캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(まずい、完全に道に迷った……!
このままだと待ち合わせに遅れる……!)
|
(큰일이야, 완전히 길을 잃었어……!
이러다간 약속 시간에 늦을거야……!)
|
프로듀서
|
(とりあえず結華に連絡しないと──)
|
(일단 유이카한테 연락을 하자)
|
유이카
|
あれ、プロデューサーからだ
|
어라, 프로듀서네
|
유이카
|
はいもしもしー
|
네 여보세요
|
프로듀서
|
すまん! 結華か?
|
미안! 유이카야?
|
유이카
|
はいはい三峰ですー
どしたのプロデューサー、なんか慌ててる感じ?
|
네 네 미츠미네입니다.
프로듀서 왜 그래, 왠지 서두르는 느낌인데?
|
프로듀서
|
いや申し訳ない、今ちょっと道に迷ってて……!
多分、時間通りに着けないと思う……!
|
정말 미안한데, 지금 길을 해매고 있거든……!
아마, 제 시간에 도착 못할 것 같아……!
|
프로듀서
|
結華は今どこだ……?
|
유이카는 지금 어디야……?
|
유이카
|
んーと、こっちは今待ち合わせ場所に着いたとこかな
|
음, 이쪽은 방금 막 약속 장소에 도착했어
|
유이카
|
ごめんね、わかりづらいとこ指定しちゃって
駅とかにしといたら良かった
|
미안해~, 알기 힘든 장소로 정해버려서
역 앞 같은 곳이였으면 좋았을 텐데
|
프로듀서
|
結華は悪くない! 地図さえあればなんとかなると
思った俺が甘かったんだ……!
|
유이카가 잘못한게 아니야! 지도만 보고선
충분히 갈만 할꺼라고 생각한 내가 바보였어……!
|
유이카
|
あー……この辺、道も入り組んでるし、
何より土日は人が多いもんねぇ……
|
아……이 근처, 길도 복잡하고,
심지어 토요일이라 사람도 많으니까……
|
유이카
|
……そだ、プロデューサー、
今いるとこから何が見える?
|
……그렇지, 프로듀서,
지금 거기서 뭐가 보여?
|
프로듀서
|
え。……そうだな……大きい交差点と、
化粧品の看板があるビルが見える……
|
음, ……그러니까……큰 교차로랑,
화장품 간판이 있는 빌딩이 보여……
|
유이카
|
なるほど?
そのビルってプロデューサーから見てどっち側?
|
그래?
그 빌딩은 프로듀서 기준으로 어디 방향?
|
프로듀서
|
えっと、交差点を渡って右手側、かな
|
으음, 교차점을 지나서 오른쪽, 같아
|
유이카
|
おっけおっけ、じゃあその交差点渡ってから左ね
|
오케이 오케이, 그 교차점을 지나서 왼쪽으로 가
|
유이카
|
しばらく行くとクレープ屋さんがあると思うんだ、
多分路地3本目ぐらい。そしたらその通りに入って?
|
계속 가다보면 크레이프 가게가 보일 거야.
아마 3번째 골목길쯤. 그럼 거기로 들어가볼래?
|
프로듀서
|
すごいな結華、わかるのか……!?
というか、案内してくれるのか……!?
|
유이카 너 굉장한데, 그걸 어떻게 다 알아……!?
게다가 지금, 안내 해 주려는 거야……!?
|
유이카
|
ご名答!
安心してナビされちゃっていいよー?
|
정답!
안심하시고 저한테 내비당하시면 된답니다?
|
프로듀서
|
待たせている上に、申し訳ない……!
|
기다리게 만들었는데도 이렇게까지, 정말 면목이 없어……!
|
유이카
|
やだなぁ畏まんないでって! こういう時こそお互い様!
……それよりほら、足、止まってない?
|
에이 참 미안해할 필요 없다니깐! 이럴 때야말로 서로 돕는 거지!
……그런데, 지금 다리, 움직이고는 있지?
|
프로듀서
|
ああすまない!
渡って左だったよな?
|
아아 미안!
건너고 나서 왼쪽이였지?
|
유이카
|
そうそう、それで次は──
|
그래 그래, 그래서 다음은
|
유이카
|
よーしもうちょっと!
後はその道まっすぐ来るだけだよ~
|
좋아 거의 다 왔어!
이제 그 길 따라 쭉 오면 돼~
|
프로듀서
|
ありがとう結華……! 助かったよ……!
|
고마워 유이카……! 덕분에 살았어……!
|
유이카
|
……
|
……
|
유이카
|
ね、プロデューサー
|
있잖아, 프로듀서
|
유이카
|
ここで三峰が動いたら、面白いことになりそうだね?
|
지금 미츠미네가 이동하면, 재밌어질 것 같지 않아?
|
프로듀서
|
──え
|
뭣
|
유이카
|
逃げる三峰、追うプロデューサー……
壮大な追いかけっこが、今、始まる……!
|
도망치는 미츠미네, 그걸 쫓는 프로듀서……
장대한 추격전이, 지금 시작된다……!
|
프로듀서
|
えええ!?
|
뭐어어!?
|
|
頼む!
合流させてくれ……!
|
부탁이야!
