캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
いない……
こっちの方に向かってたよね……?
|
없어……
이쪽으로 갔었지……?
|
히오리
|
見失った……?
|
놓쳐버렸나……?
|
메구루
|
こっちに来たのは確かだと思う!
探してみようよ!
|
이쪽으로 온 건 확실할 거야!
찾아보자!
|
히오리
|
……そうだね
休憩が終わっちゃったら、あの子たちも参加できなくなるし
|
……그렇지
휴식이 끝나버리면, 그 애들도 참여 못 하게 될 거고
|
마노
|
…………!
|
…………!
|
마노
|
ひ、灯織ちゃん、めぐるちゃん……あそこ……っ
|
히, 히오리쨩, 메구루쨩……저쪽……
|
메구루
|
あーっ! 星柄シャツの子!
|
아ー! 별무늬 셔츠 애!
|
메구루
|
……だよね?
半ズボンの子も一緒だし……
|
……맞지?
반바지 입은 애도 함께고……
|
히오리
|
何かしゃべってるみたい
邪魔しないように、そっと近づこう
|
뭔가 말하는 것 같아
방해되지 않도록, 몰래 다가가자
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
だから……悪かったって
|
그러니까……미안했다고
|
반바지의 남자아이
|
……俺たちも言い過ぎたよ
|
……우리도 말이 심했어
|
반바지의 남자아이
|
ほら、コーラ持ってきてやったから
機嫌直してくれよ
|
자, 콜라 가져왔으니까
기분 좀 풀어
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
俺たち『も』ってなんだよ……
|
우리『도』는 뭐야……
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
俺は悪くない
|
난 잘못 없어
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………
|
…………
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
あ、わかった
|
아, 알겠다
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
後半の謎解きとか、星の知識が必要かもしれないから、
謝りに来たんだろ?
|
후반부 수수께끼 풀이라든가, 별에 대한 지식이 필요할지도 모르니까,
사과하러 온 거지?
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
自分たちが悪かったなんて、全然思ってないくせに……
|
자기들이 나빴다고는, 전혀 생각 안 하면서……
|
반바지의 남자아이
|
お前……!
ほんとそういうとこ──!!
|
너……!
진짜 그래서 안 된다고──!!
|
히오리
|
早く声をかけたほうがいいかもしれない
|
얼른 말을 거는 게 좋을지도 모르겠어
|
히오리
|
もし騒ぎが大きくなったら……
撮影ができないからって、あの子たちが追い出されるかも
|
만약 소란이 커지면……
촬영이 안 된다면서, 저 애들이 쫓겨날지도 몰라
|
메구루
|
うん
行こう……!
|
응
가자……!
|
마노
|
──ま、待って、灯織ちゃん、めぐるちゃん
|
──기, 기다려, 히오리쨩, 메구루쨩
|
히오리
|
……真乃?
|
……마노?
|
메구루
|
どうしたの……?
|
왜 그래……?
|
마노
|
……あのね、うまく言えないんだけど……
|
……있잖아, 말은 잘 못하겠는데
|
마노
|
白いTシャツの子、
それでも謝ろうとしてるのかなって……
|
흰 티셔츠 입은 애,
그래도 사과하려는 걸까 해서……
|
마노
|
……あと、ちょっとだけ
待ってみてもいいのかなって、思ったの……
|
……앞으로, 잠깐만
기다려봐도 괜찮지 않을까, 생각했어……
|
히오리
|
真乃…………
|
마노…………
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
いや、ほんとに悪かったって思ってるんだって
|
아니, 진짜로 잘못했다고 생각한다니깐
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
コーラ飲んでた時、
お前いねーとやっぱつまんねーなって思ったし……
|
콜라 마실 때、
역시 너 없으면 재미없다고 생각하기도 했고……
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
っていうか、後半に謎解きなんてあるのか?
初めて知った
|
그것보다, 후반에 수수께끼 풀기가 있는 거야?
처음 알았어
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
……あるよ
スタッフさんがそう言ってたじゃないか
|
……있어
스태프님이 그렇게 말했었잖아
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
お前、ほんと人の話聞かないよな……
|
너, 진짜로 사람 얘기 안 듣는구나……
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
ふうん……
じゃあ、お前の言うとおり、そういうヒントあるかもなー!
|
흐응……
그럼, 네 말대로, 그런 힌트가 있을지도 모르겠다ー!
|
반바지의 남자아이
|
そっか……俺も聞いてなかった
お前やっぱ頭いいな!
|
그렇구나……나도 못 들었어
너 역시 머리 좋다!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………お前ら……
|
…………너희들……
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………もういいよ
俺も、言い過ぎたとこあるし……
|
…………이제 됐어
나도, 말이 지나쳤던 부분이 있고……
|
반바지의 남자아이
|
おう
コーラ飲むか?
|
응
콜라 마실래?
