캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
まいったなぁ……こんなに急に降り出すなんて
|
큰일이네…… 갑자기 비가 이렇게 내린다니.
|
린제
|
しばらく、雨宿りでしょうか……
|
당분간, 비가 그치길 기다리는 건가요……
|
프로듀서
|
そうだな……俺も折り畳み傘くらい持っておくべきだった
すまん、凛世
|
그렇지…… 나도 작은 우산 하나는 가지고 있어야 했는데,
미안, 린제.
|
린제
|
凛世は、かまいません……
|
린제는, 괜찮습니다……
|
린제
|
──くしゅん
|
──엣취
|
프로듀서
|
凛世、着物が濡れてるじゃないか……!
|
린제, 기모노가 젖어 있잖아……!
|
프로듀서
|
気づかなくてすまん!
とりあえず、この上着を着ててくれ
|
눈치채지 못했어, 미안해!
일단, 이 웃옷이라도 덮어줄게.
|
린제
|
いえ……
プロデューサーさまに、ご迷惑はかけられません
|
아뇨……
프로듀서님께, 폐를 끼치고 싶지는 않습니다.
|
프로듀서
|
そういう訳にもいかないよ
……仕方ない、ちょっとコンビニに行ってくるか
|
그렇게 말하지 않아도 된다니까.
……어쩔 수 없나, 잠깐 편의점에 갔다올께.
|
린제
|
凛世は……
本当に、かまわないのです……
|
린제는……
정말로, 문제 없습니다……
|
프로듀서
|
いや、傘を買ってくるよ
たしか近くに一軒あったはずだから
|
아냐, 우산을 사 올게.
분명 근처에 하나 있었을거야.
|
린제
|
いえ、お心遣いだけで
充分でございます……
|
아뇨, 배려해 주신 것만으로도
충분합니다……
|
프로듀서
|
大丈夫大丈夫
ちょっと濡れるくらい、なんてこと……
|
괜찮아 괜찮아.
비 좀 맞는다고, 어떻게 되겠니……
|
린제
|
ですが……
|
그래도……
|
프로듀서
|
(いや……しかし、
濡れてる凛世を残していくのも心配だ……)
|
(아냐……잠깐만,
젖어있는 린제를 두고 가는 것도 걱정되는데……)
|
프로듀서
|
でも、そうだな……すぐにやむかもしれないし、
少し様子を見ようか
|
그래, 그렇지……바로 그칠수도 있으니까,
조금 기다리면서 생각해볼까.
|
린제
|
はい、ぜひ……そのように
|
네, 부디……그렇게.
|
프로듀서
|
……
|
……
|
린제
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……なかなか止まないな
さっきより激しくなってきたような……
|
……이거 그칠 생각을 안 하네.
조금 전보다 더 많이 오는 것 같은데……
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
(……うーん……黙ってても何だし
何か話を振ってみるか)
|
(……으음……가만히 있기도 뭐하고,
뭔가 말이라도 붙여 볼까)
|
|
やっぱり上着を
貸そうか?
|
지금 웃옷 좀
덮어줄까?
|
|
……なんか、
誰もいないな
|
……왜인지,
아무도 없어.
|
|
早く晴れてほしいよな
|
빨리 개었으면 좋겠네.
|
프로듀서
|
冷えてきたし……
凛世に風邪はひかせられないよ
|
점점 추워지니까……
린제가 감기 걸리고 그러면 안되잖아.
|
린제
|
……プロデューサーさま
凛世も、同じ気持ちなのでございます
|
……프로듀서님.
