캐릭터
|
원문
|
번역
|
후유코
|
──はー、買った買った
|
하ー, 샀다 샀어
|
후유코
|
ったくあんたたち、センスは悪くないんだから
ちゃんとTPO考えればいいだけなのに……
|
정말이지 너희들, 센스는 나쁘지 않으니까
제대로 TPO생각해 주면 좋을텐데……
|
후유코
|
ま、これで仕事は問題なさそうね
アイドル辞めずに済んだわ
|
뭐, 이거로 일은 문제 없을 것 같네
아이돌 그만두지 않고 끝나겠어
|
아사히
|
辞めずに……?
|
그만두지 않고……?
|
후유코
|
プロデューサーにも買えたって連絡したし……
|
프로듀서한테도 샀다고 연락했고……
|
후유코
|
──あっ!
|
앗!
|
후유코
|
このブランド入ったんだ……
しかも、オープニングキャンペーンとか……
|
이 브랜드 들어왔구나……
그것도, 오프닝 캠페인같은 걸로……
|
후유코
|
…………
|
…………
|
아사히
|
冬優子ちゃん、そのお店見たいんすか?
|
후유코쨩, 이 가게 보고싶은 검까?
|
메이
|
見てていいよ~?
うちらも歩き回ったし、そこのベンチ座ってるから
|
봐도 괜찮다구~?
우리들도 돌아다녔고, 저 벤치에서 앉아있을테니까
|
후유코
|
………じゃあ、ちょっとだけ……
|
………그럼, 조금만……
|
메이
|
あ、ショッパー持ってよっか?
|
아, 쇼핑백 맡아줄까?
|
후유코
|
……ありがと
|
……고마워
|
아사히
|
わたしもあっち見に行ってくるっす~!
|
저도 저쪽 보고 오겠슴다~!
|
메이
|
へいへーい
|
예이예ー이
|
메이
|
…………
…………………
|
…………
…………………
|
메이
|
…………
…………………──
|
…………
…………………
|
아사히
|
愛依ちゃん!
|
메이쨩!
|
메이
|
わっ!?
え、あ、ええ!?
|
왓!?
에, 아, 에에!?
|
메이
|
あ、あさひちゃんか……
うわーカンペキに気ぃ抜けてたわ~……ビビった~……
|
아사히쨩이구나……
우와ー완전히 마음놓고 있었으니까~……쫄았어~……
|
아사히
|
愛依ちゃん愛依ちゃん、
あっち、面白そうっす!
|
메이쨩 메이쨩,
저쪽 재밌어보임다!
|
메이
|
あっち……?
|
저쪽……?
|
アナウンス
|
『もう間もなく、ショーステージにて
『ジャスティスVダンスショー』を行います』
|
『이제 곧, 쇼 스테이지에서
『저스티스V 댄스쇼』를 하겠습니다』
|
アナウンス
|
『皆様、ぜひお越しください』
|
『여러분들, 꼭 와주시길』
|
메이
|
──これ?
|
이거?
|
아사히
|
そうっす!
見に行くっすよ!
|
맞슴다!
보러 가는 검다!
|
메이
|
ん~、冬優子ちゃんも服見てるみたいだし……
ちょっとくらいいっか!
|
음~, 후유코쨩도 옷 보고 있는 것 같고……
조금정도는 괜찮으려나!
|
아사히
|
急ぐっすよ~!
|
서두르는 검다~!
|
메이
|
ちょい待って~
冬優子ちゃんに、メッセだけしとくからさ
|
잠깐 기다려~
후유코쨩한테, 메세지 보내둘테니까
|
메이
|
これでよしっと!
じゃ、行こ行こ~
|
이거로 괜찮겠지!
자, 가자가자~
|
후유코
|
………………
|
………………
|
후유코
|
……どこ
|
……어디간 거야
|
후유코
|
(あいつらちょっとの留守番もできないわけ!?
子どもだってもうちょっと大人しくできるわよ!?)
|
(그녀석들 조금도 가만히 있질 못하는 거야!?
어린애라도 조금 정도는 얌전하게 있을 수 있다고!?)
|
후유코
|
(ったく……
あいつらの服は買えたし、もう帰ろ……)
|
(정말이지……
그녀석들 옷은 살 수 있었고, 이제 돌아가자……)
|
후유코
|
(その前に、あいつらに連絡だけして……)
|
(그 전에, 그녀석들한테 연락을 하고……)
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
(スマホ……ない)
|
(스마트폰……없어)
|
메이
|
いや~! 面白かった~!
|
이야~! 재밌었다~!
|
메이
|
特に最後のジャスティスピンク!
