캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
わ……!
|
와……!
|
메구루
|
見て見て! あれ……!
|
봐 봐! 저거……!
|
히오리
|
ああ……ここ天文台だったんだ……
|
아……여기 천문대였구나……
|
마노
|
……小さな子たちもたくさん……っ
|
……어린 애들도 많아……
|
천문대 스태프
|
──この子たちみんな、
『星探し』に協力してくれる地域の子どもたちなんですよ
|
──이 아이들은 모두,
『별 찾기』에 협조해 줄 지역 아이들이랍니다
|
일동
|
こんにちは……!
|
안녕하세요……!
|
천문대 스태프
|
こんにちは、ようこそ
イルミネーションスターズのみなさん
|
안녕하세요, 어서오세요
일루미네이션 스타즈 여러분
|
히오리
|
この広場のどこかに、
願いごとが入った星が……?
|
이 광장 어딘가에,
소원이 담긴 별이……?
|
천문대 스태프
|
はい、全部で88個
星座の数と同じだけ用意しました
|
네, 총 88개
별자리 수만큼 준비했어요
|
메구루
|
パッと見だと88個もあるなんて信じられないです!
|
얼핏 보기엔 88개나 된다는 걸 믿을 수가 없어요!
|
메구루
|
これは気合い入れないとだよ! 真乃、灯織!
|
이거 기합 넣어야겠다! 마노, 히오리!
|
[[File: | 60px]] 真乃&灯織
|
うん……!
|
응……!
|
천문대 스태프
|
ふふ……
|
후후……
|
천문대 스태프
|
ここに新しい望遠鏡が設置されたPRとして、
番組に企画を出してみたんです
|
이곳에 새로운 망원경이 설치된 PR의 일환으로,
방송에 기획을 내봤어요
|
천문대 스태프
|
星に親しみを抱いてもらうきっかけになればと
我々スタッフ一同、考えておりまして……
|
별에 친근한 마음을 품게 되는 계기가 되었으면 하고
저희 스태프 일동은 생각했었거든요……
|
천문대 스태프
|
今日、小さな星の名前を持った
みなさんが来てくださってとっても嬉しいです
|
오늘, 작은 별의 이름을 가진
여러분이 와주셔서 너무나도 기쁘답니다
|
천문대 스태프
|
……どうぞよろしくお願いしますね
|
……아무쪼록 잘 부탁드려요
|
일동
|
はい……!
|
네……!
|
천문대 스태프
|
それでは、本番開始前にまた
|
그러면, 본방 시작 전에 뵈요
|
메구루
|
ふふふっ……
|
후후훗……
|
히오리
|
どうしたの、突然?
|
왜 그래, 갑자기?
|
메구루
|
イースターのエッグハントみたいだなーって思って!
|
부활절 달걀 찾기 같다 싶어서!
|
마노
|
イースターのエッグハント……
|
부활절 달걀 찾기……
|
메구루
|
そう!
春にあるお楽しみ……!
|
그래!
봄에 있는 즐거움……!
|
메구루
|
公民館の庭に隠されたゆで卵とか卵型のお菓子を、
子どもたちで探すの! 見つけた人がもらえるんだよ!
|
시민 회관 정원에 숨겨진 삶은 달걀이나 달걀 모양의 과자를,
애들끼리 찾는 거야! 찾은 사람이 가져도 돼!
|
메구루
|
卵には絵が描かれてて、とってもカラフルで目立つんだけど
意外と見つからなかったりしてね……
|
달걀에는 그림이 그려져 있어서, 엄청 컬러풀하고 눈에 띄는데
의외로 발견하기 힘들기도 해서……
|
메구루
|
すっごく楽しいの!
毎年楽しみにしてたんだー!
|
엄청 즐거워!
매년 기대됐었어ー!
|
히오리
|
ふふ、そうなんだ
確かに似てるね
|
후후, 그렇구나
확실히 비슷하네
|
메구루
|
そうなの!
