캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
にゃ、にゃ、にゃーん♪
|
냥 냥 냐앙♪
|
프로듀서
|
(──ん……? あれは──)
|
(응……? 저건)
|
유이카
|
キジトラちゃん、お前は可愛いにゃあ……
|
얼룩냥아, 너 정말로 귀엽구냐……
|
유이카
|
もしかしてこの辺のアイドルなんじゃないかにゃー?
|
혹시 이 주변의 아이돌이라던가 그런걸까냐?
|
유이카
|
……よーしよしよし……!
そのまま動かないでにゃー……!
|
……좋아 착하지 착하지……!
그대로 움직이지 마라냐……!
|
프로듀서
|
──可愛い猫だな
|
귀여운 고양이네
|
유이카
|
にゃっ!?
|
냣!?
|
유이카
|
あっ……! ああー……!
|
앗……! 아아……!
|
유이카
|
行っちゃった……
|
도망가버렸다……
|
프로듀서
|
す、すまん……!
驚かすつもりはなかったんだけど……
|
미, 미안……!
놀라게 하려고 한 건 아니었는데……
|
유이카
|
……プロデューサー……
|
……프로듀서……
|
프로듀서
|
いや、本当に申し訳ない……
猫とじゃれてるだけだと思ったんだ
|
미안, 정말 할 말이 없어……
고양이랑 놀고 있는 줄로만 알았는데
|
프로듀서
|
写真撮ろうとしてたとは──
とにかく、邪魔しちゃって悪かった……
|
사진을 찍으려고 했을 줄이야
어쨌건, 방해해서 미안했어……
|
유이카
|
……
|
……
|
유이카
|
……は~、でもしょうがないかぁ
|
……하아~, 뭐 어쩔 수 없지
|
유이카
|
大きい声出してビックリさせちゃったのは三峰だしね、
今回のことはちょっとした事故ってことで許しましょう
|
큰 소리를 내서 놀래킨건 미츠미네였으니까,
방금 있었던 일은 사고였다는 걸로 용서해 줄게
|
프로듀서
|
悪いな……
|
미안……
|
유이카
|
──まぁ
プロデューサーが被写体になってくれたら、なんだけど
|
뭐어
프로듀서가 피사체가 되어준다면, 말이지만
|
프로듀서
|
わ……!? ま、待ってくれ……!
|
우왓……!? 자, 잠깐만 기다려……!
|
유이카
|
えー? 申し訳なく思ってるなら、
大人しく撮られてよプロデューサー
|
뭐라고? 할 말이 없다고 말했다면,
얌전히 사진 찍혀 달라고 프로듀서
|
유이카
|
三峰が撮り損ねちゃったキジトラちゃんのように
愛らしく! こう、たまらない感じで!
|
미츠미네가 아까 찍으려고 했던 얼룩냥이처럼
사랑스럽게! 이렇게, 참을 수 없을 정도로!
|
프로듀서
|
俺に何を求めてるんだ……!?
|
나한테 뭘 바라는 거야……!?
|
프로듀서
|
写真、慣れてないんだって……!
頼むから勘弁してくれ……!
|
사진 찍히는거 익숙하지 않단 말이야……!
부탁이니까 좀 봐 줘……!
|
유이카
|
あーあーもう、そんなに慌てなくたっていいのにー
|
아아 정말이지, 그렇게 당황하지 않아도 되는데
|
유이카
|
──はい、もう構えてないから安心してどうぞ
|
알겠어, 이제 더 찍지 않을 테니까 안심해
|
프로듀서
|
……助かるよ……
俺じゃ猫の代わりは絶対務まらないしな……
|
……살았다……
나는 고양이의 대역같은거로 절대 어울리지 않는다고……
|
유이카
|
そうでもないと思うけどー?
さっきの逃げ回りっぷりは見ものだったし
|
꼭 그런 것만은 아니라고 생각하는데?