あれ、ヤバくなかった!?
|
특히 마지막의 저스티스 핑크!
그거, 쩔지 않아!?
|
아사히
|
そっすね!
ここのタップダンスが……
|
맞슴다!
그 탭댄스가……
|
메이
|
それそれ……!
こんな楽しいなら、冬優子ちゃんも誘えばよかったかもね~
|
그거그거……!
그렇게 재밌는 줄 알았으면, 후유코쨩도 데려왔으면 좋았을지도~
|
아사히
|
あ、冬優子ちゃんのこと忘れてたっす
|
아, 후유코쨩에 대한거 잊고 있었슴다
|
메이
|
アハハ~……
大丈夫! うちがバッチリ連絡してるし!
|
아하하~……
괜찮아! 내가 확실히 연락했으니까!
|
메이
|
まだお店見てんのかな~?
ちょっと電話してみるわ
|
아직 가게에 있으려나~?
잠깐 전화 해볼게
|
메이
|
んー? 出なさげ……
|
응ー? 받질 않는데……
|
아사히
|
あれ?
|
어라?
|
메이
|
おっと、どしたん?
|
어아쿠, 왜그래?
|
아사히
|
ちょっとそのショッパー……
|
잠시 그 쇼핑백……
|
아사히
|
これ、冬優子ちゃんのスマホっす
|
이거, 후유코쨩의 스마트폰임다
|
메이
|
……え~……
|
……에~……
|
후유코
|
あさひ、愛依……!
|
아사히, 메이……!
|
아사히
|
あ、冬優子ちゃん!
ちょうどよかったっす! これ、冬優子ちゃんの!
|
아, 후유코쨩!
마침 잘된검다! 이거, 후유코쨩검다!
|
후유코
|
──あんたたち、何してたの?
|
너희들, 뭐하고 있었던 거야?
|
메이
|
あ~……
えーっと……
|
아~……
그러니까……
|
아사히
|
『ジャスティスVダンスショー』っす!
|
『저스티스 V 댄스 쇼』임다!
|
후유코
|
──はああ……
ふゆがどんだけ探したと思って……
|
하아아……
후유가 얼마나 찾았다고 생각하고……
|
후유코
|
スマホないから他に連絡する方法ないし、
しばらく待ってても全然帰ってこないし……
|
스마트폰 없으니까 그 밖에 연락할 방법도 없고,
한동안 기다려도 전혀 안 돌아오고……
|
후유코
|
周りのお店だって見て回ってたのにいないし、
何かあったのかって思うじゃない
|
주위 가게를 둘러봐도 없고,
무슨 일이 생긴 건 아닐까 생각했잖아
|
후유코
|
確かにあいつに電話した後、無意識にスマホを
ショッパーに入れちゃったふゆにも原因あるわよ?
|
확실히 그녀석한테 전화하고 나서, 무의식적으로 스마트폰을
쇼핑백에 넣어버린 후유한테도 잘못은 있지만?
|
후유코
|
でも、一言くらい声かけたって……
|
그래도, 한마디 정도 말을 해줬어도……
|
메이
|
ごめんね冬優子ちゃん
心配かけちゃったね、ほら、ちょっと落ち着こ?
|
미안해 후유코쨩
걱정 끼쳐버려서, 자, 잠깐 진정하자?
|
메이
|
こうしてちゃんと会えたし、埋め合わせはするからさ?
|
이렇게 제대로 만났고, 벌충은 할테니까 말야?
|
후유코
|
…………あさひもそう思ってる?
|
…………아사히도 그렇게 생각해?
|
아사히
|
冬優子ちゃんもショー見たかったんすか?
声かければよかったっすね
|
후유코쨩도 쇼 보고싶었던 검까?
말 걸어줬으면 좋았을텐데 말임다
|
후유코
|
そうじゃな……まあいいや
|
그런 게 아니라……뭐 됐어
|
후유코
|
ふたりとも……
──この埋め合わせはしてもらうから
|
두사람 다……
이 벌충은 해줘야겠어
|
あさひ&愛依
|
?
|
?
|