캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
ん……
|
음……
|
쥬리
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
쥬리
|
──もしもし、プロデューサー?
|
──여보세요, 프로듀서?
|
프로듀서
|
樹里、今大丈夫か?
|
쥬리, 지금 통화 괜찮아?
|
쥬리
|
ああ……
大丈夫、どうした?
|
응……
괜찮아, 왜 그래?
|
프로듀서
|
この間、ポスター配りしたいって言ってただろ?
|
저번에, 포스터 나눠주고 싶다고 얘기했었잖아?
|
쥬리
|
うん、おっちゃ……
会長さんに聞いてくれたか?
|
응, 아저……
회장님한테 물어봤어?
|
프로듀서
|
それが、もうポスター
刷り上がってきてるみたいなんだ
|
그게,
이미 포스터 인쇄가 끝났다는 것 같아
|
쥬리
|
えっ、早いな……!
|
엇, 빠르잖아……!
|
프로듀서
|
会長さんの店に届いてるみたいなんだけど
今日、行けそうか?
|
회장님 가게에 도착했다는 것 같은데
오늘 갈 수 있겠어?
|
프로듀서
|
智代子と夏葉はこれから来るには
少し時間がかかるだろうから……
|
치요코랑 나츠하는 지금부터 오려면
시간이 좀 걸릴 것 같다니까……
|
프로듀서
|
もし大丈夫なら樹里と凛世と果穂に
お願い出来ないかと思ったんだけど
|
혹시 괜찮으면 쥬리랑 린제랑 카호에게
부탁할 수 있을까 하는데
|
쥬리
|
アタシは大丈夫!
果穂と凛世にも聞いてみるよ
|
나는 괜찮아!
카호랑 린제한테도 물어볼게
|
프로듀서
|
ああ、頼む
本当は一緒に配れたらよかったんだけど──……
|
응, 부탁해
원래는 같이 붙여야 하는 건데──……
|
쥬리
|
プロデューサーはいいって!
他にも仕事あんだろ?
|
프로듀서는 됐어!
다른 일 있는 거잖아?
|
프로듀서
|
悪いな……気をつけて行ってきてくれ
|
미안해……조심해서 다녀와
|
프로듀서
|
何かあったらすぐ連絡してくれよ
|
무슨 일이 있으면 바로 연락해줘
|
쥬리
|
大丈夫だよ、心配しすぎだっつーの!
…………じゃあ、行ってくるな!
|
괜찮아, 지나친 걱정이라니까!
…………그럼, 갔다 올게!
|
프로듀서
|
……おう
|
……그래
|
쥬리
|
──うしっ! 行くか!
|
──좋아! 갈까!
|
쥬리
|
──よーし、集まったな!
|
──좋아ー, 다 모였구나!
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
린제
|
はい……
|
네……
|
쥬리
|
あれ
果穂、ランドセルは?
|
어라
카호, 책가방은?
|
카호
|
いったん家に帰って置いてから来ました!
|
일단 집에 돌아가서 두고 왔어요!
|
린제
|
では……
お届けが……終わったら……
|
그럼……
배포가……끝나면……
|
쥬리
|
おー
そのまま果穂送ってくか
|
응ー
곧장 카호를 데려다 줄까
|
린제
|
はい……
|
네……
|
상점가의 회장
|
──あ、おーい
みんな!
|
──아, 이봐ー
얘들아!
|
쥬리
|
……あっ
おー! おっちゃん!
|
……앗
응ー! 아저씨!
|
상점가의 회장
|
よく来てくれたね
ポスター配り、本当にお願いして大丈夫かな?
|
잘 와줬어
포스터 나눠주는 거, 정말로 부탁해도 괜찮겠어?
|
쥬리
|
大丈夫、大丈夫!
アタシがやりたくてお願いしたんだから
|
괜찮아, 괜찮아!
내가 하고 싶다고 부탁했으니까
|
린제
|
お任せください……
|
맡겨주세요……
|
카호
|
あたしもがんばりますっ!
|
저도 열심히 할게요!
|
상점가의 회장
|
……ありがとう
じゃあ、これがポスターと、配る先のリストだ
|
……고마워
그럼, 여기 포스터랑, 나누어 줄 곳 리스트야
|
상점가의 회장
|
時間がかかりそうだったら
途中まででも大丈夫だからね
|
시간이 많이 걸릴 것 같으면
중간까지만 해도 괜찮으니까
|
상점가의 회장
|
終わったら暗くならないうちに帰るんだよ
|
끝나면 어두워지기 전에 돌아가야된다
|
쥬리
|
わかってるって!
んじゃ、手分けしてやるか!
|
알고 있다니깐!
그럼, 일을 배분해 볼까!
|
쥬리
|
アタシがこっからここまでで……
果穂がここのブロック、凛世はこっちで……
|
내가 여기부터 여기까지 하고……
카호가 이 블록, 린제는 여기서……
|
쥬리
|
終わったらここ、集合で!
|
끝나면 여기서 집합하는 걸로!
|
카호&린제
|
はい!
|
네!
|
쥬리
|
おばちゃーん!
|
아주머니ー!
|
슈퍼의 점원
|
──あら樹里ちゃん、いらっしゃいませ
もう歯磨き粉切らした?
|
──어머 쥬리쨩, 어서오렴
벌써 치약 떨어졌어?
|
쥬리
|
いや、ちげーって!
歯磨き粉はこの間買ったばっかりだし
|
아니, 그게 아냐!
치약은 얼마 전에 막 산 참이고
|
슈퍼의 점원
|
じゃあお化粧水は?
トイレットペーパーも、大丈夫?
|
그럼 화장수는?
