캐릭터
|
원문
|
번역
|
스태프
|
はい、それではカメラ回しまーす……!!
イルミネのみなさん、よろしくお願いします!
|
네, 그럼 촬영 들어가겠습니다ー……!!
일루미네 여러분, 잘 부탁드립니다!
|
일동
|
よろしくお願いします!
|
잘 부탁드립니다!
|
메구루
|
『星探し』! 腕が鳴るね!
頑張りまーす!
|
『별 찾기』! 근질근질한걸!
열심히 할게요ー!
|
마노
|
いっぱいみなさんのお願いがかなうように
お星様、いっぱい見つけます……っ
|
여러분의 소원이 잔뜩 이루어질 수 있도록
별님, 잔뜩 찾아낼게요……
|
히오리
|
私も……
力を尽くしたいと思います……!
|
저도……
있는 힘을 다하겠습니다……!
|
마노
|
あ…………っ
|
아…………
|
마노
|
灯織ちゃん、めぐるちゃん、あれ……
|
히오리쨩, 메구루쨩, 저거……
|
메구루
|
星型の入れ物だ……!
幸先いいねー! 行ってみよう!
|
별 모양 통이다……!
시작이 좋은걸ー! 가보자!
|
히오리
|
……思っていたよりずいぶん大きいんだけど
探すのは『小さい星の形をした入れ物』──だよね?
|
……생각했던 것보다 훨씬 큰데
찾는 게 『작은 별 모양의 통』──이지?
|
히오리
|
胸に抱えられるほどって、小さいに含むの……?
|
품에 안을 수 있을 정도는, 작은 것에 포함되는 거야……?
|
메구루
|
言われてみれば……!
これ、探すものとは違うのかも……
|
듣고 보니까……!
이거, 찾는 것과는 다른 걸지도……
|
메구루
|
とりあえず開けてみようよ!
|
일단 열어보자!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
히오리
|
……畳んだ紙が入ってる
|
……접힌 종이가 들어있어
|
메구루
|
おっ、何かメッセージが書いてあるとか?
|
오, 무슨 메시지가 적혀있다든가?
|
히오리
|
えっと……
白紙、なんだけど……
|
보자……
백지, 인데……
|
메구루
|
えー!? ハズレかなぁ……
|
에ー!? 꽝인가……
|
마노
|
…………
|
…………
|
히오리
|
真乃、どうしたの……?
|
마노, 왜 그래……?
|
마노
|
あ、あのね……
|
이, 있잖아……
|
마노
|
紙を開いたとき、
なんだかいい匂いがした気がして……
|
종이를 펼쳤을 때,
뭔가 좋은 향기가 난 느낌이어서……
|
마노
|
……ちょっと酸っぱくて、すっきりしてて……
えっと、みかんみたいな匂い……
|
……살짝 시큼하고, 산뜻하고……
그, 귤 같은 향기……
|
메구루
|
みかん……?
|
귤……?
|
메구루
|
どこからの匂いだろう……?
あっ、あそこのワッフル屋さん……?
|
어디서 나는 향기지……?
아, 저기 있는 와플 가게……?
|
히오리
|
……ううん
|
……아니야
|
히오리
|
やっぱり、この紙からみたい
|
역시, 이 종이에서 나는 것 같아
|
메구루
|
灯織、わたしもわたしも!
|
히오리, 나도 나도!
|
메구루
|
……ほんとだ
|
……정말이다
|
메구루
|
香水? ジュースこぼしちゃった……?
|
향수? 주스 흘린 건가……?
|
히오리
|
ジュース……?
──あ
|
주스……?
