캐릭터
|
원문
|
번역
|
린제
|
水槽は……大きく……
館内は……薄蒼く……
|
수조는……크고……
수족관 안은……푸르르고……
|
프로듀서
|
アクアリウム?
|
아쿠아리움?
|
린제
|
……はい
|
……네
|
린제
|
お付き合い……
いただけないでしょうか……
|
교제……
해주실 수 없으신지요……
|
린제
|
ジェラートは……
いつまでも……溶けない……
|
젤라또는……
언제까지나……녹지 않고……
|
프로듀서
|
ああ、下見か?
もうちょっとしたらロケだもんな
|
아, 예비 조사인가?
곧 있으면 로케니까 말야
|
린제
|
凛世は……この日を…………
|
린제는……이 날을…………
|
프로듀서
|
俺はかまわないぞ、凛世
お互いオフでいいなら……土曜か?
|
나는 괜찮아, 린제
서로 오프인 날이 좋으면……토요일인가?
|
린제
|
はい……!
|
네……!
|
린제
|
どうぞ……お付き合いくださいませ……
プロデューサーさま……
|
아무쪼록……교제해 주십시오……
프로듀서님……
|
프로듀서
|
凛世! ……悪い、待たせたか?
|
린제! ……미안, 기다렸어?
|
린제
|
いえ……
|
아뇨……
|
린제
|
ふふっ……
プロデューサーさま……!
|
후훗……
프로듀서님……!
|
린제
|
お召し物が……
|
의복이……
|
프로듀서
|
えっ……なんか変かな
今日はネクタイってのもおかしいかなって……
|
앗…… 뭔가 이상해?
오늘은 정장차림인것도 이상할 것 같아서……
|
린제
|
いえ……
凛世の知らない……お姿でしたので……
|
아뇨……
린제가 모르는……모습이었기에……
|
프로듀서
|
そ、そうか?
なんかそう言われると恥ずかしいな……
|
그, 그래?
뭔가 그렇게 말하면 부끄러운데……
|
프로듀서
|
凛世もその服、
初めて見る気がするけど
|
린제도 그 옷,
처음 보는 것 같은데
|
린제
|
……はい
新しく……調えました……
|
……네
새롭게……준비했습니다……
|
프로듀서
|
へぇ、うん
よく似合ってるぞ、凛世
|
헤에, 응
잘 어울리는구나, 린제
|
린제
|
プロデューサーさま…………!
……
|
프로듀서님…………!
……
|
린제
|
…………はい
|
………… 네
|
프로듀서
|
うん。さ、どこから行こうか?
案内図見せてくれ──
|
응. 그럼, 어디부터 가볼까?
안내도를 한번 보면──
|
프로듀서
|
──お、ウミガメがいるんだな!
|
──오, 바다거북이 있네!
|
린제
|
……ふふ
ウミガメが……お好きなのですか……
|
……후훗
바다거북을……좋아하시나요……
|
프로듀서
|
あ、いや……
すまん、俺がはしゃいで
|
아, 아니……
미안, 내가 들떠버려서
|
프로듀서
|
なんか、大きいカメって言葉が通じそうでさ
そんな感じしないか?
|
뭔가, 큰 거북이는 말이 통할 것 같아서 말이야
그런 느낌이지 않니?
|
린제
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
……しないよな
|
……아니구나
|
린제
|
いえ……
ウミガメは……涙を流すといいますから……
|
아뇨……
바다거북은……눈물을 흘린다고 말하니까요……
|
린제
|
会ったら……
話を……してみましょう……
|
만난다면……
이야기를……해보도록하지요……
|
프로듀서
|
そうか! ははっ、おう
|
그런가! 하하, 그래
|
프로듀서
|
なんというか……
たまにはいいもんだなぁ……こういうところも
|
뭐랄까……
가끔씩은 좋구나……이런 장소도
|
린제
|
ふふ……
心惹かれるものが……たくさんございます……
|
후훗……
마음에 끌리는 것이……많이 있습니다……
|
프로듀서
|
もしかしてジェラートが気になってるのか?
今日はプライベートなんだし、遠慮しなくてもいいんだぞ
|
혹시 젤라또가 먹고싶니?
오늘은 쉬는 날이니까, 사양하지 않아도 괜찮아
|
린제
|
い、いえ…………!
…………はい……
|
아, 아뇨…………!
