캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
……はぁっ、はぁ…………ふぅ
|
……하앗, 하아…………후우
|
프로듀서
|
(ライブの仕事が決まってから、前より練習に熱が入ってる
それはいいことだと思うけど……)
|
(라이브가 결정된 후로, 전보다 열심히 연습하고 있어.
좋은 일이라고는 생각하지만……)
|
프로듀서
|
お疲れ様。調子はどうだ?
|
수고했어. 상태는 어때?
|
유이카
|
あっ、プロデューサー。お疲れ~
調子はそうだねー、まあいい感じなんじゃないかな
|
앗, 프로듀서. 수고했어~
상태는……그렇네, 뭐 좋은 느낌이 아닐까
|
프로듀서
|
(最近の結華は、少し気になるんだよな……)
|
(최근의 유이카는, 조금 신경이 쓰이네……)
|
프로듀서
|
……疲れてないか?
|
……힘들지 않아?
|
유이카
|
なになに突然。Pたんにはそう見えたの?
でも残念でした~、いつも通り絶好調だよ
|
뭐야뭐야 갑자기. P땅한텐 그렇게 보였어?
하지만 유감이네요~, 언제나처럼 컨디션 최고야
|
프로듀서
|
じゃあ何か、悩みとかは……
|
그러면 뭔가, 고민이라든지는……
|
유이카
|
あったら相談してるって!
三峰、報連相はちゃんとする子ですよ~?
|
있다면 상담받고 있다고!
미츠미네, 보고·연락·상담은 확실한 아이라구요?
|
유이카
|
……もしかして、Pたん甘えられたい時期だったり?
惜しいなぁ、三峰今そういうんじゃないんだよねぇ
|
……혹시, P땅 어리광 받아주고 싶었다거나?
아쉽네, 미츠미네 지금은 그런 상태 아니네요~
|
프로듀서
|
(……これ以上話しても、
何も教えてくれない、か……)
|
(……더 이상 이야기해도,
아무것도 말해주지 않나……)
|
프로듀서
|
……わかった。なら、くれぐれも無理はするなよ
|
……알았어. 그럼, 부디 무리는 하지 마
|
유이카
|
おっけーおっけー、任せてちょうだいな
三峰から1番遠い言葉でしょ。『無理』なんてさ
|
오케오케, 맡겨 달라구
미츠미네한테 가장 먼 말이잖아?『무리』란 말야
|
프로듀서
|
……俺は仕事があるから出るけど。ほどほどにな
|
……나는 일이 있어서 가 보겠지만. 적당하게 해
|
유이카
|
いってらっしゃ~い
|
잘 다녀오세요~
|
프로듀서
|
(打ち合わせ、長引いたな……もうバスもないし……
仕方ない、歩いて帰るか)
|
(미팅, 오래 끌었네……이제 버스도 없고……
어쩔 수 없네, 걸어서 돌아갈까)
|
프로듀서
|
(……結華、あれから無理してないといいんだけど……)
|
(……유이카, 그때부터 무리하지 않았으면 좋겠는데……)
|
프로듀서
|
(ん? こんな時間に女の子ひとりで危ないな……
……あれは……ダンスの練習か……?)
|
(응? 이런 시간에 여자아이 혼자서 위험하네……
저건……댄스 연습인가……?)
|
프로듀서
|
(声かけとかないと……って、結華!?)
|
(한마디 해 두지 않으면……잠깐, 유이카!?)
|
유이카
|
はぁっ、はぁっ……もう1回ッ……!
|
하앗, 하앗…… 한 번 더……!
|
프로듀서
|
ちょっと待て
|
잠깐 기다려
|
유이카
|
うげ、プロデューサー!?
……なんでこんなところに……
|
우게, 프로듀서!?
……왜 이런 곳에……
|
프로듀서
|
俺のことよりも、結華だよ
女の子がこんな時間にひとりでいたら危ないだろ
|
그런 것보다, 유이카야
여자아이가 이런 시간에 혼자 있으면 위험하잖아
|
프로듀서
|
それに、無理はしないって約束したと思ったんだが
|
게다가, 무리하지 않는다고 약속했다고 생각했는데 말이야
|
유이카
|
……おっきなイベントの前なんだし、
練習に熱が入っちゃうのは普通のことでしょ~
|
……큰 이벤트를 앞두고 있고,
연습에 열이 오르는 건 평범한 일이겠지~
|
유이카
|
プロデューサーなら、アイドルが真剣に
仕事に打ち込んでることを褒めるところじゃない?
