캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(あれ。おかしいな、電気が……
この時間はもう誰もいないはずじゃ……?)
|
(어라. 이상하네, 불이……
이 시간엔 더 이상 아무도 없을 텐데……?)
|
프로듀서
|
お疲れ様です──
|
수고하십니다
|
유이카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
(ああ、結華だったのか)
|
(아아, 유이카였구나)
|
유이카
|
んん…………
|
으응…………
|
프로듀서
|
(雑誌に音楽プレーヤーにタブレット……
事務所の資料で勉強してたんだろうなぁ)
|
(잡지에 음악 플레이어에 타블렛……
사무소의 자료로 공부하고 있었던 거네)
|
프로듀서
|
(それにファンレターも……大事に抱えて……
新しく届いてたやつ、ひとりで読んでたのか)
|
(거기에 팬 레터도……소중히 간직하고……
새로 도착한 것들, 혼자서 읽고 있었던 건가)
|
프로듀서
|
(……ってことは、これ多分、事務所が空く時間を
狙って来たんだよな……? となると……うーん……)
|
(……라는 것은, 이건 아마, 사무소가 비는 시간을
노려서 온 거겠네……? 그렇게 되면……으음……)
|
프로듀서
|
……どうするか
|
……어떻게 할까
|
프로듀서
|
(起こしたら俺に見つかったことがわかっちゃうし……
かと言って、こんな時間に放って帰るわけにもいかないし)
|
(일어나면 나한테 발견된 걸 알게 될 거고……
그렇다고 해서, 이런 늦은 시간에 내버려두고 갈 수도 없고)
|
프로듀서
|
(…………)
|
(…………)
|
프로듀서
|
(どっちにしても冷えるよな! 何か掛けてから考えよう
確か向こうにブランケットがあったはず──)
|
(어느쪽이든 싸늘해지는구나! 뭔가 덮어두고 나서 생각하자
확실히 저 쪽에 담요가 있었을 텐데)
|
프로듀서
|
あったあった
|
있다 있어
|
유이카
|
うん……?
|
응……?
|
프로듀서
|
あ
|
앗
|
유이카
|
プロデューサー……?
|
프로듀서……?
|
유이카
|
っ!
|
읏!
|
유이카
|
なんで!? 今日直帰じゃなかったの!?
えっ、もしかしてもう朝!?
|
어째서!? 오늘 근무처 퇴근 아니었어!?
어, 혹시 벌써 아침!?
|
유이카
|
嘘っ、ごめんなさいっ!
時間やばかったりとか──
|
거짓말, 미안해요!
시간 위험할 정도라든가
|
프로듀서
|
ああいや、そんなに焦らなくて大丈夫だぞ
遅いけど、まだ今日だ。朝じゃない
|
아니, 그렇게 초조해 하지 않아도 괜찮아
늦었지만, 아직 오늘이야. 아침이 아냐
|
유이카
|
そっ……か、良かったぁ……
|
그런……가, 다행이다아……
|
유이카
|
プロデューサー、夜は来ないって聞いてたから
もう朝なのかと……
|
프로듀서, 밤에는 오지 않는다고 들었으니까
벌써 아침인 줄 알고……
|
프로듀서
|
ごめん、勘違いさせたな
|
미안, 착각하게 했구나
|
유이카
|
いや、もとはと言えば三峰が悪いから!
ごめんなさい、勝手に事務所に一泊しそうになっちゃって
|
아니, 원래는 미츠미네가 잘못한거니까!
미안해요, 마음대로 사무소에서 1박 할 것처럼 되어 버려서
|
유이카
|
呼び間違いもそうだし、
Pたんには変なとこ見られてばっかだなぁ
|
잘못 불렀던 것도 그렇고,
P땅한테는 이상한 모습 잔뜩 보이게 되네
|
유이카
|
隠れてお勉強~なんて一番バレちゃダメなやつじゃんね、
恥ずかしいったら……
|
숨어서 공부~라니 가장 들켜서는 안 될 부분이잖아,
부끄럽다니까……
|
프로듀서
|
結華、それは……
|
유이카, 그건……
|
|
恥ずかしがる
ことじゃない
|
부끄러워할
일이 아니야
|
|
俺こそ、
気付かせて悪かった
|
나야말로,
알아채게 해서 미안해
|
|
俺は何も見てないし
聞いてない!
|
나는 아무것도 못 봤고
듣지도 않았어!
|
프로듀서
|
どうあれ、結華が一生懸命なことに変わりはないんだ
隠す必要も、恥ずかしがる必要もないと思うぞ
|
어떻든, 유이카가 열심히 했다는 사실은 변함없어
숨길 필요도, 부끄러워할 필요도 없다고 생각해
|
유이카
|
まーたPたんはそうやって真っ正面から褒める~
|
또 P땅은 그렇게 정면으로 칭찬한다니까~
|
프로듀서
|
そりゃあ褒めるべきことをやってるんだから褒めるだろう
──今日も遅くまでお疲れ様、結華
|
그건 칭찬받을 일을 하니까 칭찬하는거지
오늘도 늦게까지 수고했어, 유이카
|
유이카
|
えー……
|
에……
|
프로듀서
|
えー……って。不満か?
|
에……라니, 불만이야?
|
유이카
|
まぁ……不満と言うか、なんと言うか……
|
뭐어……불만이라고 할까, 뭐라고 할까……
|
유이카
|
だってさ、今の三峰、割と格好つかなくない?
