캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
……あ、あの……──
|
……저, 저기……──
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
うう……ぐすっ…………
|
으으……흑…………
|
마노
|
……!
|
……!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
…………!!
|
…………!!
|
별무늬 셔츠의 남자아이
|
み、見るなよっ……!!
|
보, 보지 마……!!
|
마노
|
あ…………
|
아…………
|
메구루
|
あっ! 真乃いたー!
|
앗! 마노 있다ー!
|
히오리
|
真乃、飲み物大丈夫?
|
마노, 음료수는 괜찮아?
|
히오리
|
一応、真乃の水ももらってきたんだけど……
|
일단 마노 물도 받아왔는데……
|
마노
|
灯織ちゃん、めぐるちゃん……
|
히오리쨩, 메구루쨩……
|
마노
|
ありがとう、
お水、いただくね……
|
고마워,
물, 잘 마실게……
|
마노
|
……あと、勝手に歩き回ってごめんなさい……
探させちゃったよね……
|
……그리고, 맘대로 돌아다녀서 미안……
찾게 만들어버렸네……
|
메구루
|
ぜーんぜん!
|
전혀ー!
|
메구루
|
……ね、真乃
|
……있잖아, 마노
|
메구루
|
もしかして、なんだけど……!
一緒にいない間に、何かあったりした……?
|
혹시나, 말인데……!
혼자 있던 사이에, 무슨 일 있거나 했어……?
|
마노
|
えっと……あ、あのね……
|
저기……이, 있잖아……
|
메구루
|
そっか……喧嘩かぁ……
難しいなー……
|
그렇구나……싸움인가……
어렵네ー……
|
마노
|
うん……
|
응……
|
히오리
|
星柄シャツの子から仲直りを切り出せればいいけど
たぶん難しいと思う
|
별무늬 셔츠를 입은 애가 화해의 말을 꺼낼 수 있으면 좋겠지만
아마 어려울 것 같아
|
메구루
|
そっかー……
|
그렇구나ー……
|
히오리
|
確かに、相手のことを考えずにしゃべっちゃったのは
良くないことだと思う
|
확실히, 상대방을 생각하지 않고 말해버린 건
안 좋은 일이라고 생각해
|
히오리
|
でもそれって、話を聞いてほしい友達だからこそでしょ?
|
하지만 그건, 이야기를 들어주길 바라는 친구였으니까 그런 거잖아?
|
히오리
|
話を聞いた限りは、
『退屈』って言いきった半ズボンの子にも非があるし……
|
이야기를 들은 이상,
『따분해』라고 잘라서 말한 반바지 입은 애한테도 잘못이 있고……
|
메구루
|
んんん……確かに……
|
으으음……확실히……
|
메구루
|
でもきっと、半ズボンの子も
悪気があったわけじゃないような気がする
|
그래도 분명, 반바지 입은 애도
나쁜 의도로 그런 건 아닌 것 같아
|
메구루
|
悪気がなかったら何してもいいわけじゃないんだけど!
|
나쁜 의도가 없었다고 뭐든 해도 괜찮은 건 아니지만!
|
메구루
|
仲がいいからこそ、ついなんでも言っちゃう
──言えちゃうことって、あるのかも……
|
사이가 좋기 때문에, 무심코 무슨 말이든 해버리는
──해버릴 수 있는 부분도, 있을 지도……
|
마노
|
……そっか、
そうなのかも……
|
……그렇구나,
그럴지도……
|
마노
|
男の子たち、言葉はきつかったかもだけど
意地悪で言ってる感じはしなかったから……
|
남자애들, 말은 거칠었을지도 모르지만
짖궂게 말하는 느낌은 없었으니까……
|
히오리
|
だろうね
話を聞くだけでも、その子たち仲がよさそうだし
|
그렇겠지
얘기만 들어도, 그 애들 사이좋아 보이고
|
메구루
|
……うん!
|
……응!
|
메구루
|
わたしたちで、なんとか力になれないかな?
|
우리들이, 어떻게 힘이 될 수 없을까?
|
마노
|
……うん
|
……응
|
마노
|
そうできたらいいなって思うんだけど……
また声をかけて、びっくりさせちゃわないかなって……
|
그럴 수 있으면 좋겠다고 생각했는데……
또 말을 걸어서, 깜짝 놀라게 해버리는 건 아닐까 해서……
|
메구루
|
あぁーそうだった……!
|
아ー그랬었지……!
|
히오리
|
泣いてるところを見られちゃって、
恥ずかしかっただけかなって思うけど……
|
우는 모습을 보여서,
부끄러웠던 것뿐이라고 생각하지만……
|
히오리
|
男の子も、真乃も
お互いにちょっと気まずいよね
|
남자애도, 마노도
서로 좀 어색하지
|
마노
|
う、うん……
……私も、驚いた顔しちゃった…………
|
으, 응……
……나도, 놀란 표정을 해버렸어…………
|
메구루
|
わたしは……真乃が男の子に声をかけよう! って動けたの
すごいなぁ! 素敵だなぁ! って思うから……
|
나는……마노가 남자애에게 말을 걸자! 하고 움직일 수 있었던 것도
굉장해! 멋져! 하고 생각하니까……
|
메구루
|
もう一回、今度はみんなで勇気を出してみるのも
いいんじゃないかなって思う!
|
한 번 더, 이번엔 다 같이 용기를 내보는 것도
괜찮지 않을까 해!
|
메구루
|
3人なら上手くいくかもしれないし……!
|
셋이면 잘될지도 모르고……!
|
메구루
|
どうかな?
|
어떠려나?
|
마노
|
……うん
|
……응
|
마노
|
うん、そうだよね……
やっぱり、声をかけに──
|
응, 그렇네……
역시, 말을 걸러──
|
마노
|
あ……っ
|
아……
|
히오리
|
真乃、どうしたの?
|
마노, 왜 그래?
|
마노
|
えっとね……今、
星柄シャツの子がいたの……
|
저어……지금,
별무늬 셔츠 애가 있었어……
|
마노
|
その後ろから、喧嘩してた子たちも
ついていったのが見えて……
|
그 뒤로, 싸웠던 애들도
따라가는 게 보여서……
|
히오리
|
それ、あんまり良くない流れなんじゃ……?
|
그거, 별로 안 좋은 흐름 아닌가……?
|
마노
|
う、うん……
|
으, 응……
|
메구루
|
とりあえず、追いかけて声をかけるのはどうかな!
|
우선, 뒤쫓아가서 말을 거는 게 어떨까!
|
메구루
|
わたしはまだ、何を言えばいいかわからないけど……
|
나는 아직, 무슨 말을 하면 좋을지 모르겠지만……
|
메구루
|
何をお話しするかは、
あの子たちの話を聞いてみてからでも遅くないと思う!
|
무슨 말을 할지는,
그 애들 얘기를 들어보고 나서라도 늦지 않을 것 같아!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
──あ、あのねっ
|
──이, 있잖아
|
마노
|
灯織ちゃんと、めぐるちゃんも、
一緒に来てくれたら……うれしいな……っ
|
히오리쨩이랑, 메구루쨩도,
같이 와주면……기쁠 거야……
|
히오리
|
もちろん
めぐるも『3人なら上手くいくかも』って言ってたしね?
|
물론이지
메구루도 『셋이면 잘될지도 모른다』고 말하기도 했고 말야?
|
메구루
|
そうそう!
3人で! ね!
|
맞아 맞아!
셋이서! 말야!
|
마노
|
灯織ちゃん、めぐるちゃん……
|
히오리쨩, 메구루쨩……
|
마노
|
うん、行こう……っ
|
응, 가자……
|