캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
…………ん
|
음…………
|
쥬리
|
…………!
|
…………!
|
린제
|
…………!
|
…………!
|
린제
|
樹里さん……
|
쥬리 씨……
|
쥬리
|
……なんだ、凛世か……
びっくりした……
|
뭐야, 린제냐……
깜짝 놀랐네……
|
린제
|
……申し訳ございません……
|
죄송합니다……
|
쥬리
|
や、いいよ
……なんか、いまいち眠れなくてさ
|
아니, 괜찮아……
뭔가, 좀처럼 잠이 안 와서 말야
|
린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
……昔のこと、思い出してた
|
……옛날 일, 생각하고 있었어
|
상점가의 회장
|
──お嬢ちゃん、
最近うちの店よく来てくれるね
|
──아가씨,
요즘 우리 가게 자주 오네
|
쥬리
|
えっ……
|
어……
|
쥬리
|
ああ、まぁ……
|
아, 뭐……
|
상점가의 회장
|
ここらへんに引っ越してきたの?
|
이 근처로 이사왔니?
|
쥬리
|
……近くの芸能事務所の寮に入ったから
|
……근처 예능사무소 기숙사로 들어갔으니까
|
상점가의 회장
|
あー、283さんのとこか
|
아ー, 283 프로 말하는 거구나
|
쥬리
|
……おっちゃん、知ってんのか
|
……아저씨, 알고 있어?
|
상점가의 회장
|
うん、そりゃね
もうずいぶんここで店やってるもんだから
|
응, 그렇지
여기서 가게한 지 오래 됐으니까
|
상점가의 회장
|
この街のことは大体知ってるさ
|
이 동네 일은 대부분 알고 있지
|
쥬리
|
……へぇ……
|
……헤에……
|
상점가의 회장
|
それじゃあお嬢ちゃんは芸能人なのか
はぁー……凄いなぁ……
|
그러면 아가씨는 연예인이구나
하ー……대단하네……
|
쥬리
|
や、アタシは全然そんな……
|
아니, 나는 전혀 그렇지는……
|
쥬리
|
まだ、そんなんじゃないっつーか……
|
아직은, 그렇지 않다고 할까……
|
상점가의 회장
|
じゃああれか、芸能人の卵ってやつ?
|
그럼 그건가, 연예인 지망생?
|
상점가의 회장
|
これからいっぱいテレビに出られるように
頑張らなきゃだなぁ
|
앞으로 TV에 많이 나올 수 있도록
열심히 해야겠구나
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
상점가의 회장
|
でも今は芸能人もテレビだけじゃないのか
|
하긴 지금은 연예인도 TV만 있는 게 아닌가
|
상점가의 회장
|
ほら、スマホとかパソコンとか
みんな、そういうので何かやるんだろ?
|
그 뭐냐, 스마트폰이나 컴퓨터나
다들 그런 데서 뭔가 하잖아?
|
상점가의 회장
|
おじさんはガラケーだから
よくわかんないけどさ……
|
아저씨는 피처폰 쓰니까
잘 모르지만 말야……
|
쥬리
|
……アタシもそういうのは苦手だな
|
……나도 그런 거에 약해
|
상점가의 회장
|
あはは、それじゃあ大変だなぁ
|
아하하, 그럼 큰일이잖아
|
쥬리
|
…………うん
|
…………응
|
상점가의 회장
|
でもその年で、親元を離れて仕事するっていうんだから
それだけで凄いことだよ
|
그래도 그 나이에, 부모 곁을 떠나서 일하고 있다는 거니까
그것만으로 대단한 거야
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
상점가의 회장
|
なかなかできることじゃない
よっぽどの夢があって出てきたんだろう?
|
간단하게 할 수 있는 일이 아냐
꽤 커다란 꿈이 있어서 나온 거잖아?
|
쥬리
|
…………いや
|
…………아니
|
쥬리
|
アタシは……
全然、そういうのじゃなくて……
|
나는……
전혀 그런 게 아니라……
|
쥬리
|
…………アタシは、ただ──
|
…………나는, 그저──
|
치요코
|
樹里ちゃーん!
買い物終わったー?
|
쥬리쨩ー!
살 거 다 샀어ー?
|
카호
|
レッスン始まっちゃいますー!
|
레슨 시작해 버려요ー!
|
쥬리
|
おー、……──今行く!
|
응ー, ……──지금 갈게!
|
상점가의 회장
|
おお、引きとめてごめんね
お友達を待たせてたのか
|
아, 붙잡아서 미안해
친구를 기다리게 했구나
|
쥬리
|
や、大丈夫……
|
아니, 괜찮아……
|
쥬리
|
ていうか……友達じゃないし
|
그……친구도 아니고
|
상점가의 회장
|
え?
|
어?
|
쥬리
|
一緒のグループの、メンバー
一緒に……アイドル、やるんだ
|
같은 그룹, 멤버
같이……아이돌 하고 있어
|
상점가의 회장
|
……そうか
それは、楽しみだな
|
……그렇구나
그거 즐겁겠다
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
상점가의 회장
|
またいつでもおいで
今度はあの子達も一緒にね
|
또 언제든 오렴
다음엔 저 아이들이랑 같이 말야
|
쥬리
|
…………うん
|
…………응
|
쥬리
|
またな、おっちゃん
|
다음에 봐, 아저씨
|
쥬리
|
………………
|
………………
|
린제
|
………………
|
………………
|
쥬리
|
……何ができるんだろうな
|
……뭘 할 수 있을까
|
린제
|
……?
|
……?
|
쥬리
|
歌ったり、踊ったり、
イベントに参加して、話をしたりとかさ
|
노래하고, 춤추고,
이벤트에 참가해서, 이야기한다거나 말야
|
쥬리
|
それが、ちゃんと何かになれば……
誰かの役に立ったりしてれば、いいんだけど
|
그게, 제대로 뭔가가 된다면……
다른 사람에게 도움이 된다면 다행이지만 말야
|
린제
|
………………
|
………………
|
쥬리
|
アタシにも何かできるかもって思って
期待したりさ
|
나도 뭔가 할 수 있을지도 모른다고 생각해서
기대하기도 하고
|
쥬리
|
でも結局、どうしたらいいかわかんないままで
|
하지만 결국, 어떻게 해야 좋을지 모르는 채라
|
쥬리
|
ここに来てから……
や、ここに来る前から、ずっとそうだ
|
여기에 오고 나서부터…….
아니, 여기에 오기 전부터, 계속 그랬어
|
린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
いつも目の前のことで精一杯だからさ
……ちょっとでも、前に進めてたらいいんだけど
|
항상 눈 앞에 있는 일에 최선을 다하기 급급하니까 말야
……조금이라도, 앞으로 나아가고 있다면 다행이지만
|
쥬리
|
だけどそうやって、ちょっとずつ
何かになっていくしかないんだよな
|
하지만 그렇게 해서, 조금씩
무언가가 되어가는 수밖에 없는 거겠지
|
쥬리
|
……そうやって
変わっていくしか、無いんだ
|
……그렇게 해서
변해가는 수밖에 없는 거야
|
쥬리
|
──あー……
とりあえず今日はもう寝よーぜ
|
──아ー……
오늘은 일단 이만 자자
|
쥬리
|
んじゃ、電気消すぞー
|
그럼, 불 끌게ー
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
……
おやすみなさい……
|
……
안녕히 주무세요……
|
쥬리
|
……おやすみ、凛世
|
……잘 자, 린제
|