린제도, 마찬가지입니다.
|
프로듀서
|
え……?
|
응……?
|
린제
|
凛世も、プロデューサーさまに
お風邪をひいてほしくないのです……
|
린제도, 프로듀서님이
감기에 걸리신 모습을 보고 싶진 않습니다.
|
프로듀서
|
(……そうか。凛世も俺を心配してくれていたのか)
|
(……그런가. 린제도 나를 생각해주고 있었구나.)
|
프로듀서
|
……ありがとう、凛世
|
……고마워, 린제.
|
린제
|
凛世は、何も……
|
린제는, 아무것도……
|
프로듀서
|
いや、なんていうか、
凛世の言葉で、体もあたたまったって感じがするよ
|
아냐, 뭐라고 해야 하지,
린제가 그렇게 말해주니까, 몸이 따뜻해지는 느낌이 들어.
|
린제
|
そのような……
お役に立てたなら、うれしく思います
|
그런가요……
도움이 되셨다면, 기쁘게 생각합니다.
|
린제
|
それに、凛世も……
|
그리고, 린제도……
|
린제
|
とてもあたたかいのです、
プロデューサーさま
|
정말 따뜻합니다.
프로듀서님.
|
린제
|
プロデューサーさま……
|
프로듀서님……
|
프로듀서
|
あ、いや、べつに深い意味はないんだけど
こんなに静かだと、みんなの声が聞きたくなるよなって
|
아, 아냐, 그렇게 심각한 소리는 아니고,
이 정도로 고요하다면, 모두의 목소리가 그리워지는걸.
|
린제
|
はい、ですが……
|
네, 그래도……
|
린제
|
凛世と、プロデューサーさまが、
この世にふたりきりになったようで……素敵です
|
린제와, 프로듀서님이,
이 세상에 둘만 남은 것 같아……황홀합니다.
|
프로듀서
|
ん? まあ……
ひとりなら寂しいけど、ふたりだから寂しくはないな
|
응? 뭐……
혼자라면 외로워도, 둘이니까 외롭지는 않겠구나.
|
린제
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
はは。
よし、せっかくだしもう少し話そうか
|
하하.
자, 그럼 이참에 잠깐 이야기라도 할까.
|
린제
|
はい、
どのようなお話でも……
|
네,
어떤 이야기라도……
|
프로듀서
|
そうか?
じゃあ、このあいだ読んだ漫画の話なんだが……
|
그래?
으음, 지난번에 읽었던 만화 말이야……
|
린제
|
……ふふ
|
……후훗.
|
린제
|
……プロデューサーさまは、そうなのですね……
|
……프로듀서님은, 그러신가요……
|
프로듀서
|
そりゃ、凛世に風邪をひかせたくないしな
凛世は、晴れてほしくないのか?
|
그야, 린제가 감기 걸리게 하고 싶지 않고 말야.
린제는 비가 개이는게 싫은거야?
|
린제
|
プロデューサーさまが、お望みならば……
ですが……
|
프로듀서님이, 그렇게 바라신다면……
그래도……
|
프로듀서
|
(……凛世は雨が好きなのかな?)
|
(……린제는 비 오는 날을 좋아하는걸까?)
|
프로듀서
|
なんにしても、このままだと風邪ひき確定だ
凛世、もう少し近くに寄ってくれないか?
|
어쨌든, 계속 이렇게 있으면 무조건 감기에 걸릴거야.
린제, 조금 더 붙어 주지 않을래?
|
린제
|
……!
よろしいの、でしょうか……
|
……!
괜찮으신, 겁니까……
|
프로듀서
|
………ち、ちょっと近すぎる……かな……?
もうちょっと、距離感があってもいいんじゃないか?
|
……조, 좀 너무 가까운 것……같은데……?
약간만, 옆으로 가 주면 안 될까?
|
린제
|
……ご迷惑、でしたでしょうか……
申し訳ございません……
|
……폐를, 끼쳤습니까……
죄송합니다……
|
프로듀서
|
い、いや……
凛世がいいならべつにいいんだけど……
|
아, 아냐……
린제가 괜찮다면야 상관없지……
|
린제
|
お許しいただけるならば……
凛世は、このまま……
|
그렇게 허락해 주신다면……
린제는, 이대로……
|
린제
|
……このまま、
雨が、上がらなければよいと、思うのです……
|
……이대로,
비가, 그치지 않아도 좋지 않을까, 생각합니다……
|