캐릭터
|
원문
|
번역
|
結華&プロデューサー
|
う~~~~ん…………
|
으으으으음……
|
유이카
|
……三峰らしさって考えると、こっちじゃない?
|
미츠미네스러운 걸로 생각해보면 이거 아냐?
|
프로듀서
|
ああ、俺もそう思う
|
응, 나도 그렇게 생각해
|
프로듀서
|
……ただ、少し違った一面を見せる、っていうのも
捨てがたい気がして……
|
……단지, 조금 새로운 모습을 보여준다는 부분도
버리기 아까워서……
|
유이카
|
……なるほど?
それでそっちの服なわけか……
|
그렇구나!
그래서 그 옷을 고른 거구나……
|
유이카
|
うーん……衣装の道は奥深いね~……
|
으음…… 의상의 세계는 심오하네……
|
유이카
|
私服風とはいえ三峰の好みだけで選んでいいわけじゃないし
かと言って三峰っぽくない服になるのもよくないし……
|
사복 느낌이라고 해서 미츠미네가 좋아하는 것만 고를 수는 없고
그렇다고 해서 미츠미네답지 않은 옷을 입는 것도 좋지 않고……
|
프로듀서
|
……結華としてはどうだろう
俺が選んだ方は好みじゃないかもしれないけど……
|
……유이카는 어떻게 생각해?
내가 고른 옷은 취향이 아닐지 몰라도……
|
유이카
|
や、そんなことはないない!
|
아니, 그런건 아냐아냐!
|
유이카
|
むしろPたん、よく三峰が気になりそうなの
見つけてこれたなーって感じ
|
오히려 P땅은 미츠미네가 신경쓰고 있는 부분을
잘 찾아줬구나~ 라는 느낌?
|
프로듀서
|
そ、そうか……?
|
그, 그래……?
|
유이카
|
うん、さっすが三峰のPたんだよ?
三峰の好み、わかってきてくれたんだねぇ。嬉しい!
|
응! 역시 미츠미네의 P땅이네!
미츠미네가 좋아하는 걸 잘 알아줬어. 기뻐!
|
프로듀서
|
そ、そうか……!
それならよかった、うん……!
|
그, 그렇구나……!
그렇다면 다행이다, 응……!
|
유이카
|
えー、なぁにー?
ちょっと喜びすぎじゃない?
|
에 뭐야?
좀 너무 기뻐하는 거 아냐?
|
프로듀서
|
いや、結華はすごくおしゃれだからさ
|
그게, 유이카는 옷을 잘 입으니까 말이야
|
프로듀서
|
その結華に間違わず提案できたんだったら、
それはものすごく嬉しいことだと思って──
|
그런 유이카에게 제대로 제안할 수 있다면,
그건 정말로 기쁜 일이라고 생각해서
|
유이카
|
あははっ、もう何それー
そんなたいしたことじゃないでしょ
|
아하핫, 그게 뭐야
그렇게 대단한 것도 아니잖아
|
유이카
|
そもそも三峰、Pたんのその辺のスキルは絶対成長する!
って、確信してたよ?
|
애초에 미츠미네는, P땅의 그 쪽 스킬은 반드시 성장할거야!
하고, 확신하고 있었다구?
|
유이카
|
だってPたんだったら、
三峰のためにしっかり勉強してくれるはずだもん
|
그야 P땅이라면,
미츠미네를 위해서 확실히 공부해 와 줄 테니까
|
프로듀서
|
結華……!
|
유이카……!
|
店員
|
──私もそう思います~
そちらのアイテム、とっても彼女さんにお似合いですもの
|
저도 그렇게 생각해요~
그 물건, 정말로 여자친구분께 잘 어울리는걸요
|
結華&プロデューサー
|
えっ
|
엣
|
店員
|
彼氏さん、彼女さんのことを
よく見てらっしゃるんですね~
|
남자친구분, 애인분을
제대로 봐주고 계시는가봐요~
|
店員
|
それに、すっごく真剣に悩んでくださってて!
うらやましいです~
|
게다가, 그렇게 진심으로 고민해 주시고!
부러운걸요~
|
유이카
|
────
|
────
|
프로듀서
|
あっ、いや……!
俺たちはその──!
|
앗…… 아니……!
저희는 그게!
|
유이카
|
──ええはい~~、そうなんですよ~~!
私もすっごく助かってて~~!
|
아아 맞아요! 정말 그래요~~!