화장지도 괜찮아?
|
쥬리
|
それもこの間買ったばっか!
|
그것도 얼마 전에 이미 샀어!
|
쥬리
|
もー、おばちゃん! これ!
今度の節分のポスター!
|
아이 참ー, 아주머니! 이거!
이번 절분 포스터!
|
쥬리
|
……スーパーでも、
ポスターって貼ってもらえるか……?
|
……슈퍼에도
포스터 붙여줄 수 있어……?
|
슈퍼의 점원
|
もちろんいいわよ!
店長がだめって言っても勝手に貼っちゃうから!
|
당연하지!
점장이 안 된다고 해도 내 맘대로 붙일 거야!
|
쥬리
|
あはは、ありがと
でも勝手にはだめだからさ……
|
아하하, 고마워
그래도 맘대로 붙이면 안 되니까 말야……
|
쥬리
|
……店長さんにも、よろしくお願いしますって
伝えてもらえますか
|
……점장님께도, 잘 부탁드린다고
전해줄 수 있어요?
|
슈퍼의 점원
|
はい、わかったわ!
ありがとね、樹里ちゃん
|
그래, 알겠어!
고마워, 쥬리쨩
|
카호
|
──あっ、樹里ちゃーん!
|
──앗, 쥬리쨩!
|
쥬리
|
おー、果穂と凛世、
もう配り終わったのか?
|
오, 카호랑 린제,
벌써 나눠주는 거 끝난 거야?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
쥬리
|
アタシもあと一か所で終わりだ
|
나도 이제 한 곳만 남았어
|
카호
|
じゃあ、最後は3人で行きませんか?
|
그럼, 마지막은 셋이서 가지 않으실래요?
|
린제
|
ふふ……はい……
|
후후……네……
|
쥬리
|
ん、ありがとな
じゃ、これ配ったら果穂送ってくか!
|
응, 고마워
그럼, 이거 나눠주고 나면 카호를 바래다 줄까!
|
꽃꽂이 가게 주인
|
──それで、3人がわざわざポスター
配りに来てくれたのか
|
──그래서, 세명이 일부러
포스터 나눠주러 온 거구나
|
카호
|
はいっ!
ポスター、お店にはってもらえますか……?
|
넵!
포스터, 가게에 붙여주실 수 있나요……?
|
꽃꽂이 가게 주인
|
ああ、もちろんいいよ
|
응, 당연하지
|
쥬리
|
当日も、アタシたちが盛り上げるからさ!
|
당일에도, 우리들이 분위기 띄울 테니까!
|
린제
|
よろしくお願い致します……
|
잘 부탁드립니다……
|
꽃꽂이 가게 주인
|
わかったよ、目立つところに貼るね
ありがとう
|
알았어, 잘 보이는 곳에 붙여둘게
고마워
|
쥬리
|
や、いつもここの人たちには
アタシらの方が世話になってるし……
|
아니, 여기 사람들에게는 항상
우리가 더 신세를 지고 있으니까……
|
꽃꽂이 가게 주인
|
──そっか
きっと、会長さんも喜んでるだろうね
|
──그렇구나
분명, 회장님도 기뻐할거야
|
쥬리
|
え、ああ……
|
어, 응……
|
꽃꽂이 가게 주인
|
最後にみんなが頑張ってくれて……
寂しくなるけどね
|
마지막에 너희들이 열심히 해줘서……
쓸쓸해지겠지만 말야
|
쥬리
|
え……?
|
어……?
|
꽃꽂이 가게 주인
|
あれ、聞いてない?
|
어머, 못 들었어?
|
꽃꽂이 가게 주인
|
会長さん、節分が終わったら
お店閉じるんだって
|
회장님, 절분이 끝나면
가게 닫는대
|
꽃꽂이 가게 주인
|
それで商店街の会長も引き継いで──……
|
그래서 상점가 회장직도 다른 사람에게 주고──…….
|
카호&쥬리&린제
|
え……
|
어……
|
꽃꽂이 가게 주인
|
あっ、もしかしてこれ
言っちゃいけなかったのかな……?
|
앗, 혹시 이거
말하면 안 됐던 거였나……?
|
카호&쥬리&린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
──果穂、今日はありがとな
早く家の中入って暖まれよ
|
──카호, 오늘 고마워
얼른 집에 들어가서 따뜻하게 있어
|
카호
|
はい……あの、送ってくれて
ありがとうございました……
|
네……저기, 바래다 주셔서
감사합니다……
|
린제
|
……はい
|
……네
|
린제
|
果穂さん……お疲れさまでした……
|
카호 양……수고하셨습니다……
|
쥬리
|
……凛世
寮、戻ってていーけど……
|
린제
먼저 기숙사로 돌아가도 되는데……
|
린제
|
樹里さんは……
|
쥬리 씨는……
|
쥬리
|
アタシは……
……まだ帰りたくないってだけ
|
나는……
……아직은, 돌아가고 싶지 않을 뿐이야
|
린제
|
では……凛世も……
|
그럼……린제도……
|
쥬리
|
…………そっか
|
…………그렇구나
|
린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
今見てる景色ってさ、
どれくらい覚えてられるんだろうな
|
지금 보는 경치 말야,
언제까지 사람들에게 기억되는 걸까
|
린제
|
……?
|
……?
|
쥬리
|
……ここから見える景色とかも
そのうち、ちょっとずつ変わっていくのかな
|
……여기서 보이는 경치같은 것도
얼마 안 있어서, 조금씩 변해가는 걸까
|
쥬리
|
気づかないうちに
アタシも、凛世も……みんなも
|
깨닫지 못하는 사이에
나도, 린제도……다른 사람들도
|
린제
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
……きっと
そうなんだろうな……
|
……분명
그런 거겠지…….
|