…………네……
|
프로듀서
|
はは、うん。ジェラートを買ってこよう
その分、撮影は頑張っ──
|
하하, 그래. 젤라또 사올게
그 만큼, 촬영에서 힘내──
|
린제
|
凛世は……この日を……
|
린제는……이 날을……
|
프로듀서
|
──あ……
すまん、凛世。取引先からだ……
|
──아……
미안, 린제. 거래처로부터야……
|
린제
|
…………はい、プロデューサーさま
|
…………네, 프로듀서님
|
린제
|
凛世のことは……
お気になさいませんよう……
|
린제는……
신경쓰지 않으셔도 괜찮습니다……
|
린제
|
この日を……
楽しみにしておりました……
|
이 날을……
기대하고 있었습니다……
|
린제
|
水槽は……大きく……
館内は……薄蒼く……
|
수조는……크고……
수족관 안은……푸르르고……
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
프로듀서
|
『悪い……凛世……
どうしても、行かなきゃいけなくなった』
|
「미안……린제……
어떻게든, 가지 않으면 안되게 되었어」
|
린제
|
ジェラートは……
いつまでも……溶けない……
|
젤라또는……
언제까지나……녹지 않고……
|
프로듀서
|
『本当にすまない……
すぐには戻って来れなさそうで……』
|
「정말 미안해……
바로 돌아올 수 없을 것 같아서……」
|
프로듀서
|
『今日はやめておくか?』
|
「오늘은 그만 돌아갈까? 」
|
린제
|
『いえ……凛世の勝手に……
お付き合いいただいて……申し訳ございません……』
|
「아뇨……린제의 어리광에……
함께하게해서……정말 죄송합니다……」
|
린제
|
『凛世は……
下見を終えてから……帰ります……』
|
「린제는……
예비조사를 마치고……돌아가겠습니다……」
|
린제
|
…………
|
…………
|
린제
|
プロデューサーさまから……
メッセージが……
|
프로듀서님으로부터……
메세지가……
|
|
本当にすまん
|
정말 미안해
|
|
カメには会えたか
|
거북이는 만났니?
|
|
問題ないか
|
문제는 없어?
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
프로듀서
|
『凛世もその服、
初めて見る気がするけど』
|
「린제도 그 옷,
처음 보는 것 같은데」
|
린제
|
ふふ……
|
후후……
|
린제
|
凛世の召物を……
見ていて……くださって……
|
린제의 새로운 의복을……
눈치 채 주셨는데도……
|
린제
|
(『すまん』……だなどと……)
|
(「미안」……이라니……)
|
린제
|
入口までで……
凛世は……胸がいっぱいでございました……
|
입구까지만으로도……
린제는 가슴이 벅차올랐습니다……
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
프로듀서
|
『なんか、大きいカメって言葉が通じそうでさ
そんな感じしないか?』
|
「뭔가 커다란 거북이는 사람 말이 통할 것 같아서 말이야
그런 느낌이지 않니? 」
|
린제
|
はい……プロデューサーさま……
凛世が……会って参ります……
|
네……프로듀서님……
린제가……만나러 가겠습니다……
|
린제
|
『どのように申し伝えましょう』
|
「어떤 말을 해볼까요」
|
프로듀서
|
『今度はもうひとり連れてくるって 言ってくれるか!』
|
「다음 번에 또 한사람 데려오겠다고, 말해주겠니! 」
|
린제
|
……『今度』
|
……「다음 번」
|
린제
|
ふふ……
はい、また今度……プロデューサーさま……
|
후훗……
네, 또 다음 번에……프로듀서님……
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
프로듀서
|
『よし! ジェラートだけでも食べてから行くぞ!』
|
「좋아! 젤라또 만이라도 먹고 가겠어! 」
|
프로듀서
|
『凛世、好きなの言ってくれ!』
|
「린제, 좋아하는 맛을 말해줘! 」
|
린제
|
ふふ……プロデューサーさま……
バニラが……甘いです……
|
후훗……프로듀서님……
바닐라가……달콤합니다……
|
린제
|
『問題ないか』……
|
「문제는 없니」……
|
린제
|
(ジェラートを……食べてしまうのが……
寂しい……)
|
(젤라또를……먹어 버리는 것이……
안타깝습니다……)
|
린제
|
それが……問題でございます……
プロデューサーさま……
|
그것이……문제이옵니다……
프로듀서님……
|