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
……もらう
|
……줘
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
まーでも、お前も話長過ぎなんだよ!
俺たちの話も聞けよな!!
|
뭐ー그치만, 너도 말 너무 길어!
우리 말도 들으라고!!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
……だって『退屈』だし?
|
……그치만 『따분』한걸?
|
반바지의 남자아이
|
あははははは!
おまえ、ほんとそういうとこ!!
|
아하하하하하!
너, 진짜 그래서 안 된다고──!!
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
行こうぜ!
後半になる前に、作戦タイムだ!!
|
가자!
후반이 되기 전에, 작전 타임이다!!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………、……
|
…………, ……
|
마노
|
(目が、合っちゃった……?
……気付かれちゃってたのかな…………)
|
(눈이, 마주쳐버렸어……?
……들켜버린 걸지도…………)
|
반바지의 남자아이
|
何やってんだ!? 置いてくぞー!
|
뭐하냐!? 두고 간다ー!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
なんでもない!
今行く!
|
아무것도 아냐!
지금 가!
|
메구루
|
わー!
一件落着だ! よかったー!
|
와ー!
일단락 됐다! 다행이다ー!
|
마노
|
うん……っ
本当に……
|
응……
정말로……
|
히오리
|
ふふ、うん……
ほっとした
|
후후, 응……
안심했어
|
히오리
|
何もしてない私がほっとするのも
変な話なんだけど……
|
아무것도 하지 않은 내가 안심하는 것도
이상한 얘기긴 한데……
|
마노
|
ううん、そんなことないよ……っ
|
아냐, 그렇지 않아……
|
메구루
|
うんうん!
当人同士で解決できたら、きっとそれが一番だと思うな!
|
응응!
당사자들끼리 해결할 수 있다면, 분명 그게 제일일 거야!
|
메구루
|
割り込んじゃう前に止めてもらえてよかった!
ありがとう、真乃!
|
끼어들기 전에 말려줘서 다행이야!
고마워, 마노!
|
마노
|
う、ううん……
|
아, 아니야……
|
히오리
|
ああいう喧嘩ならありかもね
|
저런 싸움이라면 있을 법도 하네
|
메구루
|
えへへ、そうだね!
|
에헤헤, 그렇네!
|
메구루
|
喧嘩するほど仲がいいって感じだった!
|
싸울 정도로 사이가 좋다는 느낌이었어!
|
마노
|
喧嘩するほど、仲がいい……
|
싸울 정도로, 사이가 좋다……
|
마노
|
……ふふ、うん……
|
……후후, 응……
|
스태프
|
そろそろ後半戦を始めます~!
|
슬슬 후반전 시작하겠습니다~!
|
스태프
|
みなさん、準備よろしくお願いします~!
|
여러분, 준비 잘 부탁드립니다~!
|
메구루
|
うわっ! ギリギリ……!
|
우왓! 아슬아슬……!
|
히오리
|
でも、間に合ったから……!
|
그래도, 안 늦었으니까……!
|
마노
|
……うんっ
|
……응
|
마노
|
灯織ちゃん、めぐるちゃん……
後半も、頑張ろうね……っ
|
히오리쨩, 메구루쨩……
후반도, 열심히 하자……
|
마노
|
(風、気持ちいい……)
|
(바람, 기분 좋다……)
|
마노
|
(お日様もぽかぽかで……
……いい匂いもする…………)
|
(햇님도 따끈따끈하고……
……좋은 향기도 나…………)
|
마노
|
(ツツジの、香りかな……)
|
(진달래, 향기일까……)
|
흰색 티셔츠의 남자아이
|
うおおお……
見つけたーっ!!
|
우오오오……
찾았다ー!!
|
마노
|
……ふふ
|
……후후
|
마노
|
…………
|
…………
|
마노
|
(みんな、お星様と一緒にはしゃいでる……)
|
(다들, 별님과 함께 떠들고 있어……)
|
마노
|
(……光がキラキラ反射して、いろんな色に見えて……)
|
(……빛이 반짝반짝 반사되어서, 여러가지 색으로 보여서……)
|
마노
|
きれい……
|
예쁘다……
|
스태프
|
こちら、お願いしまーす!
|
이쪽, 부탁드립니다ー!
|
해설자
|
ふう……ようやく着いたわぁ
|
후우……겨우 도착했다
|
해설자
|
天気がええのは何よりやけど、
ちょっと暑いねえ……
|
날씨가 좋은 건 다행인데,
좀 덥다……
|
해설자
|
スタッフさん、ゆっくりできるのはどこ?
冷たいもの飲んで、一服したいわ~
|
스태프님, 쉴 수 있는 곳 어디가?
시원한 거 마시고, 한 대 피고 싶은데~
|