캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
今日は一日……
|
오늘 하루……
|
일동
|
ありがとうございましたー!!!!!
|
감사했습니다ー!!!!!
|
상점가의 회장
|
──みんな、一日お疲れ様
|
──다들, 하루종일 고생했어
|
쥬리
|
……おっちゃん
|
……아저씨
|
상점가의 회장
|
みんなのお陰で、凄く良い行事になったよ
……本当に、ありがとう
|
너희들 덕분에, 무척 좋은 행사가 됐어
……정말로, 고맙다
|
쥬리
|
……うん
アタシも、ありがとな
|
……응
나도 고마워
|
정육점의 점원
|
──あ、いたいた樹里ちゃん!
|
──아, 있다 있다 쥬리쨩!
|
쥬리
|
……おばちゃん
|
……아주머니
|
정육점의 점원
|
ほら!
今日は特別にメンチ持ってきたから!
|
자!
오늘은 특별히 멘치카츠 가져왔으니까!
|
쥬리
|
いいのかよ、また……!
|
이렇게 또 받아도 되는 거야……?
|
치요코
|
わぁっ、いい匂い……!
これ、食べてみたかったやつです……!
|
와아, 좋은 냄새……!
이거 먹어보고 싶었던 거예요……!
|
회장의 아내
|
みんな、飲み物も持っていってちょうだいね
|
얘들아, 마실 것도 가져가려무나
|
회장의 아내
|
ああ、あとこっちはパン屋さんからの差し入れ!
|
아, 그리고 이건 빵집에서 마련해준 간식!
|
린제
|
ふふ……
こちらも……たくさん……
|
후후……
여기도……한가득……
|
나츠하
|
うふふ、美味しいものがいっぱいね
|
우후후, 맛있는 게 잔뜩 있잖아
|
슈퍼의 점원
|
おーい、樹里ちゃーん!
|
얘ー, 쥬리쨩ー!
|
쥬리
|
あれ、おばちゃん!
……どうしたんだ?
|
어라, 아주머니!
……무슨 일이야?
|
슈퍼의 점원
|
はい、これ
|
자, 이거
|
슈퍼의 점원
|
そこに焼き芋のトラックが来てたから
みんなに差し入れ!
|
저기에 군고구마 트럭이 와서
너희들에게 줄 간식!
|
카호
|
わぁ、いいんですか!?
|
와아, 받아도 되나요!?
|
슈퍼의 점원
|
うん、頑張ったみんなにと思って……
でも、もうみんな食べ物で両手いっぱいみたいね
|
응, 열심히 한 너희 모두에게 줘야지 해서……
그런데, 모두 이미 먹을 게 양손에 가득하구나
|
쥬리
|
あはは……確かに!
|
아하하……확실히!
|
상점가의 회장
|
──プロデューサーさん
|
──프로듀서님
|
프로듀서
|
……会長さん
|
……회장님
|
상점가의 회장
|
今回は、本当にありがとうございました
|
이번 행사, 정말로 감사했습니다
|
프로듀서
|
いえ、こちらこそ
本当にありがとうございます
|
아뇨, 저희야말로
정말로 감사합니다
|
프로듀서
|
お陰様で、あの子たちも
また少し、成長できたみたいです
|
덕분에 저 애들도
또 조금, 성장한 것 같아요
|
상점가의 회장
|
私たちは何もしてないですよ
……でも、よかった
|
저희는 아무것도 한 게 없어요
……그래도, 잘됐네요
|
프로듀서
|
……はい
|
……네
|
상점가의 회장
|
ああ、それで……
ひとつお聞きしたいことが……
|
아, 그리고……
하나 물어보고 싶은 게……
|
프로듀서
|
え──……?
|
네──……?
|
쥬리
|
おーい!
プロデューサー! おっちゃんも!
|
이봐ー!
프로듀서! 아저씨도!
|
쥬리
|
……何話してたんだ?
|
……무슨 이야기하고 있었어?
|
프로듀서
|
…………いや
|
…………아니
|
쥬리
|
あ、また『ちょっと』とか
言うんじゃねーだろうな?
|
아, 또 『별 얘기 아니다』같은 말
하는 거 아니겠지?
|
상점가의 회장
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
──あれ、
おっちゃん、スマホに変えたのか?
|
──어라,
아저씨, 스마트폰으로 바꾼 거야?
