캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……さて結華、聞いてくれるか
|
……있잖아 유이카, 잠깐 시간 괜찮을까?
|
유이카
|
もちろんですとも!
どしたの、プロデューサー?
|
당연하고 말고요!
무슨 일이야 프로듀서?
|
프로듀서
|
……ここに、シュークリームが5つある
|
……여기에 슈크림이 5개 있어
|
유이카
|
わぁ素敵!
その箱は新しくできた話題のお店のものでは!?
|
와 멋져!
그거 최근 오픈해 소문이 자자한 그 가게의 상자 아냐!?
|
프로듀서
|
ああそうだ。俺は今日のアンティーカの差し入れ用に、
シュークリームを5つ買ったんだ
|
응 맞아. 아까 내가 안티카의 간식 용으로
슈크림을 5개 사 온거야
|
유이카
|
ふんふん、それはありがとうございます
|
흠흠, 그건 감사할 일이네요
|
프로듀서
|
──……ただな
|
……그런데 말이야
|
유이카
|
? ただ?
|
? 그런데?
|
프로듀서
|
開店キャンペーンで、くじをやっていた
それを引いた結果、俺は──
|
오픈 기념행사로 응모권 추첨을 했는데
거기서 내가
|
유이카
|
!?
ケーキボックスがもうひとつ……!?
|
!?
상자가 하나 더 있어……?
|
프로듀서
|
そう……! 追加のシュークリームをふたつ、
手に入れてしまったんだ……!
|
그래……! 추가로 슈크림을 2개 더 받고 말았어……!
|
유이카
|
……なんてことでしょう……!!
|
……어떻게 그런 일이……!!
|
유이카
|
……それで?
|
……그래서?
|
프로듀서
|
はは、乗ってもらって悪いな
|
하하, 괜히 분위기 잡아서 미안
|
프로듀서
|
それで、だ
分けられないわけだから、追加のふたつは余分だろ?
|
그래서 말이야,
추가로 받은 2개는 공평하게 나눌 수 없잖아?
|
프로듀서
|
事務所にはまだ、結華と俺しかいない
だから──
|
사무소에는 아직, 유이카랑 나밖에 없고
그러니까
|
유이카
|
三峰と悪いことがしたい──
ってお誘い?
|
미츠미네랑 나쁜 짓이 하고 싶어
라는 거야?
|
프로듀서
|
話が早くて助かるよ
|
눈치가 빨라서 다행이네
|
프로듀서
|
みんなが来る前に、ふたりで食べちゃわないか?
|
모두가 오기 전에 둘이서 먹어버리지 않을래?
|
유이카
|
ふふっ、いいよぉ
さーんせーい!
|
후후, 좋아
찬성!
|
유이카
|
……でもプロデューサー、いけないんだぁ
|
……그래도 프로듀서는, 나쁜 사람이네
|
프로듀서
|
ははは、内緒で頼むぞ
結華を見込んで話を持ちかけてるんだ
|
아하하, 비밀로 부탁해
유이카를 생각해서 이야기를 꺼낸 거니까
|
유이카
|
おおっ、言ってくれるじゃーん?
|
오, 말 한번 잘 하는데?
|
유이카
|
たまたま事務所にいたのが三峰だったから、
三峰に分けてくれてるだけのくせにー
|
우연히 사무소에 있던 게 미츠미네라서
미츠미네랑 나눠먹자고 생각했을 뿐인 주제에
|
프로듀서
|
いや、そうでもない
|
아니, 그건 아니야
|
프로듀서
|
──結華の言う通り、たまたま結華が事務所にいたから
ふざけたってのも本当だけど
|
……유이카가 말한 대로 우연히 유이카가 사무소에 있었으니까
장난친 건 맞지만
|
프로듀서
|
ここに結華がいなかったらふざけてもいなかった
|
여기 유이카가 없었다면 그런 장난칠 생각 들지도 않았어
|
프로듀서
|
──そういう意味では、
最初から結華と食べるつもりだったんだからさ
|
그런 의미에서는
처음부터 유이카랑 먹을 생각이었다고 할 수 있으니까
|
유이카
|
お……
|
우와……
|
유이카
|
……今の、ちょっとグッときたよプロデューサー
|
……이번 건 조금 감동했어 프로듀서
|
프로듀서
|
そうか?
|
그래?
|
유이카
|
そうとも!
|
그렇고말고!
|
유이카
|
早起きは三文の徳──じゃないけど、
今日は早く来といてよかったなって感じ!
|
일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다, 까지는 아니어도
오늘은 일찍 와서 다행이었다는 느낌!
|
|
シュークリームは
罪の味だもんな
|
그 슈크림은
죄의 맛일거야
|
|
こういうの、
わくわくするしな
|
이런 일,
두근두근 하기도 하고 말야
|
|
……まぁちょっと、
罪悪感もあるけど
|
……뭐 조금,
죄책감도 들지만
|
프로듀서
|
ふたつもあったらなおさらだ
|
두 개가 있으니 더 진할거고
|
유이카
|
それもそうだけど──ふふっ
|
그것도 그렇겠지만후훗
|
프로듀서
|
うん?
|
응?
|
유이카
|
特別扱いって、嬉しいものじゃん?
三峰的には、いいなって思ったのはそっちの方かな
|
특별취급이라고 하면 기쁜 마음이 들지 않아?
미츠미네가 좋다고 생각한건 그 부분인데
|
유이카
|
プロデューサーは三峰のこと──
|
프로듀서는 미츠미네를……
|
유이카
|
一緒に悪だくみできるほど、
息の合ったパートナーと思ってくれてるみたいだしね
|
같이 나쁜 짓을 할 만큼,
호흡이 맞는 파트너라고 생각해 준거네
|
유이카
|
見つかっちゃうかもしれないスリル、
難しいミッションを相棒とこなしていく高揚感──!
|
들킬지도 모른다는 스릴,
어려운 미션을 파트너와 해결하는 고양감!
|
유이카
|
そしてご褒美の美味しいスイーツ! ってね!
|
그리고 포상으로 얻는 단 것! 같은 느낌!
|
유이카
|
……ん~! クリームたっぷりで最高~!
秘密の味は甘くて美味しいなぁ
|
냠! 크림이 잔뜩 들어 있어서 최고야!
비밀의 맛은 달콤해서 맛있구나~
|
프로듀서
|
結華も悪だなぁ
|
유이카도 나쁜 사람이네
|
유이카
|
いいえー、Pたんほどでは!
|
천만에요~, P땅만 할까요!
|
유이카
|
あらら弱気!
ダメだよー、そういうこと言ってるとよくないことが──
|
어라 또 약한 소리 한다!
안된다구 그런 걸 말해버리면 좋지 않은 일이……
|
結華&プロデューサー
|
!
|
!
|
유이카
|
ほら言わんこっちゃない! 誰か来ちゃった!
はいはい早くたいらげて~!
|
봐봐! 말하자마자 바로 누군가 왔잖아!
자 자 빨리 먹어치워!
|
프로듀서
|
んむっ、んん、待っ──!
|
읍……으읍…… 잠깐……!
|
유이카
|
あーもー、はみ出てるはみ出てる
|
아 정말 흘러나왔잖아!
|
유이카
|
こ・こ! 口元、クリームついてるよ
証拠隠滅はちゃーんとお願いね、相棒さん?
|
여.기! 입가에 크림이 묻어있어
증거인멸은 제대로 부탁해, 파트너씨?
|