|
왜냐면 말야, 지금의 미츠미네, 생각보다 우스운 몰골 아냐?
|
프로듀서
|
んー……俺はそうは思わないけど
|
음……나는 그렇게 생각하지 않지만
|
프로듀서
|
でも、仮に格好がついてないとしても、別にいいだろ
本番で格好つけられてれば十分だ
|
그렇지만, 만일 우스운 모습이었다고 해도, 뭐 괜찮잖아
실전에서 제대로 폼 잡고 있으면 충분해
|
프로듀서
|
まだ練習中、研究中の時まで完璧でいようとしたら
大変になっちゃうからな
|
아직 연습중, 연구중인 때까지 완벽하게 있으려고 하면
큰일나버릴테니까
|
유이카
|
っ!
|
읏!
|
유이카
|
ふーん……?
|
흐음……?
|
유이카
|
プロデューサーがそう言ってくれるんなら、
まぁいっか……
|
프로듀서가 그렇게 말한다면,
뭐 괜찮은가……
|
유이카
|
やだなぁさっきからー
Pたんが謝ること、何もないでしょ?
|
정말 아까부터
P땅이 사과할 부분, 아무것도 없잖아?
|
프로듀서
|
いや、今起きたら結華は気にするだろうなーって
わかってたんだ
|
아니, 지금 일어나면 유이카는 신경쓸 거라고
알고 있었던 거야
|
프로듀서
|
だからこう、もっとスマートにブランケットだけ掛けて
退散できてれば良かったんだけど……
|
그러니까 이렇게, 좀 더 스마트하게 담요만 덮어 두고
돌아갔더라면 좋았을 텐데……
|
유이카
|
プロデューサー、そんなこと思ってたの?
|
프로듀서, 그런 거 생각하고 있었어?
|
프로듀서
|
? ああ。結華は、こういうところを見られるの
好きじゃないんじゃないかと思って……
|
? 아아. 유이카는, 이런 모습 보이는 것을
좋아하지 않을 거라고 생각해서……
|
유이카
|
あーららぁ……
見破られちゃってるとか……
|
어머머……
훤히 꿰뚫어 보고 있었네……
|
프로듀서
|
もうちょっと上手く気配でも消せていれば──
|
좀 더 능숙하게 기척을 지우고 있었다면
|
유이카
|
いいよいいよプロデューサー、
そんな忍者みたいなスキルゲットしようとしなくても
|
괜찮다구 괜찮다구 프로듀서,
그런 닌자 같은 스킬, get하려고 하지 않아도
|
유이카
|
……別にプロデューサーにだったら、
見つけてもらうのも悪くないかなって感じしてるしね
|
……별로 프로듀서한테라면,
발견되는 것도 나쁘진 않겠다는 느낌 들고 있고 말야
|
프로듀서
|
そ、そうか……?
|
그, 그런가……?
|
유이카
|
そうそう!
|
그래 그래!
|
유이카
|
──こんなこと滅多に言わないんだから、
特別だって自覚は持ってほしいところだけど
|
……이런 거 좀처럼 말하지 않으니까,
특별하다는 자각을 좀 가져주면 좋을텐데
|
프로듀서
|
結華?
|
유이카?
|
유이카
|
ん! なんでもなーい
|
응! 아무것도 아냐~
|
유이카
|
え
|
에
|
프로듀서
|
だから大丈夫だ!
結華がきまり悪く思う必要は全然ないぞ!
|
그러니까 괜찮아!
유이카가 나빴다고 생각할 이유는 전혀 없다구!
|
유이카
|
……っふ、あはは!
それは無理があるでしょプロデューサー!
|
……우훗, 아하하!
그건 무리가 있겠죠 프로듀서!
|
유이카
|
ブランケットまで持ってきてくれてるのに、
見てないって……! ふふっ……
|
담요까지 가져와 주고 있으면서,
보지 못했다고……! 후훗……
|
유이카
|
Pたんたまにすごいこと言うよね?
ふふっ、はぁ、おっかしー……!
|
P땅 이따금씩 굉장한 말 하네?
후훗, 하아, 이상해……!
|
프로듀서
|
……いや、まぁ、それはそうなんだけどな?
でもほら、そういうことにしておこう、みたいな……!
|
……아니, 뭐, 그건 그렇지만 말야?
그래도 이봐, 그런 일로 해 두자, 같은……!
|
유이카
|
三峰のために?
|
미츠미네를 위해서?
|
프로듀서
|
そ、そのつもりだった
|
그, 그럴 생각이었어
|
유이카
|
そっかそっか
……ふふっ、ありがとね
|
그래 그래
……후훗, 고맙네
|
유이카
|
Pたんのおかげで、なんかもう見られてもいいじゃんって
気がしてきたよ
|
P땅 덕분에, 뭔가 이제 발견되어도 괜찮다라는
생각이 들었어
|
프로듀서
|
そうか……? なら良いんだけど……
|
그런가……? 그럼 좋지만……
|
프로듀서
|
いや良くないのか……?
あんまりマシな策じゃなかったってことだよな……?
|
아니 좋지 않은건가……?
그다지 좋은 방법이 아니었다는 거지……?
|
유이카
|
違う違う
プロデューサーの優しさが身に沁みたって話だよ!
|
아냐 아냐
프로듀서의 상냥함이 몸에 스며들었다는 이야기라구!
|