저한테 엄청 도움이 돼요~~!
|
프로듀서
|
(──!?)
|
(!?)
|
유이카
|
私って買い物長くなりがちなんですけど、
ちゃんと最後まで付き合ってくれますし
|
제가 쇼핑하는 데 시간이 오래 걸리는데도,
제대로 끝까지 함께 있어주는데다
|
유이카
|
たくさん試着しても許してくれる──っていうか、
むしろ一生懸命どれが似合うか見てくれたりとかぁ
|
옷을 몇번이고 입어볼 때도 이해해 준다고 할까
오히려 더 열심히 어울리는지 살펴준다니까요?
|
店員
|
ひゃ~~……!
彼女さん、とっても大事にされてるじゃないですかぁ
|
햐~~……!
여자친구분은 정말 소중히 여겨지고 있군요!
|
유이카
|
わ……! やめてください……!
恥ずかしいです~……!
|
와……! 그만해 주세요……!
부끄러워요~……!
|
유이카
|
……えっと、そんなわけでー……この人の好み、もう少し
じっくり聞きたいなぁなんて思ってるんですけどー……
|
……저기, 그래서요…… 지금은 이 사람의 취향에 대해서,
조금 더 자세히 들으려던 참인데요……
|
店員
|
あら! ふふっ、失礼いたしました~
何かご用がありましたら、遠慮なくお声がけくださいね~
|
앗! 후후, 실례했습니다~
그러면 무언가 용무가 있으시면 사양 말고 불러 주세요~
|
유이카
|
はい~~、ありがとうございま~~す
|
네~~ 감사합니다~~
|
유이카
|
……ふう、演技しゅうりょーう
|
……후아, 연기 종료
|
유이카
|
おーい、プロデューサー?
もう大丈夫だよー、戻ってきてー?
|
저기 프로듀서?
이제 괜찮으니까 돌아와 줄래?
|
프로듀서
|
……あ、ああ……
|
……아, 응……
|
프로듀서
|
……いや、なんだ……
今、すごくビックリした……
|
……아니, 뭐랄까……
지금, 상당히 당황했어……
|
유이카
|
そうだねぇ……
三峰たち、そう見られちゃうこともあるんだねぇ……
|
그렇네……
미츠미네랑 프로듀서는, 그런 사이로 보일 수도 있다는 거지……
|
프로듀서
|
結華が上手く対応してくれて助かったよ
|
유이카가 잘 대응해줘서 살았어
|
유이카
|
店員さんの話に乗っとくのが一番無難かなーと思ってさ
恋人と服買いに来るって、別におかしいことじゃないし
|
점원분의 이야기에 편승하는게 제일 무난하지 않을까 하고 생각했어
연인 사이에 옷을 사러 오는 것이 딱히 이상한 일도 아니잖아?
|
유이카
|
……逆に、『プロデューサーとアイドル』なんて
関係の方が、興味津々になっちゃったりするじゃん?
|
……반대로, 『프로듀서와 아이돌』같은 관계가
더 흥미진진하지 않겠어?
|
유이카
|
──まぁ、誰かさんは思いっきり説明しようと
してましたが!
|
뭐, 어떤 분은 열심히 설명하려고
했었지만 말이지!
|
프로듀서
|
面目ない……
咄嗟になんにも出てこなくて……
|
면목없네……
순간적으로 바로 튀어나오지 못해서……
|
유이카
|
まぁ、Pたんらしいっちゃらしいけども
やっぱ真面目だよねぇ
|
그래도 그런게 P땅다운 거라고 생각해
역시 진지하구나
|
프로듀서
|
真面目っていうか、なぁ……
|
진지하다고, 할까……
|
|
結華は機転が利くよな
|
유이카의 재치 덕분이지
|
|
処理落ちしてただけだよ
|
처리를 하지 못한 것 뿐이야
|
|
嫌じゃなかったか?
|
싫지 않았어?
|
프로듀서
|
さすがの対応力だよ、
俺も見習っていかないと
|
역시 대단한 대응력이야
나도 배우고 싶어지는걸
|
유이카
|
ふふっ、お褒めに与り光栄でーす
|
후훗, 칭찬해 주시니 영광입니다
|
유이카
|
……でもさPたん、今回の件は、
ただ機転が利くからってだけじゃないかもよ?
|
……근데 있잖아 P땅
이번 일은 그저 재치만으로 된 일이 아닐지도 모른다?
|
프로듀서
|
?
|
?
|
유이카
|
──そういうふうに見られた時のことを
あらかじめ考えていた──
|
그런 관계로 보일 때의 대응을
미리 생각해 놓았다ㅡ
|
유이카
|
要するにイメトレの可能性、とか!
|
다시 말해 이미지 트레이닝을 했을 가능성이라든가!
|
프로듀서
|
──やっぱりすごいな
そうやってすぐ冗談だって思いつけるんだから
|
역시 대단하구나
그렇게 금방 농담을 생각해 낸다니까
|
유이카
|
え、ええー……!
