캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(──……ん……? これ、クリスマスカード……?
……誰が……)
|
(응……? 이거, 크리스마스 카드……?
누가……)
|
프로듀서
|
──ははっ
|
하핫
|
유이카
|
『…………はい』
|
『네…………』
|
프로듀서
|
ああ結華!
クリスマスプレゼント、受け取ったよ! ありがとうな
|
아아 유이카!
크리스마스 선물, 잘 받았어! 고마워
|
유이카
|
『……いいえー
たいしたものも用意できませんで』
|
『……아뇨
대단한 거 준비한것도 아니고』
|
프로듀서
|
そんなことはないよ
……でも、カードっていうのは確かに意外だった
|
그럴 리가 없잖아
하지만…… 카드라는 건 확실히 의외였어
|
프로듀서
|
正直、結華からこういうものもらえるとは
思ってなかったからさ。すごく嬉しい
|
솔직히, 유이카한테 이런 거 받으리라고는
생각도 못해서 그래. 엄청 기뻐
|
유이카
|
『~~……!』
|
『~~……!』
|
프로듀서
|
……結華?
|
유이카……?
|
유이카
|
『……ああもう……! 全部言っちゃうし……!
──いいですかPたん!』
|
『아아 진짜……! 전부 말해버리고……!
잘 들으세요 P땅!』
|
프로듀서
|
は、はい!
|
네, 넵!
|
유이카
|
『三峰がなぜ何も言わずにカードだけ置いて帰ったかを
ちょっとでも考えましたか!?』
|
『미츠미네가 어째서 말없이 카드만 놓고 돌아갔을까
잠깐이라도 생각해 보셨습니까!?』
|
유이카
|
『Pたんも思った通り、ガラにもないことしたんです、
だから恥ずかしいんです、おっけー!?』
|
『P땅도 생각했던 대로, 팔자에도 없는 짓을 했네요,
그래서 부끄럽다구요, 오케이!?』
|
프로듀서
|
お、おっけー……
|
오, 오케이……
|
유이카
|
『それをわざわざっ、電話までして……!
明日とかに言ってくれればいいのに……!』
|
『그걸 일부러, 전화까지 해가며……!
내일쯤 말해줬으면 좋았을 텐데……!』
|
프로듀서
|
ご、ごめん……?
|
미, 미안……?
|
유이카
|
『嬉しいんだから謝んないでよ
……こちらこそ、やつあたり失礼しました』
|
『기쁘니까 사과하지 말라구
이쪽이야말로…… 화풀이해서 실례했습니다』
|
유이카
|
『……まぁ、うん、そういうわけだから
何はともあれメリークリスマス……です』
|
『뭐어…… 응, 그렇게 된 거니까
뭐가 어찌됐든, 메리 크리스마스……입니다』
|