아까 도망치는 모습도 볼만했거든
|
프로듀서
|
見ものって……
ああ……まぁいいや……
|
볼만하다니……
아아…… 이제 됐어……
|
프로듀서
|
──それにしても、ずいぶん猫好きなんだな
すごく可愛がってたじゃないか
|
그건 그렇고, 고양이를 꽤 좋아하는구나
꽤나 귀여워해주고 있던데
|
유이카
|
まぁねー
実家で飼ってたからさ、やっぱり特別だよ
|
뭐 그렇지
본가에서 길렀었으니까 역시 특별히 그렇지
|
유이카
|
三峰今一人暮らしだからそうそう飼えないし
見かけたら構っちゃうんだぁ
|
미츠미네는 지금 혼자 살고 있어서 기르지 못하니까
눈에 띄면 다가가게 되더라
|
프로듀서
|
へぇ……!
それじゃ、さっきみたいに写真もよく撮ってるのか?
|
그렇구나……!
그러면, 아까처럼 사진도 자주 찍는거야?
|
유이카
|
もっちろん! 猫撮るのは上手いよー
興味を引いて、ちゃんとこっちを向いてる時にパシャッとね
|
당연하지! 고양이를 찍는건 능숙하다고
흥미를 끈 뒤에, 이쪽을 보게 되면 찰칵!
|
유이카
|
──こんな感じで
|
이런 느낌으로
|
프로듀서
|
!?
|
!?
|
유이카
|
はーい、プロデューサーさんの油断の表情、
頂いちゃいましたぁ
|
네엡 프로듀서의 방심한 얼굴,
잘 찍어 갑니다아
|
프로듀서
|
不意打ちは卑怯だぞ……!?
|
갑자기 찍는건 반칙이야……!
|
유이카
|
何をおっしゃいます、
写真苦手な人を撮る時の基本でしょう
|
무슨 말씀일까요,
사진 찍히는 데 익숙하지 않은 사람을 찍을 때의 기본이잖아
|
유이카
|
『撮るよー』なんて予告与えたら、
逃げるか固まるかしちゃうんだから
|
『찍을게』 라고 먼저 말해버리면
도망가거나 굳어버리거나 하니까 말이야
|
유이카
|
シャッターはこっそり素早く気付かれないように
──これ鉄則です
|
셔터를 슬쩍 잽싸게 눈치채지 못하도록
이게 철칙이랍니다
|
프로듀서
|
……みんなにやったら怒られるからな……
|
……다른 사람에게 하면 화낼지도 모르겠는데……
|
유이카
|
だーいじょうぶ!
女の子相手にこんなことしないもん
|
괜찮다구!
여자아이 상대로는 이렇게 하지 않는걸
|
유이카
|
Pたんにだけ特別だよぉ
|
P땅에게만 특별히 해주는 거야
|
프로듀서
|
そう言われたって騙されないぞ……!
……消してくれよ、その写真
|
그런 말 해도 속지 않겠어……!
……그 사진 지워주지 않을래?
|
유이카
|
ええーっ!?
やだよ、せっかくいい顔撮れたのにー!
|
뭐라고!?
싫어! 모처럼 좋은 얼굴 찍었는데!
|
프로듀서
|
それはほら、心のアルバムにさ──
|
그건 말이야, 마음 속의 앨범에……
|
유이카
|
やーだー、三峰データでほしーい!
|
싫어~! 미츠미네 데이터로 남기고 싶어!
|
유이카
|
──……まぁでも?
|
……뭐, 그래도?
|
유이카
|
プロデューサーがどうしてもって言うなら?
応じてあげなくもないけど?
|
프로듀서가 부탁한다면?
지워주지 못할 것까지도 없지만?
|
유이카
|
その場合の交換条件は高くつくよー?
どうする、Pたん?
|
그 경우의 교환조건은 비싸게 먹힐거라구?
어떡할래, P땅?
|
프로듀서
|
……交渉を始めようじゃないか
|
……교섭을 시작해 보자
|
유이카
|
あははっ、おーけーおーけー!
|
아하핫, 오케이 오케이!
|
유이카
|
──三峰が納得できなかったら、
この写真は大事に大事に保存しておくからね!
|
미츠미네가 납득할 수 없다면,
이 사진은 고이고이 소중하게 보존시켜둘 거야!
|