캐릭터
|
원문
|
번역
|
린제
|
凛世は……あちらが……
|
린제는…… 저것이……
|
프로듀서
|
ん? あの……青いやつか……?
|
응? 저기…… 파란 녀석……?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
ん──……
|
응──……
|
린제
|
お目覚めで……ございますか……
|
안녕히…… 주무셨습니까?……
|
프로듀서
|
──凛世……?
……うわっ、すまん。少しうとうとしたみたいだ
|
──린제……?
……우왓, 미안. 조금 졸았나 봐
|
린제
|
また……
夜を徹しての……お仕事だったのですね……
|
또……
밤새서…… 일하셨군요……
|
프로듀서
|
ま、まぁな
けど、凛世も随分早いんじゃないか?
|
뭐, 그렇지.
하지만, 린제도 엄청 빨리 온 거 아냐?
|
린제
|
いえ……
凛世は、プロデューサーさまを……案じております……
|
아뇨……
린제는, 프로듀서님이…… 염려 됩니다……
|
프로듀서
|
俺は全然問題ないよ
ありがとな
|
나는 전혀 문제 없어.
고마워.
|
프로듀서
|
なんか、
風鈴の音が気持ちよくてさ……
|
어쩐지,
풍경 소리가 기분이 좋아서 말이야……
|
린제
|
……はい
とても……よい音色です……
|
……예.
너무나도…… 좋은 음색입니다……
|
프로듀서
|
さすが凛世の目利きだな
おかげで、事務所がちょっと涼しくなったみたいだよ
|
과연 린제는 눈썰미가 좋아.
덕분에 사무소가 좀 시원해진 것 같아
|
린제
|
いえ……買ってくださったのは……
プロデューサーさまです……
|
아뇨…… 사 주신 것은……
프로듀서님입니다……
|
프로듀서
|
はは、
だって凛世、見入っちゃって動かなかったじゃないか
|
하하,
하지만 린제가, 그거에 빠져서 움직이질 않았으니까.
|
린제
|
そ……そのような……
……申し訳ございません……
|
그…… 그랬습니까……
……죄송합니다……
|
프로듀서
|
謝ることないって
いい買い物だったなって思ってるよ
|
사과할만한 일도 아냐.
좋은 물건을 샀다고 생각해.
|
린제
|
プロデューサーさま……
はい……
|
프로듀서님……
예……
|
프로듀서
|
……なんか、ガラスって
光が通ると、波打っているように見えるよな
|
……뭔가, 유리는
빛이 통과하면, 물결이 치고 있는 것처럼 보이네.
|
린제
|
はい──
|
예──
|
린제
|
硝子は……
長い時をかけて……流れている……
|
유리는……
긴 시간을 들여서 천천히…… 흐르고……
|
린제
|
とも申します……
|
있다고 합니다……
|
프로듀서
|
え?
|
어?
|
린제
|
凛世も……
つまびらかには……存じませんが……
|
린제도……
자세히는…… 모르겠습니다만……
|
린제
|
ゆるぎないように見えて……
まことには……
|
흐르지 않는 것처럼 보이지만……
실제로는……
|
린제
|
千年も……万年もかけて……
流れ続けるのだと……
|
천 년…… 만 년에 걸쳐……
계속 흐르고 있는 것이라고……
|
프로듀서
|
へぇー……!
ガラスは流れている、か……
|
헤에……!
유리는 흐르고 있는 건가……
|
프로듀서
|
じゃあ本当かどうか、一緒に見てようか
|
그럼 그게 사실인지 아닌지, 함께 보도록 할까?
|
린제
|
……!
|
……!
