캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
放課後~~~!
|
방과 후~~~!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
치요코
|
放課後~~~……!
|
방과 후~~~……!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
쥬리
|
放課後~~~……!
|
방과 후~~~……!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
린제
|
放課後…………
|
방과 후…………
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
나츠하
|
放課後~~~~~!!!
|
방과 후~~~~~!!!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
쥬리
|
……はー……
ようやく、ゴールに、着いたな……!
|
……하ー……
겨우, 골인했네
|
나츠하
|
あら……少し体力が落ちたんじゃない?
本番はもう明日なのよ?
|
어머……체력이 좀 떨어진 거 아냐?
이제 내일이 본 행사이라구?
|
치요코
|
本番は歩きとは言え……!
坂ばっかりだから、結構大変かも……!
|
본 행사 때 걷는다고는 하지만……!
언덕 뿐이라서 꽤 힘들지도 몰라……!
|
카호
|
……今、通ってきたコースを
豆まきして歩くんですよね……?
|
……지금 지나온 코스를
콩을 던지면서 걷는 거죠?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
豆まきの……
パレードだと……
|
콩 던지기……
퍼레이드라고……
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
──もう、明日なんだよな……
|
──벌써, 내일이구나……
|
카호
|
……樹里ちゃん……
|
……쥬리쨩……
|
린제
|
………………
|
………………
|
나츠하
|
──みんな
明日は全力で盛り上げましょう!
|
──얘들아
내일은 온 힘을 다해 분위기를 북돋아보자!
|
나츠하
|
だからこそ、こうやってトレーニングを兼ねて
ルートを確認しに来たんじゃない!
|
그러기 위해서, 이렇게 트레이닝을 겸해서
루트를 확인하러 온 거잖아!
|
치요코
|
そうだね……!
|
그렇네……!
|
치요코
|
商店街の人たちも、それ以外のお客さんも、
……私たち自身も、楽しくなくちゃ!
|
상점가 사람들도, 밖에서 온 손님들도……,
……우리 자신도 즐겨야겠지!
|
쥬리
|
うん……だよな
|
응……그렇지
|
쥬리
|
………………
みんな、ありがとな
|
………………
다들, 고마워
|
치요코
|
ど、どうしたの樹里ちゃん……!
そんな改まって……!
|
왜, 왜 그래, 쥬리쨩……!
갑자기 새삼스레……!
|
쥬리
|
この間言っただろ、『今度』って
……その話なんだけど
|
저번에 말했잖아, 『다음에』 얘기해준다고
……그 얘기 말인데
|
치요코
|
あっ……
|
앗……
|
쥬리
|
アタシはさ、プロデューサーにスカウトされて
アイドルになって……
|
나는 말야, 프로듀서에게 스카우트 되어서
아이돌이 되어서……
|
쥬리
|
正直、アイドルって柄じゃねーし、
どうしたらいいのかわかんないままでさ……
|
솔직히, 아이돌은 내 체질도 아니고,
어떻게 해야 좋을지 모르겠어서 말야……
|
카호
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
どういうアイドルになったらいいのか
……どういうアイドルになりたいのか
|
어떤 아이돌이 되면 좋은지
…….어떤 아이돌이 되고 싶은지
|
쥬리
|
ずっと、わかんなかったんだ
|
계속, 알지 못했었어
|
린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
──でも、なんとなくだけど……
ようやく、わかったような気がするんだ
|
──그래도, 확실하게는 모르겠지만……
이제야 알 것 같은 기분이 들어
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
応援してくれる人がさ、どんなに遠くにいても……
アタシのことがわかるように
|
응원해주는 사람이 말야, 아무리 먼 곳에 있어도……
나에 대해 알 수 있도록
|
쥬리
|
そういうアイドルにならないとって……
──思ったんだ
|
그런 아이돌이 되어야 겠다고……
──생각했어
|
일동
|
………………
|
………………
|
쥬리
|
そ、それだけなんだけど……!
|
그, 그것만이긴 한데……!
|
쥬리
|
けど……
みんなには、言っておこうと思って
|
그래도……
너희들한테, 얘기해 둬야겠다 싶어서
|
나츠하
|
そうね……おめでとう樹里
アナタに素敵な目標が見つかって嬉しいわ
|
그렇구나…… 축하해, 쥬리
네가 멋진 목표를 발견해서 기뻐
|
나츠하
|
うふふ、
あとはそこに向かって、全力で走るだけね
|
우후후,
남은 건 그 목표를 향해, 온 힘으로 달리는 것만 남았네
|
쥬리
|
……や、でも、なんつーか……
もっと頑張ろうって、思ったってだけの話でさ
|
…….아니, 그래도, 뭐라고 하지…….