그냥 합류해줘……!
|
|
もう少しだけ
待ってもらえないか
|
조금 더
기다려주면 안될까
|
|
……わかった、
受けて立とう
|
……알았어,
그 승부 받아주지
|
유이카
|
おや~? Pたん、必死だねぇ
|
어라~? P땅, 필사적인걸
|
프로듀서
|
そりゃあそうだよ、今結華を見失ったら、
すぐに探し出せる自信ないし……!
|
그야 당연하지, 지금 유이카랑 엇갈렸다간,
금방 찾아낼 자신이 없단말야……!
|
프로듀서
|
ただでさえ俺が遅れてるせいで結華に迷惑かけてるんだ、
これ以上時間を使わせるわけにはいかない
|
안그래도 내가 늦어진 탓에 유이카를 힘들게 해버렸잖아,
이 이상 시간을 낭비시킬 순 없어
|
프로듀서
|
だからお願いだ、そこで待っていてくれないか……!
|
그러니까 부탁해, 그냥 거기서 기다려주면 안될까……!
|
유이카
|
あははっ、もう!
プロデューサーはほんっと真面目だなぁ
|
아하핫, 진짜!
프로듀서는 참 진지하단말야
|
유이카
|
こっちからふざけてるんだから、
三峰への迷惑なんて考えなくたっていいのに
|
장난친건 나니까,
미츠미네한테 폐를 끼칠거야 같은 생각은 안해도 되는데
|
프로듀서
|
そういうわけにはいかないよ
……この状況で何言っても説得力ないかもしれないけど……
|
내가 잘못한 것이니 그럴 순 없어.
……이 상황에서 뭐라 말하던 믿음이 가진 않겠지만……
|
유이카
|
確かに!
絶賛迷子のPたんが言うと、かっこよさは半減かな?
|
하긴!
지금 한참 미아 상태인 P땅이 말하니, 듬직함이 반감된 느낌일까나?
|
유이카
|
でもほら、もう少しでそのデバフもなくなるから安心して?
あ、携帯ショップの通りを右だよ~
|
그치만, 곧 그 디버프도 사라질테니 걱정안해도 될껄?
아, 휴대폰 샵에서 오른쪽이야~
|
프로듀서
|
あ、ありがとう
|
고, 고마워
|
유이카
|
うん
|
응
|
유이카
|
言いつけ守って大人しく待ってるから、
早く来てよねー、プロデューサー
|
본부대로 가만히 서 있을테니까,
빨리 와줘, 프로듀서
|
유이카
|
少しー?
別にいいけど、ほんとに少しだよー?
|
조그음?
뭐 상관없지만, 진짜로 조금이야?
|
유이카
|
じゅーう、きゅーう、はーち、なーな──
|
시입, 구우, 파알, 치일
|
프로듀서
|
──見つけた!
|
찾았다!
|
유이카
|
あれっ、プロデューサー!?
|
어라, 프로듀서!?
|
프로듀서
|
間に合って良かった……
いや、正確には間に合ってないんだけど……
|
늦지 않아서 다행이다……
아니, 정확히 말하면 안늦은건 아니지만……
|
프로듀서
|
待たせて悪かった、結華……!
|
기다리게해서 미안해, 유이카……!
|
유이카
|
あーあー、そんな息切らしてまで
走ってこなくても良かったのに……
|
아아, 그렇게 헐떡거리면서까지
뛰어오지 않아도 됐는데……
|
유이카
|
大丈夫?
|
괜찮아?
|
프로듀서
|
あ、ああ……大丈夫だ
とにかく、結華が動き出す前に合流できて良かった……
|
아, 어어……괜찮아
아무튼, 유이카가 이동하기 전에 합류해서 다행이다……
|
유이카
|
ふふっ、ほんとにもう
まさかここまで一生懸命になってくれるとは思わなかったよ
|
후훗, 정말
이렇게 열심히 와줄줄은 몰랐어
|
유이카
|
せっかくのおふざけだったのになぁ
ざーんねんっ
|
회심의 장난이였는데
좀 아쉽다
|
유이카
|
……じゃ、少し休んだら出発しよっか
|
……그럼, 조금 쉬었다가 출발할까
|
유이카
|
あれっ、乗ってくれるんだ? 珍しいね
ちょっと待っててくれとか言われるかと思ってた
|
어라, 받아주는 거야? 웬일이래
잠깐 기다려봐 같은 말 할줄 알았거든
|
프로듀서
|
いや、待たせて迷惑をかけているのはこっちだし……
結華がそうしたいなら、付き合いたいなと……
|
그게, 내가 늦어져서 폐를 끼쳤잖아……
유이카가 그렇게 하고 싶은 거라면, 해주고 싶어……
|
유이카
|
ふふっ……!
Pたん、律儀……!
|
후훗……!
P땅, 의리있네……!
|
유이카
|
別にちょっとの遅れぐらいそんなに気にしないのにー
|
조금 늦은 정도가지고 그렇게 신경쓰지 않아도 되는데
|
유이카
|
でも、三峰的にはその心意気が嬉しいよ……!
|
그치만, 미츠미네는 그 마음가짐이 너무 기뻐……!
|
유이카
|
──ということなので、追いかけっこスタート!
|
그렇게 됐으니, 추격전 스타트!
|
유이카
|
せっかくのプロデューサーの心遣い、
ムダにしたくないから……!
|
모처럼 프로듀서가 신경 써줬는걸,
그 마음을 무시할 순 없지……!
|
프로듀서
|
あ、ああ。お手柔らかに頼む……!
|
으, 으응. 살살 부탁해……!
|
유이카
|
大丈夫だよぉ、どっちに行ったかは教えたげるから
|
걱정하지 마, 어디로 갔는진 가르쳐 줄테니깐.
|
유이카
|
そうだねぇ……最初の待ち合わせ場所から見てー、
一番目立つビルの方に歩こっかな~
|
그래……처음 만나기로 한 장소에서 봤을 때,
가장 눈에 띈 빌딩쪽으로 걸어가야겠다~
|
유이카
|
……ちゃーんと探し出してよね?
|
……제대로 찾아줘야 해?
|