心配かけないようにしてほしいんだけど
|
약속할 수 있어? 할 수 없다면 어른답게,
모두에게 걱정끼치지 않았으면 좋겠는데
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
大丈夫だ、約束する
|
괜찮아. 약속할게
|
유이카
|
……あっそ!
じゃあ三峰はもうここに用はないな、帰りまーす
|
……아 그래!
그럼 미츠미네는 더 볼일이 없으니까, 가보겠습니다
|
프로듀서
|
──……結華!
|
……유이카!
|
프로듀서
|
……ありがとうな
|
……고마워
|
|
俺、頑張るよ
|
나, 힘낼게
|
|
見ていてくれ
|
지켜봐 줘
|
|
助かるよ
|
도움받았네
|
프로듀서
|
これ以上結華に心配かけないように……さ
|
이 이상으로 유이카에게 걱정끼치지 않도록……말이야
|
유이카
|
……ん
|
……응
|
유이카
|
──頑張りすぎて、三峰との約束破らないようにね?
|
너무 힘내서 미츠미네랑 한 약속 어기면 안된다?
|
프로듀서
|
今日はちょっとしくじっちゃったけど……
|
오늘은 조금 실수했지만……
|
프로듀서
|
危なっかしくない──
結華が安心して頼れるようなプロデューサーになるから
|
걱정받지 않도록,
유이카가 안심하고 믿을 수 있는 프로듀서가 될테니까
|
유이카
|
やーだなぁ
|
정말이지
|
유이카
|
『そんなのとっくになってるでしょ』って──
|
그런 건 이미 되어 있다'는 걸
|
유이카
|
わかってくれてないプロデューサーなんか、
頼ってあげないよー、っだ
|
알아주지 않는 프로듀서따윈 믿을 수 없네요
|
프로듀서
|
え
|
에
|
유이카
|
──じゃね!
|
그럼 안녕!
|
프로듀서
|
俺の気持ち……汲んでくれて
|
내 기분…… 이해해 줬구나
|
유이카
|
……そんな大層なものじゃないよぉ
三峰は、ただ鬼みたいなこと言っただけ
|
……그런 거창한게 아니거든
미츠미네는 그저 따끔하게 한마디 한 것 뿐이야
|
프로듀서
|
はは……そうか
|
하하…… 그렇구나
|
유이카
|
そう、だから──
|
응, 그러니까
|
유이카
|
Pたんはせいぜい、ずーっとかっこいいプロデューサーで
いられるように、頑張ってね!
|
P땅은 가능한 한 계속 대단한 프로듀서로
있을 수 있도록, 노력하라고!
|