そんな、真っ直ぐ褒められましても……!
|
에, 에에……!
그렇게 직구로 칭찬받아도……!
|
프로듀서
|
頭の回転が速いのは結華の強みだ
大切にしていこう
|
머리 회전이 빠른 건 유이카의 장점이야
소중히 해 나가자
|
유이카
|
……ずいぶん綺麗にスルーしてくれちゃってぇ……
|
……꽤나 훌륭하게 넘겨버리고 말이야……
|
프로듀서
|
結華?
|
유이카?
|
유이카
|
──なんでもありませーん!
|
아무 것도 아닙니다
|
프로듀서
|
予想外の勘違いに対して、
驚きの返答が飛んでいったから……
|
예상 외의 착각에 대해
깜짝 놀랄 대답이 튀어나왔으니까……
|
유이카
|
あははっ、何その言い方ー
そんなに意外だった?
|
아하하, 무슨 말을 하는거야
그렇게 의외였어?
|
프로듀서
|
いや、思いきりがよすぎてな
急なアドリブを振られたらどうしようかと……
|
아니, 생각이 너무 많아져서
갑작스러운 애드리브에 어떻게 대처해야 할까 하고……
|
유이카
|
そっちの心配か
|
그쪽 문제였구나
|
유이카
|
大丈夫だよぉ、
三峰がPたんにそんな無茶させるわけないでしょ?
|
괜찮아,
미츠미네가 P땅에게 그런 무리한 일을 시킬 리가 없잖아?
|
유이카
|
三峰だけでちゃんと捌きます
|
미츠미네 혼자서도 잘 풀어낼 수 있답니다!
|
프로듀서
|
……それならありがたい
|
……그런거라면 다행이야
|
유이카
|
まったくー、信用ないんだもんなぁ
|
정말 신용받지 못하고 있구나
|
유이카
|
えっ、何が?
|
엇, 뭐가?
|
프로듀서
|
いや、俺なんかと恋人に間違われたわけだから
|
아니, 나 같은 거랑 연인이라고 오해 받아버려서
|
유이카
|
……Pたぁん、何その弱気発言は
あんまりなこと言ってるとさすがの三峰も怒っちゃうぞー?
|
……P땅, 무슨 그런 자신감없는 소리를 하는거야?
그런 식으로 말하면 아무리 미츠미네라도 화낼 거라고?
|
프로듀서
|
そういうんじゃなくて、
結華が嫌な気持ちになってたら嫌だなって──
|
그런 게 아니라,
유이카가 기분 나빴다면 좀 싫다 싶어서
|
유이카
|
はぁい
いいですかー、よく聞いてー
|
네네
알겠습니까 잘 들으세요
|
유이카
|
……三峰、一緒にいて恥ずかしい人に
プロデュースしてもらってる覚えはないよ
|
……미츠미네는 말이야, 같이 있기 부끄러운 사람에게
프로듀스를 맡길 생각은 없어
|
유이카
|
ちゃんと信用できる人に、アイドルの三峰を預けてるの
だからこんなことで気分を害したりしませーん
|
제대로 믿을 수 있는 사람에게 아이돌로서의 미츠미네를 맡기는 거야
그러니까 그런 걸로 기분이 나빠지지 않아요
|
유이카
|
そんなに恩知らずじゃないつもりですけど?
|
그렇게 염치없는 사람은 아니라고요?
|
프로듀서
|
結華……
|
유이카……
|
유이카
|
──そんなわけで、本人に自分を下げられちゃうと
とっても悲しいんだけどなぁ
|
그래서 말인데, 자기가 자기 자신을 깎아내려버리면
정말로 슬퍼지는데 말이지이
|
프로듀서
|
……す、すみません
|
……미, 미안
|
유이카
|
──わかればよろしい!
|
알았다면 된 거야!
|
프로듀서
|
……結華
|
……유이카
|
유이카
|
うん?
|
응?
|
프로듀서
|
ごめんな、ありがとう
|
미안해, 고마워
|
유이카
|
ふふっ、なんのことやら!
|
후훗, 무슨 말씀이신지!
|