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서님……
|
린제
|
プロデューサーさまと……
風鈴が……流れてゆくのを……?
|
프로듀서님과……
풍경이……흘러 내리는 것을……?
|
프로듀서
|
あ、いや、はは……
千年も万年も、ってわけにはいかないけどさ
|
아, 아니, 하하……
천년만년 볼 수는 없겠지만 말야.
|
린제
|
いえ……
凛世は……貴方さまがいれば……
|
아뇨……
린제는…… 당신이 있다면……
|
프로듀서
|
そ、そうか……
すまんな、冗談だったんだけど、真剣に考えてくれたんだな
|
그, 그래……
미안, 농담이었는데도, 진지하게 생각해줬구나.
|
프로듀서
|
……じゃあ、ちょっとだけ眺めていような
|
……그럼, 잠깐만이라도 같이 볼까.
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서 님……
|
린제
|
はい……!
|
네……!
|
프로듀서
|
……
|
……
|
린제
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……俺たちにはわからないけど、
今も少しずつ流れて、変わっていってるってことだよな
|
……우리들은 잘 모르겠지만,
지금도 조금씩 흘러서, 변해가고 있는 건가.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
なんていうか、
途方もない話だな…………ふあぁ……
|
뭐랄까,
엄청난 이야기네…… 하아암……
|
린제
|
プロデューサーさま……?
まだ……お休みになられた方が……
|
프로듀서님……?
좀 더…… 잠을 주무시는 편이……
|
프로듀서
|
大丈夫だよ、凛世
まだ何分も経ってないしな
|
괜찮아, 린제.
아직 몇 분밖에 안 지났으니까.
|
린제
|
ですが……
|
하지만……
|
프로듀서
|
大丈夫大丈夫
もうちょっと……見てような…………
|
괜찮아, 괜찮아.
좀 더……보자…………
|
프로듀서
|
……
…………すぅ…………
|
………… 쿨…………
|
프로듀서
|
……
|
……
|
린제
|
ふふ、プロデューサーさま……
|
후훗, 프로듀서님……
|
린제
|
万事は……
目には見えなくとも……少しずつ変化している……
|
모든 것은……
눈에 보이지 않아도…… 조금씩 변화하고 있어요……
|
린제
|
ですがプロデューサーさま……
|
그렇지만 프로듀서 님……
|
린제
|
変わらぬものも……ここに……
|
변하지 않는 것도…… 여기에……
|
린제
|
桔梗……
花の意は……『久遠の愛』……
|
도라지……
꽃의 의미는…… 『영원한 사랑』……
|
프로듀서
|
凛世、風鈴が気になるのか?
|
린제, 저 풍경이 신경 쓰여?
|
린제
|
いえ……
|
아뇨……
|
프로듀서
|
はは、気にすることないぞ
仕事は終わったんだし、少し見ていくか
|
하하, 걱정할 필요 없어.
일도 끝났는데, 잠시 보고 갈까?
|
프로듀서
|
……綺麗だなぁ
凛世はどれが好きだ?
|
……아름답네.
린제는 어떤 게 좋아?
|
린제
|
凛世は……あちらが……
|
린제는…… 저것이……
|
프로듀서
|
ん?
あの……青いのか……?
|
응?
저기…… 파란 녀석……?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
花の柄だな
……なんて花なんだ?
|
꽃 무늬가 있네.
……어떤 꽃이야?
|
린제
|
あれは……桔梗でございます……
|
그것은…… 도라지꽃입니다……
|
프로듀서
|
へぇ……
うん。いい色だな
|
헤에……
응. 좋은 색이네.
|
프로듀서
|
よかったら、事務所にひとつ買っていこうか
|
괜찮다면, 사무소에 하나 정도 사 갈까?
|
린제
|
……よろしいのですか?
|
……괜찮습니까?
|
프로듀서
|
ああ、涼しそうで、いいじゃないか
|
응. 시원해 보이기도 하고, 좋지 않겠어?
|
린제
|
プロデューサーさま……
ありがとうございます……
|
프로듀서 님……
감사합니다……
|
린제
|
それでは……あれを……
|
그럼…… 그걸로……
|
프로듀서
|
ああ
|
아아
|
린제
|
この花は……桔梗でございます……
プロデューサーさま……
|
이 꽃은…… 도라지꽃입니다……
프로듀서 님……
|