|
프로듀서라면, 아이돌이 진지하게
일에 임하고 있는 걸 칭찬해야 하는 거 아냐?
|
프로듀서
|
普段ならもちろん褒める
でもいつもの結華なら、こんな無茶な練習はしないだろ
|
평소라면 당연히 칭찬하지
하지만 평소의 유이카라면, 이런 터무니없는 연습은 하지 않을거야
|
유이카
|
……もう、そんな怖い顔しないでって
ほら、夜の公園で自主練とかアイドルっぽいでしょ?
|
……정말, 그렇게 무서운 얼굴 하지 말아줘
이것봐, 밤에 공원에서 자율연습이라니 아이돌답지 않아?
|
유이카
|
危ないことしたのはごめんなさいだけど、
こういうの昔から憧れてたんだって
|
위험한 행동 한 건 미안하지만,
이런 거 옛날부터 동경하고 있었어
|
유이카
|
……心配かけてごめんね? プロデューサー
|
……걱정 끼쳐서 미안해? 프로듀서
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……はぁ……頑固だね
こういう時ばっか譲らないんだ? 容赦ないなぁ……
|
……하아……완고하네
이런 때엔 양보하지 않는구나? 용서 없구나……
|
유이카
|
わかったよ、話すよ
|
알았어, 이야기할게
|
유이카
|
……三峰って、省エネ系でしょ?
それにアイドル始めたのだってドルオタきっかけだし
|
……미츠미네는, 에너지 절약계지?
게다가 아이돌 시작한 것도 아이돌 오타쿠가 계기이고
|
유이카
|
だから、みんなが頑張ってるのを見てると、
ひとりだけこんな感じでいいのかなって思ったりもするわけ
|
그래서, 모두가 노력하고 있는 걸 보면,
혼자만 이런 식으로 괜찮을까나 하고 생각하기도 해
|
유이카
|
そういうこと考えてるのも精神衛生上良くないからさ?
とりあえず練習しとけ、みたいに思ってね?
|
그런 거 생각하는것도 정신건강상 좋지 않으니까 말야?
일단 연습해 두자, 라고 생각해
|
유이카
|
そういう思いつきみたいなものだから、
あんまり気にしないでほしいわけですよ
|
그런 잡생각 같은 거니까,
너무 신경쓰지 않았으면 좋겠어요
|
|
それは真剣な証拠だ
|
이건 빼도박도 못할 증거야
|
|
気にするよ
|
신경쓰는 게 당연하지
|
|
結華だって
頑張ってるだろ
|
유이카도
노력하고 있잖아
|
프로듀서
|
アイドルに対してちゃんと向き合ってるから
そこまで悩んだりしてるんだよ
|
아이돌에 대해서 진지하게 생각하고 있으니까
그런것까지 고민하게 되는거야
|
프로듀서
|
だから、思いつきだなんて言うのはやめてくれ
結華の真剣な気持ちを、結華が否定したらダメだ
|
그러니까, 잡생각이라고 말하지는 마
유이카의 진지한 기분을, 유이카가 부정하면 안돼
|
유이카
|
……三峰のこと、買いかぶりすぎじゃない?
|
……미츠미네를, 너무 과대평가하는거 아냐?
|
프로듀서
|
そんなことはない。結華が真面目に努力してるのは
すぐ近くで見てきた俺が保証できる
|
그런 거 아냐. 유이카가 성실하게 노력하고 있다는 건
바로 곁에서 지켜봐 온 내가 보증할 수 있어
|
유이카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
このままじゃ良くないと思うから現状を変えたくなるし
変えたいって思うから苦しくなるんだ
|
이대로는 좋지 않다고 생각해서 변하고 싶어지고,
변하고 싶다고 생각하기 때문에 괴로워져
|
프로듀서
|
そうやってもがいてる人は、立派な人だよ
|
그렇게 발버둥 치고 있는 사람은, 대단한 사람이야
|
유이카
|
……ふーん
|
……흐-응
|
유이카
|
まっ、そんな重い話じゃないから、いいんだけどね
|
뭐, 그렇게 무거운 이야기가 아니니까, 괜찮지만 말야
|
유이카
|
……けど、心配してくれたことには、一応お礼言っとくよ
ありがとう、プロデューサー
|
……그래도, 걱정해 준 건, 일단 감사하다고 해둘게
고마워, 프로듀서
|
프로듀서
|
俺は結華のプロデューサーなんだから
気にするに決まってるだろ
|
나는 유이카의 프로듀서니까
신경쓰는 게 당연하지
|
유이카
|
……でもさ、Pたんには他にも
気にかけないといけないことがあるはずでしょ?