|
쥬리
|
ずっとスマホはよく
わかんねーって言ってたのに……
|
전부터 계속 스마트폰은
잘 모르겠다고 하더니……
|
프로듀서
|
……樹里たちの活動を応援するために
買い替えてくださったそうだ
|
……너희들의 활동을 응원하기 위해서
바꾸셨다는 것 같아
|
쥬리
|
え……?
|
어……?
|
프로듀서
|
283プロの動画はどうやって見るのかって
聞かれて、それを話してたんだよ
|
283프로의 동영상은 어떻게 보는 거냐고 물어보셔서,
그걸 말씀드리던 중이었어
|
상점가의 회장
|
ちょっと、プロデューサーさん……!
|
잠깐, 프로듀서님……!
|
프로듀서
|
はは、いいじゃないですか
|
하하, 괜찮잖아요
|
프로듀서
|
樹里だってすごく喜んで──……
|
쥬리도 엄청 기뻐──……
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……樹里?
|
……쥬리?
|
쥬리
|
──アタシが、もっと、
テレビとかにたくさん出られるようになって……
|
──내가, 좀 더,
TV 같은 데 많이 나올 수 있게 되어서……
|
쥬리
|
それで、応援してくれてる
おっちゃんやおばちゃんにも届くようにって思ってたのに
|
그래서, 응원해주는
아저씨나 아주머니도 볼 수 있게끔 되어야겠다고 생각했는데
|
상점가의 회장
|
……樹里ちゃん
|
……쥬리쨩
|
쥬리
|
あはは、
おっちゃんの方が頑張ってくれちゃったらさ
|
아하하,
아저씨가 그렇게 열심히 해주면 말야
|
쥬리
|
──アタシは、
それよりもっと、頑張るしかねーな!
|
──나는,
그것보다 더욱 더, 열심히 할 수밖에 없겠네!
|
프로듀서
|
……そうだな
|
……그렇네
|
쥬리
|
おっちゃん……ありがとうございました
|
아저씨……감사했습니다
|
쥬리
|
それから、
これからも応援、よろしくお願いします
|
그리고,
앞으로도 응원, 잘 부탁드립니다
|
상점가의 회장
|
…………ああ、もちろん
|
…………그래, 물론이지
|
쥬리
|
あ、そうだ!
みんなで写真撮ろーぜ!
|
아, 맞다!
다 같이 사진 찍자!
|
쥬리
|
──今日のこと、忘れないようにさ
|
──오늘을 잊지 않도록 말야
|
상점가의 회장
|
ああ、スマホの写真なら
おじさんもやり方わかるぞ!
|
아, 스마트폰으로 사진 찍는 방법은
아저씨도 알아!
|
쥬리
|
ちっげーよ、おっちゃんも一緒に写んの!
|
그게 아냐ー, 아저씨도 같이 찍는 거야!
|
쥬리
|
おーい、みんなこっち来てくれ!
写真撮るから!
|
얘들아ー, 다들 여기 와봐!
사진 찍을 거니까!
|
치요코
|
あ、記念撮影!?
|
아, 기념촬영!?
|
쥬리
|
そう、おっちゃんとおばちゃんが真ん中がいいか?
|
응, 아저씨랑 아주머니가 가운데 서는 게 좋겠지?
|
린제
|
はい……
どうぞ……こちらへ──
|
네……
여기……이쪽으로──
|
회장의 아내
|
やだ、アイドルを差し置いて
真ん中になんか写れないわよ!
|
아이 참, 아이돌을 놔두고
가운데에서 어떻게 찍니!
|
회장의 아내
|
おばさんたちは両端でいいから、
みんなが真ん中に来てちょうだい
|
우리는 구석자리에서 찍어도 되니까,
너희들이 가운데에서 찍으려무나
|
쥬리
|
わかったって
──ほら、みんな入ってくれ!
|
알았으니까
──자, 다들 들어와!
|
사진관의 주인
|
よし、じゃあ写真はおじさんが撮ろう!
|
좋아, 그럼 사진은 아저씨가 찍을게!
|
쥬리
|
おー! 撮ってくれんのか!?
|
오! 찍어주는 거야!?
|
사진관의 주인
|
ああ、おじさんも一応
プロのカメラマンだからね!
|
그럼, 아저씨도 일단은
프로 카메라맨이니까 말야!
|
쥬리
|
……あはは、知ってるって!
|
……아하하, 알고 있다니깐!
|
사진관의 주인
|
──はい、撮るよー
|
──자, 찍는다ー
|
사진관의 주인
|
ほら、みんな笑ってー
|
자, 다들 웃으시고ー
|
사진관의 주인
|
3、2、1──……
|
3, 2, 1──……
|