──아
|
히오리
|
もしかして、あぶり出し……?
|
혹시, 비밀 글씨……?
|
히오리
|
理科の授業でやったことない?
|
이과 수업 때 해본 적 없어?
|
히오리
|
白い紙に、せっけんとかみかんの皮とかで
文字や絵をかくの
|
흰 종이에, 비누나 귤 껍질 같은 걸로
글이나 그림을 그리는 거야
|
마노
|
……あ
うん……っ
|
……아
응……
|
마노
|
……やったこと、あるよ……っ
火とか熱であぶると、文字が浮き出てくるんだよね……
|
……해본 적, 있어……
불이나 열을 가하면, 글자가 떠오르는 거지……
|
메구루
|
あー! わたしも知ってる!
テレビでやってた!
|
아ー! 나도 알아!
TV에서 봤어!
|
메구루
|
もし敵に見られてもただの紙に見えるからって
機密文書をあぶり出しにするの……!
|
혹시 적에게 보이더라도 그냥 종이로 보이게끔 하기 위해
기밀 문서를 비밀 글씨로 적는 거야……!
|
마노
|
ふふ、うん……
|
후후, 응……
|
마노
|
……この白い紙、
謎解きだったのかな……?
|
……이 흰 종이,
수수께기 풀기였을까……?
|
메구루
|
そっか、謎解き!
隠れているものを探すだけじゃないんだね、きっと
|
그렇구나, 수수께끼 풀기!
숨겨져 있는 걸 찾는 것만이 아닌 거구나, 분명히
|
메구루
|
じゃあ、これもまだ何かあるんだろうなー!
あぶってみようよ!
|
그럼, 이것도 아직 뭔가 있는 거네ー!
글씨를 띄워보자!
|
마노
|
……う、うん……っ
|
……으, 응……
|
마노
|
もしかしたら、探す場所のヒントとか
書いてあるかもしれないもんね……っ
|
어쩌면, 찾는 곳의 힌트 같은 게
적혀있을지도 모르겠네……
|
히오리
|
あぶり出しには、火か熱せられるものがないと……
|
글씨를 띄우려면, 불이나 열을 가할 수 있는 게 없으면……
|
메구루
|
スタッフさんに聞いてみよっか?
|
스태프님께 물어볼까?
|
히오리
|
──あ、バツ作った上に首を振ってる……
|
──아, X자 만들고 고개를 젓고 있어……
|
히오리
|
まぁ、ロケなのに
スタッフさんが協力するわけにはいかないよね
|
뭐, 촬영인데
스태프분들이 협조해 줄 리는 없겠지
|
마노
|
ほわ……
どうやってあぶったらいいかな……
|
호와……
어떻게 글씨를 띄우면 좋을까……
|
히오리
|
そうだね……
スタッフさんがNGなら、やっぱり一般の方かな?
|
그러게……
스태프분들이 NG라면, 역시 일반인분께 해야하나?
|
메구루
|
あっ! ワッフル屋さんは!?
鉄板で熱するの、できそう!
|
아! 와플 가게는!?
철판에 달구는 거, 가능할 것 같아!
|
메구루
|
『地域の方のご協力を仰ぎ』に当てはまると思うし!
|
『지역분들의 협력을 구하기』에 해당되는 것 같기도 하고!
|
히오리
|
──あ、スタッフさん丸作ってる
|
──아, 스태프님이 O자 그리고 있어
|
메구루
|
わたしたちで撮影交渉すればOKみたいです!
じゃあ、レッツゴー!
|
저희들끼리 촬영 교섭하면 OK인 것 같아요!
그럼, 렛츠 고ー!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
메구루
|
こんにちはー! わたし、イルミネーションスターズの
八宮めぐるって言います!
|
안녕하세요ー! 저, 일루미네이션 스타즈의
하치미야 메구루라고 합니다!
|
메구루
|
今、テレビ番組のロケをしているのですが、
カメラに映っても大丈夫でしょうか?
|
지금 TV 방송 촬영 중인데요,
카메라에 나와도 괜찮으실까요?
|
메구루
|
あと、キッチン……というか、
鉄板をお借りできると嬉しいです!
|
그리고, 주방……이라고 할까,
철판을 빌릴 수 있으면 기쁘겠어요!