좀 더 힘내자고, 생각했다는 얘기가 다니까
|
쥬리
|
じゃあ、具体的に何か──っつーのは
まだ……
|
그럼, 구체적으로 뭘 해야 하나──하는 건
아직……
|
나츠하
|
あら、
いいじゃない、それでも!
|
어머,
그 정도로도 괜찮잖아!
|
나츠하
|
今まで通り……いいえ
今まで以上に、がむしゃらに走ればいいのよ
|
지금까지 하던 대로…… 아니,
지금까지 하던 그 이상으로, 악착같이 달리면 돼
|
쥬리
|
…………おー
|
…………응ー
|
치요코
|
……えへへ
そうだよ、樹里ちゃん!
|
……에헤헤
맞아, 쥬리쨩!
|
쥬리
|
んだよ、チョコはなんで笑ってんだよ
|
뭐야, 쵸코는 왜 웃는 거야
|
치요코
|
嬉しいなぁって思って!
樹里ちゃんが、話してくれてさっ
|
기뻐서 말야!
쥬리쨩이 얘기해줘서
|
치요코
|
……心配だったから
|
……걱정했었으니까
|
쥬리
|
…………!
|
…………!
|
치요코
|
私だけじゃなくて、夏葉ちゃんも凛世ちゃんも、果穂も
──だから、よかったなって!
|
나뿐만 아니라, 나츠하쨩도 린제쨩도, 카호도
──그래서, 다행이다 싶어서!
|
쥬리
|
そっか……
果穂も、ごめんな
|
그렇구나……
카호도, 미안해
|
카호
|
いえ……!
|
아뇨……!
|
카호
|
あの、あたし……
|
저기, 저……
|
카호
|
お花屋さんに行った日から……
その、樹里ちゃんと凛世さん、大丈夫かなって……
|
꽃집에 갔었던 날부터……
그, 쥬리쨩이랑 린제 씨, 괜찮을까 해서……
|
쥬리
|
果穂……
|
카호……
|
린제
|
果穂さん……
|
카호 양……
|
카호
|
だけど、全然
心配いりませんでした……!
|
그래도, 전혀
걱정할 필요 없었어요……!
|
카호
|
放課後クライマックスガールズは、
みなさん優しくて……スッゴく強いから……!
|
방과 후 클라이맥스 걸즈는,
모두 상냥하고…… 엄청 강하니까……!
|
쥬리
|
……うん
ありがとな、果穂
|
……응
고마워, 카호
|
쥬리
|
……あー……
|
……아ー……
|
쥬리
|
そういうわけで、まあ……
まだ迷いながらなんだけどさ
|
그렇게 됐으니까, 뭐……
아직 헤매는 중이지만 말야
|
쥬리
|
今までよりもっと、……頑張るから
|
지금까지보다도 더욱 더……열심히 할 테니까
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
──『迷った方がいい時もきっとある』
|
──『헤매는 편이 좋을 때도 분명 있다』
|
나츠하
|
あら、誰の金言かしら
|
어머, 누구의 명언이지
|
린제
|
ふふ……とあるお方の……
|
후후……어떤 분의……
|
쥬리
|
……そうだよな
|
……그렇네
|
쥬리
|
──うしっ!
んじゃ、事務所まで走って戻るか!
|
──좋아!
그럼, 사무소까지 뛰어서 돌아갈까!
|
치요코
|
うん! あ、途中で飲み物買っていこうよ!
|
응! 아, 가는 길에 마실 거 사 가자!
|
린제
|
はい……
|
네……
|
나츠하
|
じゃあ、果穂から
掛け声、頼んだわよ!
|
그럼, 카호부터
구호 부탁해!
|
카호
|
──任せてくださいっ!
|
──맡겨 주세요!
|
카호
|
放課後~~~!
|
방과 후~~~!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
치요코
|
放課後~~~……!
|
방과 후~~~……!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|
쥬리
|
放課後~~~……!
|
방과 후~~~……!
|
일동
|
ファイ、オー! ファイ、オー!
|
파이, 팅! 파이, 팅!
|