캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おお……!
最近の女の子はこういうところで買い物してるのか……!
|
오오……!
여기가 요즘 여성들이 자주 찾는 쇼핑 메카구나……!
|
유이카
|
もっちろん! いやぁ、改めて見るとすごいよね
|
그렇답니다! 정말, 다시 봐도 굉장한 곳이란말야
|
프로듀서
|
……やっぱり案内を頼んで良かったよ
ひとりだったら、ちょっと腰が引けてたかもしれない
|
혼자서 왔다간, 어디로 가야할지 전혀 몰랐을거야
……안내를 맡아줘서 정말 고마워
|
유이카
|
たまにはプロデューサー孝行しとかないとね
これもアイドルの務めってヤツ?
|
가끔은 프로듀서에게 효도 해드려야지
이런게 아이돌의 책무 아니겠어?
|
유이카
|
……でも、最近のファッションを勉強したい! なんて、
プロデューサーも真面目だよね
|
……그런데, 최근 유행하는 패션에 대해 알고 싶다니
프로듀서도 참 성실하네
|
프로듀서
|
仕事に必要なことだからな
流行りものに強いわけでもないし、きちんと見とかないと
|
일에 꼭 필요하지만, 내가 유행에 많이 둔하거든.
이참에 확실히 공부해두려고.
|
유이카
|
おおっ、プロデューサーっぽい発言! さすが!
じゃあさっそく行ってみよう!
|
오옷, 역시 프로듀서야! 정말 어울리는 대사였는걸!
그럼 바로 갈까?
|
프로듀서
|
どこからまわればいいんだ……?
|
뭐부터 보면 좋을까……?
|
유이카
|
そんな難しく考えなくても大丈夫だからさ
とりあえず、気の向くままってことで!
|
복잡하게 생각할 필요 없어
일단은, 가고 싶은 대로 가는 걸로!
|
프로듀서
|
ここは雑貨屋か……お、メガネも売ってる
|
여긴 잡화점인가…… 오, 안경을 팔고 있네.
|
프로듀서
|
結華の場合は実用も兼ねてると思うけど、
やっぱりファッションの面からも重要なんだよな……?
|
유이카는 실용적인 이유로 사용하고 있다고 생각하지만,
역시 패션 쪽도 중요하게 보고 있는 거지?
|
유이카
|
おっ! Pさん、いい目のつけどころだね~!
|
오호! 우리 P님, 눈썰미가 꽤나 좋은데~!
|
유이카
|
メガネひとつで、結構印象が変わったりするからね
かなり大事だよ
|
고작 안경 하나만 바꿔도, 인상이 많이 달라지거든.
아주 중요한 포인트야
|
프로듀서
|
そうか……
|
그런가……
|
유이카
|
だって、三峰が違うメガネかけてきたらもう別人でしょ?
|
봐봐, 미츠미네가 다른 안경을 쓰면 아예 다른 사람이 되는거잖아?
|
프로듀서
|
なるほど……?
|
그렇겠지……?
|
유이카
|
あー。プロデューサー、全然ピンときてないね?
|
아아~. 지금 프로듀서, 감이 안잡히는 모양이네?
|
유이카
|
ほらほらよく見といて
|
이리와서 잘 봐봐
|
유이카
|
じゃじゃ~ん! どう?
|
짜잔~! 어때?
|
프로듀서
|
おお……よく似合ってる
そのフレーム、猫の形……かな? うん。いいな、それ
|
오오…… 꽤 잘 어울려.
특히 그 프레임, 고양이 모양……맞지? 그 부분 괜찮은걸
|
유이카
|
そうそう! 面白いでしょ~?
これをかけとけば、猫ちゃん2匹連れ歩けちゃうわけ!
|
그치그치! 재밌지않아~?
이걸 쓰면, 고양이 2마리를 데리고 다니는 것과 다름이 없지!
|
유이카
|
でもって、これといつものメガネだったら、
違う感じに見える気がしない?
|
그래서 말야, 이거랑 평소에 끼고 다니는 안경을 비교해보면,
완전 다른 느낌이 들지않아?
|
프로듀서
|
そうだな、確かに珍しい
|
정말 그래, 지금 좀 신기한 느낌이야
|
유이카
|
おわかりいただけたようで何よりです
|
알아주시니 성은이 망극하옵니다.
|
프로듀서
|
右と左で色違いなのも、ポイントだったりするのか?
|
왼쪽 오른쪽 프레임 색이 다른 것도, 포인트의 일종인거지?
|
유이카
|
飲み込みが早いですねPくん、いいですよ~
答えはイエス! 可愛いでしょ?
|
아주 훌륭해요 P땅, 습득이 빠르시네요
대답은 YES! 무진장 귀엽지?
|
프로듀서
|
ああ
|
응응
|
유이카
|
おや? プロデューサーもこれ気に入っちゃった?
かけてみちゃう?
|
어머나? 프로듀서도 이게 맘에 들었나봐?
한번 써볼래?
|
프로듀서
|
お、俺はいいよ
|
나, 나는 괜찮아.
|
유이카
|
あらら、ざーんねん。おそろいにできると思ったのになぁ
|
에구구, 아쉬워라. 커플룩으로 맞춰볼까 생각했는데
|
유이카
|
……あっ、じゃあそっちのメガネは?
なかなか似合いそうじゃない?
|
……앗, 그럼 이 안경은 어때?
잘 어울릴 것 같은데?
|
프로듀서
|
いや、ちょっと、待ってくれ結華……!
|
아니, 유이카 잠깐, 기다려……!
|
유이카
|
はー楽しかった!
プロデューサーとお店まわるなんてなかなかないし!
|
하아 진짜 재밌었다!
프로듀서랑 같이 구경다닐 기회도 별로 없었고 말야!
|
프로듀서
|
結華も楽しんでくれたなら良かったよ
付き合ってもらえて助かった
|
유이카도 즐거웠다니 다행이야.
오늘은 함께 해줘서 정말 고마웠어
|
프로듀서
|
今日だけじゃまわりきれなかったけど、わかったこともある
……ファッションは奥が深いな
|
전부 둘러보지는 못했지만, 얻은 것도 많아
……패션의 심오함 이라던가
|
유이카
|
ぷっ……あはは!
プロデューサー、真面目すぎ!
|
푸훗……아하하!
왜 이렇게 진지한거야, 프로듀서!
|
프로듀서
|
そうか? ……まぁどっちにしても、また勉強にこないと
手が空いてたら、次も付き合ってもらえると嬉しいんだが
|
그런가? ……뭐 아무튼 다음 공부를 위해, 한번 더 왔으면 해
시간이 비고 너만 괜찮다면, 다음에도 같이 와줬으면 좋겠어
|
유이카
|
はいはいおっけー。三峰も面白かったし
|
네 네 OK. 미츠미네도 재밌었으니까 상관없어
|
유이카
|
……あ、そうだ。じゃあ、次に来る時までの
宿題を出しておこうかな
|
……아 참. 그럼, 다음에 오기전까지
숙제를 하나 내줄께
|
유이카
|
三峰に1番似合うと思うメガネはどれか、
プロデューサーなりに考えといて!
|
미츠미네에게 가장 어울릴만한 안경이 무엇일지,
프로듀서가 직접 생각해올 것!
|