|
점원
|
撮影? かまわないよー
|
촬영? 괜찮아ー
|
점원
|
鉄板使いたいんだよね……
ちょっと綺麗にするから少し待ってて~
|
철판 쓰고 싶은 거지……
좀 깨끗하게 해서 줄 테니까 잠깐 기다려~
|
점원
|
……うん、これでいいかな
|
……응, 이럼 되려나
|
메구루
|
ありがとうございます!!
|
감사합니다!!
|
점원
|
気にしなくていいわよ
ちょうどお客さんも途切れたタイミングだったし
|
신경 안 써도 돼
마침 손님도 끊긴 타이밍이었고
|
점원
|
その紙、ちょっと預からせてもらえる?
鉄板、扱い慣れてないと危ないからね
|
그 종이, 잠깐 건네줄래?
철판 다루는 데 익숙하지 않으면 위험하니깐
|
히오리
|
お気遣いありがとうございます……!
よろしくお願いします
|
배려해주셔서 감사합니다……!
잘 부탁드려요
|
점원
|
いえいえ、うちの宣伝にもなるかもだしね!
さて、あぶるわよ……
|
아냐아냐, 우리 가게 홍보도 되니까 말야!
자, 굽는다……
|
메구루
|
わぁっ! 見て見て!
何か出てきたよ!
|
우와! 봐 봐!
뭔가가 나왔어!
|
마노
|
あぶり出し……
灯織ちゃんの言うとおりだったね……っ
|
비밀 글씨……
히오리쨩 말대로였네……
|
점원
|
…………っと、これでいいかしら?
|
…………자, 이러면 될까?
|
점원
|
文字と、
絵みたいなものが浮かび上がってきたけど……
|
글자랑,
그림 같은 게 떠오르기 시작했는데……
|
히오리
|
ありがとうございます……!
えっと、ほ・し・が・お・ち……『星が落ちる場所』?
|
감사합니다……!
보자, 별・이・떨・어・지……『별이 떨어지는 곳』?
|
메구루
|
絵は……丘と星かな?
|
그림은……언덕이랑 별인가?
|
마노
|
星が落ちる場所……
|
별이 떨어지는 곳……
|
마노
|
……お星様が、沈んでいく方向のこと、
とかかな……?
|
……별님이 지는 방향,
같은 걸까……?
|
마노
|
た、たとえば、
ここから見て西にある場所、とか……
|
예, 예를 들어,
여기서 봤을 때 서쪽에 있는 곳, 이라든지……
|
메구루
|
! きっとそうだよ!
|
! 분명 그럴 거야!
|
메구루
|
お姉さん、ありがとうございます!
おかげで目的地にたどり着けそうです!
|
언니, 감사합니다!
덕분에 목적지에 도착할 수 있을 것 같아요!
|
점원
|
ふふっ、よかった
今度はうちのワッフル食べに来て、宣伝してね!
|
후훗, 잘됐구나
다음에는 우리 와플 먹으러 와서, 홍보해줘!
|
히오리
|
店員さん、いい人で良かったね
|
점원분, 좋은 분이었어서 다행이다
|
마노
|
うんっ
|
응
|
마노
|
めぐるちゃん、ワッフル屋さんに気が付いて
お願いしに行ってくれて、ありがとう……っ
|
메구루쨩, 와플 가게 알아차리고
부탁하러 가줘서, 고마워……
|
메구루
|
ううん!
わたしはお姉さんとちょっと話しただけ!
|
아니야!
난 언니랑 조금 얘기한 것뿐이야!
|
메구루
|
真乃がみかんの匂いに気付いて、
灯織があぶり出しをひらめいてくれたおかげだよー!
|
마노가 귤 향기를 알아차리고,
히오리가 비밀 글씨를 떠올려준 덕분이라구ー!
|
메구루
|
謎解き、チームワークの勝利だったんじゃないかな!?
この調子で次も頑張ろうね!
|
수수께끼 풀기, 팀워크의 승리였던 거 아닐까!?
이 기세로 다음도 힘내자!
|