캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
(うーん、はづきさんのアドバイスで
スカウトにきてみたけど……)
|
(음, 하즈키 씨의 조언대로
스카우트를 하러 왔지만……)
|
프로듀서
|
やっぱりそう簡単には見つからないよなぁ……ん?
|
역시 그렇게 쉽게 찾을 수 없구나 …… 응?
|
프로듀서
|
(着物なんて、若いのに珍しい子がいるな……
しゃがみこんでどうしたんだろう)
|
(기모노라니, 젊은데 희한한 아이가 있군……
쭈그리고 앉아 무슨 일이라도 있는 걸까?)
|
프로듀서
|
……君、大丈夫か?
|
……너, 괜찮니?
|
린제
|
……凛世、でしょうか……?
下駄の鼻緒が……
|
…… 린제, 말씀이신가요?
나막신의 끈이……
|
프로듀서
|
ああ、切れちゃったのか……
ええと、ちょっとそれ、貸してくれないか
|
아, 끊어져버린 거구나 ……
음, 잠깐 그거 줘보지 않을래?
|
린제
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
うーんと、何かで読んだんだ。たしかハンカチを裂いて……
5円玉に通してっと。よっ……できた!
|
음, 어디서 읽었거든. 분명히 손수건을 찢어서……
5 엔 동전 사이에 넣고. 좋아…… 됐다!
|
프로듀서
|
はい。……ちょっと不格好だけど
少し歩くくらいなら問題ないと思う
|
자. ……조금 거추장스럽겠지만
조금 걷는 정도라면 문제 없다고 생각해
|
린제
|
……ご親切、感謝いたします
ですが……貴方さまのハンカチが……
|
……친절한 마음, 감사드립니다
허나…… 당신의 손수건이……
|
린제
|
お返しに、あがりますので……
ご所在を、お教えください
|
돌려 드리고, 싶사온데……
거처를, 가르쳐 주시지요
|
프로듀서
|
(……改めて見るとすごく美人な子だな……
なんというか雰囲気がある……)
|
(…… 다시 보니 굉장한 미인이구나……
뭐랄까 분위기가……)
|
린제
|
あの……?
|
저기……?
|
프로듀서
|
え? ああ! すまんすまん
ハンカチは返さなくていいよ。貰ってくれ。それより……
|
응? 아! 미안 미안
손수건은 갚지 않아도 돼. 받아 줘. 그것보다……
|
프로듀서
|
アイドルをやってみないか?
|
아이돌을 해보지 않을래?
|
린제
|
アイ、ドル……?
|
아이, 돌……?
|
프로듀서
|
そう、きみをプロデュースしたいんだ
俺が必ず最高の舞台に連れていってみせる
|
그래, 너를 프로듀스하고 싶어
내가 반드시 최고의 무대로 데려가 보겠어
|
프로듀서
|
……どうかな?
|
…… 어떨까?
|
린제
|
それはもしや……この凛世、
殿方に、そのようなことを言われたのは、はじめてです……
|
그것은 어쩌면 …… 린제,
남자 분에게 그런 말을 들은 것은 처음입니다 ……
|
프로듀서
|
あ……す、すまん
急にこんなこと言われても困るよな……
|
아 …… 미, 미안
갑자기 이런 말을 들어도 곤란하겠구나 ……
|
프로듀서
|
でも、ちょっとでも興味があったら
この名刺の事務所にきてほしい。待ってるから
|
하지만 조금이라도 관심이 있다면
이 명함의 사무실에 와주면 좋겠어. 기다릴게
|
린제
|
……こちらに、貴方さまが……
|
…… 여기에 당신께서 ……
|
린제
|
……必ずや、お伺いいたします
この凛世、不義理は、いたしません。それでは……
|
…… 반드시, 찾아가겠습니다
이 린제, 의리에 벗어나는 일은 하지 않습니다. 그럼 ……
|
프로듀서
|
(うーん、やっぱり連絡はないか……あの着物の子
ちょっと強引すぎたかな……)
|
(음, 역시 연락은 없나 …… 그 기모노의 아이
조금 억지스러웠을지도……)
|
린제
|
御免下さい……
|
실례합니다 ……
|
프로듀서
|
……あれ、君は……
|
…… 어라, 넌 ……
|
린제
|
先日は、ありがとう、ございました
ハンカチの、お返しに、参りました
|
요전번에는 감사했습니다
손수건의, 보답으로, 왔습니다
|
프로듀서
|
これを……そうか、わざわざ持ってきてくれたのか
なんだか悪いな
|
이것을 …… 그런가, 일부러 가져다 주러 온 건가
왠지 미안하네
|
린제
|
いえ……
それと、本日は……お返事をしに伺いました
|
아뇨 ……
그리고, 오늘은 …… 답장을 하러 왔습니다
|
린제
|
凛世は、心を、決めました
|
린제는 마음을 정했습니다
|
린제
|
これからは一生、貴方さまに、
ついて参ります
|
이제는 평생 당신을,
따르겠습니다
|
프로듀서
|
……ということは、決心してくれたのか!
ありがとう! ……その、りんぜ……さん?
|
……라는 건, 결심해 준 건가!
감사합니다! …… 그, 린제 …… 씨?
|
린제
|
はい、杜野凛世と、申します。ふつつかものですが
どうぞ、よろしくお願いいたします
|
네, 모리노 린제라고 합니다. 변변찮은 몸이지만
잘 부탁드립니다
|