캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
ああ、いたいた……って、
──冬優子、モニターなんて見上げて、どうしたんだ……?
|
아아, 있다 있다……
후유코, 모니터같은 걸 보고, 왜 그래……?
|
후유코
|
……すごいわね、世界ツアーだって
──『バンド結成以来の悲願、ここに達成』……か
|
……굉장하네, 세계 투어래
『밴드 결성 이래의 비원, 여기에서 달성』……인가
|
후유코
|
この人たちを、この人たちの夢を、
ずっと応援し続けた人がいる……ってことよね
|
이 사람들을, 이 사람들의 꿈을,
계속 응원해준 사람이 있다……란 거네
|
프로듀서
|
そうだな……
もちろん、ほとんどのファンは入れ替わるものだ
|
그러게……
물론, 대부분 팬들은 바뀌었겠지
|
프로듀서
|
でも、最初から応援して……
そして、最後まで応援し続けようってファンもいる
|
하지만, 처음부터 응원했고……
그리고, 마지막까지 응원하는 팬도 있어
|
후유코
|
……ん
|
……응
|
프로듀서
|
ああ、この映画、もうすぐ公開か
|
아아, 이 영화, 이제 곧 공개인가
|
후유코
|
あ、これ、ふゆもちょっと気になってるのよね
|
아, 이거, 후유도 조금 신경쓰였던 거네
|
프로듀서
|
もし行ったら感想教えてくれ
|
만약 보게 되면 감상 들려줘
|
후유코
|
ええ
……………………
|
에에
……………………
|
후유코
|
……アニメに漫画、ゲームに映画にドラマに、音楽……
|
……애니메이션에 만화, 게임에 영화에 드라마에, 음악……
|
프로듀서
|
?
|
?
|
후유코
|
……今ってさ、
追っかけきれないくらい面白いものがあって……
|
……지금은 말야,
쫓아갈 수 없을 정도로 재밌는 것들이 있고……
|
후유코
|
しかも、スマホがあれば簡単に見れちゃうじゃない?
|
그것도, 스마트폰이 있으면 쉽게 볼 수 있잖아?
|
프로듀서
|
確かに、スマホでドラマとか観ること増えたな
|
확실히, 스마트폰으로 드라마를 본다던가 하는 일이 늘었네
|
후유코
|
うん、最新のとかも観られるし便利よね
|
응, 최신화같은 것도 볼 수 있고 편리하지
|
프로듀서
|
ああ、じわじわ話題になったのも、
後から気軽に観られるからな
|
아아, 조금씩 화제가 된 것도,
나중에 부담없이 볼 수 있으니까 말야
|
후유코
|
………………
|
………………
|
후유코
|
……それに比べて、アイドルの応援って大変よね
現場まで行かないといけないし、お金もかかるし
|
……그거랑 비교해서, 아이돌의 응원이란 건 큰 일이네
현장까지 가지 않으면 안되고, 돈도 들고
|
후유코
|
あと、グッズが欲しけりゃ朝一番から並んで、
っていうかそもそもチケットも取れなかったりして……
|
그리고, 굿즈가 갖고 싶으면 아침 일찍부터 줄 서야 하고,
그보다 애초에 티켓도 구한다거나 해야되고……
|
후유코
|
ふゆだって、アニメのイベント、
チケット取れなくてブチ切れたことあるし
|
후유도, 애니메이션의 이벤트,
티켓을 못구해서 화난 적도 있으니까
|
후유코
|
なんなのよほんと
ご用意しなさいよ
|
뭐냐고 정말
준비해두란 말이야
|
프로듀서
|
はは……
|
하하……
|
후유코
|
……でもさ、いざふゆがそうやって、
色んな大変なことをしてもらう側の立場になると……
|
……그래도 말야, 막상 후유가 그렇게 해서,
여러 가지 큰 일을 받는 입장이 되면……
|
후유코
|
──ほんとにふゆに、
そんな価値があるのかなって、思っちゃう
|
정말로 후유에게,
그런 가치가 있는 걸까, 생각하게 돼
|
프로듀서
|
冬優子……?
|
후유코……?
|
후유코
|
頑張ってチケット取ってもらって、
お金使ってもらって、現場まで来てもらって──
|
열심히 해서 티켓을 따내고,
돈을 쓰고, 현장까지 와서
|
후유코
|
……それでふゆを見て、
苦労は無駄じゃなかったって、そう思ってもらえてるのかな
|
……그렇게 후유를 보고,
고생이 헛되지 않았어 하고, 그렇게 생각받을 수 있는 걸까
|
후유코
|
こんなにいっぱい、楽しいものがある中で……
|
이렇게 잔뜩, 즐거운 게 있는 와중에……
|
후유코
|
…………なんて、考えちゃってた
|
…………그런 생각을 했었어
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
俺がファンの気持ちを代弁することはできない
|
내가 팬의 마음을 대변할 수는 없어
|
프로듀서
|
……けど……
きっと、冬優子の気持ちは……
|
……하지만……
분명, 후유코의 마음은……
|
후유코
|
──っあはは、なっさけない声
|
아하하, 무슨 한심한 소리를
|
후유코
|
あ、もしかして、
──本当にふゆなんかが、アイドルでいいんでしょうか……
|
아, 설마,
정말로 후유같은 게, 아이돌이어도 괜찮은 걸까……
|
후유코
|
なーんて、ヘコんでると思った?
|
막 이러고, 풀 죽어 있을 거라고 생각했어?
|
프로듀서
|
あ、いや……その……
|
아, 아니…… 그……
|
후유코
|
安心しなさい、ヘコんでなんかないわ
|
안심하도록 해, 풀 죽지 않았어
|
후유코
|
むしろその逆
……気合い、入れなきゃって思ったの
|
오히려 그 반대
……기합, 넣어야 겠다고 생각했어
|
프로듀서
|
気合い……?
|
기합……?
|
후유코
|
たったひとりでも、
ふゆを応援してくれる人がいる限り──
|
단 한 사람이라도,
후유를 응원해주는 사람이 있는 한
|
후유코
|
ふゆを応援しててよかったって、そう思ってもらいたい
|
후유를 응원해서 다행이라고, 그렇게 생각하게 해주고 싶어
|
후유코
|
そう思ってもらえるアイドルで、在りたい
|
그렇게 생각하게 해주는 아이돌이, 되고 싶어
|
프로듀서
|
…………ああ
|
…………아아
|
프로듀서
|
きっと、なんて言わない
冬優子のその気持ちは、ファンに伝わっている
|
분명, 같은 단어를 말할 필요도 없어
후유코의 그 마음은, 팬에게 전해지고 있어
|
프로듀서
|
冬優子がその気持ちを胸に秘めて、
アイドルとして在り続ける限りな
|
후유코가 그 마음을 가슴에 품고,
아이돌로서 계속 남아있는 한 말야
|
후유코
|
……ばーか、
何、他人事みたいに言ってるのよ
|
……바ー보,
뭘, 다른 사람 일처럼 말하고 있는 거야
|
프로듀서
|
え?
|
에?
|
후유코
|
あんたもだからね、プロデューサー
ふゆを選んでよかったって、そう思わせてやんの
|
너도 말이니까, 프로듀서
후유를 선택하길 잘했다고, 그렇게 생각하게 해주겠어
|
후유코
|
あんたはふゆの、
いっちばん最初のファンなんだからね!
|
너는 후유의,
가장 첫번째 팬이니까!
|