|
……하지만 말야, P땅한텐 그것 말고도
신경써야 할 일이 많잖아?
|
유이카
|
三峰のことまで気にしてたら
さすがのPたんも、身がもたないよー?
|
미츠미네의 일까지 신경쓴다면
아무리 P땅이래도, 몸이 버티지 못할걸-?
|
프로듀서
|
身がもたなくても関係ない
担当してるアイドルの無理を見過ごすよりよっぽどいい
|
몸이 버티지 못해도 상관없어
담당 아이돌의 무리를 간과하는 것보단 나아
|
유이카
|
……おお? 今日はずいぶんグイグイ来るね
|
……오오? 오늘은 꽤 쭉쭉 들어오네
|
프로듀서
|
それだけ重要なことだとわかってもらえると
嬉しいんだけどな
|
그만큼 중요한 일이라고 이해해준다면
기쁘겠지만 말야
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……まー、そこまで言うなら
今度からはプロデューサーにも相談することにするよ
|
……뭐, 그렇게까지 말한다면
다음부터는 프로듀서한테도 상담받기로 할게
|
프로듀서
|
……本当か?
|
……정말이지?
|
유이카
|
守る気なかったらそもそも言わないって
|
지킬 생각 없으면 애초에 말하지 않는다구
|
유이카
|
さすがにここまでされたら、
心配してもらえてるんだってわかるからさ
|
이런 상황까지 오면,
걱정해주고 있다는 거 확실히 알았으니까
|
유이카
|
…………ごめんねプロデューサー、ありがとう
|
…………미안해 프로듀서, 고마워
|
프로듀서
|
俺は、結華はアイドルに真剣に向き合ってると思ってるよ
|
나는, 유이카가 아이돌 일을 진지하게 마주보고 있다고 생각해
|
프로듀서
|
この間だって、トレーナーさんの厳しいレッスンに
しっかり耐えてただろ
|
얼마 전에도, 트레이너씨의 엄격한 레슨을
꾹 참고 버텼잖아
|
프로듀서
|
生半可な気持ちで臨んでたなら
途中で逃げ出すことだってできたはずだ
|
어설픈 마음으로 임했다면
도중에 도망칠 수도 있었을 거야
|
유이카
|
そうかなぁ? だってプロデューサーが見てたんだよ?
三峰堂々とサボれるほど悪い子じゃないし
|
그럴까나? 그럴 게, 프로듀서가 보고 있었잖아?
미츠미네, 당당히 땡땡이칠 정도로 나쁜 아이가 아니고 말야
|
유이카
|
ひとりだったら、どうだったかわからないよー?
|
혼자였다면, 어땠을지 모른다구?
|
프로듀서
|
そうは言っても絶対に投げ出さないのが結華だと思うけど
……そういう考えなら、解決策はひとつだな
|
말로는 그렇게 해도 절대 내던지지 않는 게 유이카라고 생각하지만
……그런 생각이라면, 해결책은 하나야
|
프로듀서
|
俺がいたから練習から逃げ出さなかったって言うなら
|
내가 있었기 때문에 연습으로부터 도망치지 않았다고 한다면
|
프로듀서
|
ずっと見張ってれば、
結華は真剣にアイドルと向き合えるってことじゃないか
|
쭉 지키고 있으면,
유이카는 진지하게 아이돌에 임할 수 있다는 말이잖아
|
프로듀서
|
俺がいれば、結華が頑張るちょうどいい理由にも、
結華が頑張ってるっていうちゃんとした証明にもなるはずだ
|
내가 있으면, 유이카가 노력하는 딱 좋은 이유로도,
유이카가 노력하고 있다는 확실한 증명도 될 거야
|
유이카
|
……そういうの、揚げ足取りっていうんだよ
もうなんにも言えなくなっちゃうじゃん
|
……그런 거, 말꼬리 잡는다고 한다구
더 이상 아무 말도 할 수 없게 되잖아
|
유이카
|
でも、まぁ、プロデューサーがそう思ってるってことは
……覚えておくよ
|
그렇지만, 뭐, 프로듀서가 그렇게 생각하고 있다는 건
……기억해 둘게
|