캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──結華、これなーんだ?
|
유이카 이게뭘~까?
|
유이카
|
!?
そ、それは──!
|
!?
그, 그건!
|
유이카
|
三峰が追っかけてる地下アイドルの、
限定ライブのチケット──!?
|
미츠미네가 쫓고있는 지하 아이돌의
한정 라이브 티켓!?
|
유이카
|
あっ……
|
아……
|
프로듀서
|
誰かに聞かれる心配はないから、安心していい
今事務所に人がいないことは確認済だ
|
누군가가 들을 걱정은 없으니까 안심해도 괜찮아
지금 사무실에는 사람 없는것도 확인 햇고.
|
유이카
|
さ、さすがプロデューサー……
|
역, 역시 프로듀서……
|
유이카
|
──じゃあテンション上げて仕切り直すけど!
なんで、Pたんが、それを持っているのですかっ!?
|
그러면 텐션 올려서 정리해보면!
왜, P땅이, 그걸 가지고 있는겁니까?
|
프로듀서
|
ははは
まぁ、業界のコネというやつだな
|
하하하
뭐, 업계의 커넥션이라고 하는 거지
|
프로듀서
|
他のアイドルの活動を見るのは勉強になると思うし──
……チケットを取り逃した誰かさんも喜ぶだろうし
|
다른 아이돌의 활동을 보는것도 공부가 된다고 생각하고
티켓을 얻지 못한 누군가씨도 기뻐할거고.
|
프로듀서
|
一石二鳥だと思ったんだが、
次の日曜、予定は空いてるか?
|
일석이조라고 생각한건데
다음 일요일, 시간 될까?
|
유이카
|
~~~~っ!!
|
!!
|
유이카
|
そんなの空けるに決まってるじゃん!
ありがとプロデューサー、愛してるっ!
|
그런건 비워 두는게 당연하잖아!
고마워 프로듀서, 사랑해!
|
유이카
|
大事なことを言い忘れていました
──聞いてください
|
중요한걸 말하는걸 깜박했습니다
물어봐주세요……
|
프로듀서
|
お、おう……
どうした……?
|
으, 응……
무슨일이야……?
|
유이카
|
今だけ……Pたんと三峰は──
|
이 순간만큼은…… P땅과 미츠미네는……
|
유이카
|
プロデューサーとアイドルという関係を
やめるべきだと思うのです
|
프로듀서와 아이돌 이라고 하는 관계를
그만 둬야 한다고 생각합니다.
|
유이카
|
……おっけー?
|
OK?
|
프로듀서
|
──……いや!?
『おっけー』なはずないだろう!
|
아니!?
『OK』는 아니잖아!
|
유이카
|
違うのPたん違うの、聞いて?
|
아니야 P땅 그게 아니라, 들어봐?
|
유이카
|
三峰はね、『アイドルの三峰結華がここに来てること』を
知られたくないの
|
미츠미네는……『아이돌 미츠미네 유이카가 여기에 와 있는것』을
숨기고 싶은 거야
|
유이카
|
アイドルの三峰結華じゃなくて、
ただの三峰結華としてライブに行きたいの
|
아이돌 미츠미네 유이카가 아니라
그냥 미츠미네 유이카로서 라이브에 가고 싶은거야.
|
유이카
|
……Pたんの力でチケットもらっておきながら、
こんなこと言うのはフェアじゃないと思うんだけどさ……?
|
P땅의 힘으로 티켓 얻었는데
이런 일 하는것도 페어플레이가 아닌 것 같지만……
|
유이카
|
……ファン心理というか、
三峰の勝手なこだわりというか……
|
팬의 심리 라고 할까……
미츠미네의 제멋대로라고 할까……
|
유이카
|
……その……
|
그……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……結華としては、俺にどう振る舞ってほしいんだ?
|
……유이카 생각엔, 내가 어떻게 행동해줬으면 좋겠어?
|
유이카
|
──!
付き合ってくれるの!?
|
……!
어울려 주는거야!?
|
프로듀서
|
……もともと、お忍びなのは間違いないしな
|
……애시당초, 정체를 숨겨야 하는 건 틀림없고 말야
|
프로듀서
|
アイドルの三峰結華がここにいるって知られたら、
俺だって困る
|
아이돌 미츠미네 유이카가 여기에 있다 라고 알려지면
나도 곤란하니까.
|
프로듀서
|
手伝える範囲は手伝うよ
|
도와줄 수 있는건 도울게.
|
유이카
|
Pたん──……!
|
P땅……!
|
유이카
|
──じゃあ設定ね!
私たちはちょっと歳の離れた『同志』です!
|
그러면, 설정이야!
우리는 조금 나이차가 있는『동지』입니다!
|
유이카
|
今日は贔屓の地下アイドルの限定ライブとあって、
すごくすごくテンションを上げてここまで来ています!
|
오늘은 좋아하는 지하 아이돌의 한정 라이브 답게
굉장히 굉장히 텐션 올라서 여기까지 와 있습니다!
|
유이카
|
端っこで見なきゃと自重する気持ちはありますが、
いざ始まったら正面最前列に行っちゃいそうな勢いです
|
가장자리에서 보며 자중하자는 생각도 있습니다만
막상 시작하면 정면 맨 앞줄에 가버릴거 같은 기세입니다.
|
프로듀서
|
……それはいいけど、
怪我だけはしないようにな結──
|
그래도 괜찮지만……
다치지는 않게 해
|
프로듀서
|
……
|
……
|
유이카
|
? どしたの?
|
응? 무슨일이야?
|
프로듀서
|
ああいや、名前
呼ばない方がいいかと思って……
|
아 아니, 이름
부르지 않는게 좋지 않을까 해서.
|
유이카
|
あ~
|
아~
|
유이카
|
──ふふ、それは大丈夫だよ
|
후후, 그건 괜찮아.
|
유이카
|
三峰、普段が三峰呼びだから、
咄嗟に下の名前で連想できる人少ないと思うんだよね
|
미츠미네, 보통 미츠미네라고 불리니까
순간적으로 연상할 수 있는 사람은 적다고 생각해
|
프로듀서
|
……そういうもんか……?
|
그런건가……?
|
유이카
|
うん、それに──
|
응, 거기에……
|
유이카
|
私としては、名前で呼んでほしいもんね──
|
내 입장에선, 이름으로 불러줬으면 해
|
유이카
|
──さん
|
……씨
|
프로듀서
|
!
|
!
|
유이카
|
どう?
名前呼び、たまにはいいと思わない?
|
어때?
이름으로 부르는 거, 가끔씩은 좋지 않아?
|
프로듀서
|
……いや、なんというか……
|
아니…… 뭐라고 할까……
|
프로듀서
|
慣れなくてびっくりするから、
俺のは違う呼び方を考えてほしい……かな
|
익숙하지 않으니까 깜짝 놀라게 되어서
나를 다르게 부를 방법을 생각했으면 좋겠…… 는데……
|
유이카
|
あははっ、了解でーす
|
아하핫, 알겠습니다~
|