でもね……
|
맞아!
그래도……
|
메구루
|
あんなに楽しかったのは、きっと──
|
그렇게 즐거웠던 건, 분명──
|
메구루
|
子どもたちが楽しめるようにって
いっぱい考えてくれる人たちがいたからなんだ
|
아이들이 즐길 수 있기를, 하며
많은 생각을 해주는 사람들이 있기 때문이야
|
마노
|
……
|
……
|
메구루
|
だからね!
子どもたちが楽しめるようなロケにしたいなって!
|
그래서!
아이들이 즐길 수 있는 촬영으로 만들고 싶어!
|
메구루
|
まぁ……わたしも『探す側』なんだけど! えへへっ
|
뭐……나도 『찾는 쪽』이지만! 에헤헷
|
마노
|
……うん、めぐるちゃん
|
……응, 메구루쨩
|
마노
|
私も、そうしたいな……
みんなが楽しめるように……って
|
나도, 그러고 싶어……
모두가 즐길 수 있기를……하고
|
히오리
|
たぶん、番組のスタッフさんも、天文台のスタッフさんも
同じ気持ちなんじゃないかなって……思った
|
아마, 방송 스태프분들도, 천문대 스태프분들도
같은 마음이지 않을까……생각했어
|
히오리
|
謎解きとか、さっきの星の入れ物とか
気合いを感じるというか……
|
수수께끼 풀기나, 아까 그 별 들은 통이라든가
기합이 느껴진다고 할까……
|
히오리
|
だから、……その。私たちも楽しんで、
子どもたちにも楽しんでもらえるのがいいんじゃないかな
|
그러니까,……그. 우리도 즐기고,
아이들도 즐길 수 있으면 좋지 않을까
|
메구루
|
真乃……灯織……!
|
마노……히오리……!
|
메구루
|
えへへっ
ありがとー!
|
에헤헷
고마워ー!
|
스태프
|
イルミネのみなさん、
そろそろ撮影開始します……!
|
일루미네 여러분,
슬슬 촬영 개시하겠습니다……!
|
스태프
|
天文台の前まで来ていただけますか?
|
천문대 앞까지 와주시겠어요?
|
일동
|
はいっ
|
넵
|
마노
|
……お星様……お星様……
……なかなか見つからないです……
|
……별님……별님……
……쉽사리 발견되지 않네요……
|
마노
|
頑張って探さないと……っ
|
힘내서 찾아야지……
|
마노
|
──あ……っ
木の向こう、何かきらっとしたかもしれません……っ
|
──아……
나무 저편, 뭔가 반짝 했는지도 몰라요……
|
마노
|
わ……
ありました……っ
|
와……
있었어요……
|
히오리
|
あ、真乃
早いね、もうひとつめ見つけたの?
|
아, 마노
빠르네, 벌써 하나 찾아냈어?
|
마노
|
灯織ちゃん、うん……っ
|
히오리쨩, 응……
|
히오리
|
わ……すごい、綺麗
これ、星座の意匠……?
|
와……엄청 예뻐
이거, 별자리 의장……?
|
히오리
|
底に星座の解説と伝説が書いてある……
これははくちょう座なんだね
|
바닥에 별자리 해설과 전설이 적혀있어……
이건 백조자리구나
|
마노
|
うん……
細かいところまで丁寧で、すごいな……
|
응……
세세한 부분까지 친절하게 적혀있고, 굉장하다……
|
히오리
|
うん
|
응
|
히오리
|
星を子どもたちにも好きになってもらえたら……
そんな気持ちが見える気がする
|
아이들이 별을 좋아하게 만들 수 있다면……
그런 마음이 보이는 것 같아
|
마노
|
……お願いが、
叶うだけじゃなくて……
|
……소원이,
이루어지는 것뿐만 아니라……
|
마노
|
その想いも、
伝えられたら、いいな……
|
그 마음도,
전해졌으면, 좋겠다……
|
스태프
|
みなさん、お疲れ様です!
|
여러분, 수고하십니다!
|
스태프
|
いったんここで、休憩をとります~!
トイレや水分補給など、しっかりしてください~!
|
일단 여기서, 휴식하겠습니다~!
화장실이나 수분 보충 등을 확실히 해주세요~!
|
마노
|
(休憩……もう、そんな時間なんだ……)
|
(휴식……벌써, 그런 시간이구나……)
|
마노
|
(……お水、いただきに行こうかな……)
|
(……물 마시러 갈까……)
|
???
|
────いい加減にしろよ……!
|
────적당히 좀 해……!
|
마노
|
……!
|
……!
|
마노
|
(……何か、あったのかな……)
|
(……무슨 일이, 있었던 걸까……)
|
???
|
おいっ、だからさぁ────
|
야, 그러니까 말야────
|
마노
|
あっちの方から……?
|
저쪽인가……?
|
마노
|
…………
|
…………
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
だからー、今はお前の長話なんかより、
『星探し』がしたいんだよ!
|
그러니까ー, 지금은 네 긴 이야기 따위보다,
『별 찾기』가 하고 싶다고!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
なんだよその言い方……
なんかよりってことはないだろ!!
|
뭔데 그 말투……
'따위보다'라고 할 건 아니잖아!!
|
반바지의 남아아이
|
だって俺たち、
新星とか星雲とか言われてもわかんねーし……
|
그치만 우리들,
샛별이나 성운 같은 거 들어도 모르고ー……
|
반바지의 남아아이
|
ぶっちゃけ退屈なんだよな
|
솔직히 따분한걸
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………つまんねー話しかできなくて悪かったな!
|
…………재미없는 얘기밖에 못해서 미안하게 됐네!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
もういい! ……あっちいけよ!!
|
됐어! ……저리 가버려!!
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
……なんだよ
逆ギレかよ!
|
……뭐야
왜 네가 화내는데!
|
반바지의 남아아이
|
……行こうぜ
あっち行けって言うんだからさ……!
|
……가자
저리 가버리래잖아……!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
ちぇっ…………
|
쳇…………
|
마노
|
…………
|
…………
|
마노
|
(……『星探し』に参加してくれてる子たち
喧嘩、しちゃったのかな……)
|
(……『별 찾기』에 참여해주는 아이들
싸워버린 건가……)
|
마노
|
(…………声、かけたほうが──)
|
(…………말, 거는 편이──)
|
해설자
|
今の若い子って、ぶつかり合うんを嫌うやんかぁ
|
요즘 얼라들은, 즈그끼리 부다치는 거 싫다 안 카나
|
해설자
|
……喧嘩せえへんのは結構やけど、
それって『自分』が無いだけちゃう?
|
……머 그거는 글타 카고,
그거는 『지 자신』이 없을 뿐 아이가?
|
해설자
|
アタシはそんなん
仲がええって言われへんと思うねんなぁ
|
그카는기는
사이좋은 기 아이다
|
마노
|
…………
|
…………
|
마노
|
(……喧嘩しちゃダメって思ってるわけじゃない……
でも……)
|
(……싸우면 안 된다고 생각하는 건 아니야……
하지만……)
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………なんだよ……
くそ……、…………
|
…………뭐야……
젠장……, …………
|
메구루
|
だからね!
子どもたちが楽しめるようなロケにしたいなって!
|
그래서!
아이들이 즐길 수 있는 촬영으로 만들고 싶어!
|
마노
|
(……うん、そうだよね……)
|
(……응, 그렇지……)
|
마노
|
(……私じゃ、上手く言葉を
かけてあげられないかもしれないけど……)
|
(……나는, 말을 잘걸지는
못할지도 모르지만……)
|
마노
|
(お話を聞くことなら…………)
|
(얘기를 들어주는 일이라면…………)
|
마노
|
……あ、あの……──
|
……저, 저기……──
|