캐릭터
|
원문
|
번역
|
???
|
──281、282、283…………
|
──281, 282, 283…………
|
???
|
…………
|
…………
|
???
|
待っていなさい……モリノリンゼ……!
|
기다려라…… 모리노 린제……!
|
???
|
今日こそ、のぼらせてもらうわよ──!
|
오늘이야말로, 뛰어 넘어 주겠어──!
|
쥬리
|
──つまり、このおかしな学園を変えるためには
まず生徒会長を抑えねーとなのか……
|
──즉, 이 이상한 학원을 바꾸기 위해선
우선 학생회장을 억누르지 않으면 안되는 건가……
|
카호
|
はい……
|
네……
|
쥬리
|
てことは、その生徒会長とやらのところに
乗り込んでいって……
|
그렇다는 건, 그 학생회장이란 녀석이 있는 곳에
처들어가서……
|
쥬리
|
場合によっては力づくで、
話つければいいだけの話じゃねーか!
|
경우에 따라서는 힘으로,
말을 걸면 된다는 얘기잖아!
|
카호
|
それは、その通りなんですけど……
|
그건, 그 말대로지만요……
|
쥬리
|
? どうした?
生徒会長はどこにいるんだよ?
|
? 왜 그래?
학생회장은 어디에 있는데?
|
치요코
|
……校長室だよ
校長先生がいない間は、会長さんが守ってて──
|
……교장실이야
교장 선생님이 안계시는 동안은, 회장 씨가 지키고 있어서──
|
쥬리
|
──うし
ならさっさと校長室に乗り込むぞ!
|
──좋아
그럼 바로 교장실로 쳐들어 가자!
|
치요코
|
ちょ、ちょっと待ってジュリちゃん!
|
자, 잠깐 기다려 쥬리쨩!
|
카호
|
そう簡単には、いかないんです……!
|
그렇게 쉽게는, 갈 수 없어요……!
|
쥬리
|
……?
なんでだよ
|
……?
어째서
|
치요코
|
校長室は階段の上……なんだけど、
いっつも見張りのクマがたくさんいて……
|
교장실은 계단 위……지만,
항상 지키는 곰들이 잔뜩 있어서……
|
치요코
|
見つからずに通るのは難しいし、
戦うのだって、何も策がないままじゃ──……
|
들키지 않고 지나가긴 어렵고,
싸운다고 해도, 아무 작전이 없는 채로는──……
|
???
|
──アナタたち、そこをどきなさい!
|
──너희들, 거길 비켜!
|
카호
|
あっ……!
|
앗……!
|
쥬리
|
な、なんだ!?
|
뭐, 뭐야!?
|
나츠하
|
今日こそ……
のぼらせてもらいましょうか……!
|
오늘이야말로……
올라가 보실까……!
|
나츠하
|
邪魔よ、クマ!
私は……モリノリンゼに用があるのッ!
|
방해야, 곰!
나는…… 모리노 린제에게 용무가 있다고!
|
나츠하
|
はあああああああああああ!
|
하아아아아아아!
|
나츠하
|
…………なるほど
|
…………과연
|
나츠하
|
──相変わらずの硬さだわ
ふふっ……でも、それでこそよ!
|
──여전히 단단하네
후훗…… 하지만, 그렇기 때문에!
|
나츠하
|
簡単に倒せちゃつまらない……
高い壁の方が、のぼった時気持ちいいもの……!
|
간단하게 쓰러지면 재미없지……
높은 벽인 쪽이, 올랐을 때 기분이 좋으니까……!
|
나츠하
|
さあ、続けましょう
アナタが倒れるまで──……
|
자, 계속 해보자고
네가 쓰러질 때 까지──……
|
쥬리
|
──おい
なんなんだよあいつ……!
|
──어이
대체 뭐냐고 저녀석은……!
|
카호
|
あの人は……ナツハさんですっ!
|
저 사람은……나츠하 씨에요!
|
치요코
|
そう、アリスガワナツハちゃん
うちの3年生で──
|
맞아, 아리스가와 나츠하쨩
우리 학교의 3학년으로──
|
치요코
|
校長室に乗り込もうって、
ああやって毎日クマに挑んでるんだ
|
교장실에 올라가 보려고,
저렇게 매일 곰들한테 도전하고 있어
|
치요코
|
……まぁ、まだ一度も乗り込めてないみたいだけど……
|
……뭐, 아직 한번도 올라가 본 적 없는 것 같지만……
|
쥬리
|
……へえ
詳しいんだな
|
……헤에
자세하네
|
치요코
|
えへへっ
喧嘩は苦手だけど、こういうところなら任せて!
|
에헤헷
싸움은 서툴지만, 이런 부분이라면 맡겨줘!
|
쥬리
|
……ああ
チョコって──
|
……그래
쵸코는──
|
카호
|
わっ、ナツハさん……!
|
왓, 나츠하 씨……!
|
치요코
|
ナツハちゃん!?
|
나츠하쨩!?
|
쥬리
|
おい、あいつ大丈夫なのかよ……!
|
어이, 저 녀석 괜찮은 거 맞냐고……!
|
나츠하
|
……っ
今日は一段と、やるじゃない……
|
……읏
오늘은 평소보다 더, 단단한 걸……
|
쥬리
|
助けたほうがいいんじゃ……!
|
도와주는 편이 좋은 게……!
|
치요코
|
でも、下手に出ていったら……
|
그치만, 섣불리 나섰다간……
|
카호
|
だけどこのままじゃ……!
|
하지만 이대로면……!
|
쥬리
|
……っ
あぶな──!
|
……읏
위험해──!
|
쥬리
|
っらあ──!!
|
이얍──!!
|
쥬리
|
……大丈夫か?
|
……괜찮아?
|
나츠하
|
……!
|
……!
|
나츠하
|
アナタ、どういうつもり?
|
당신, 무슨 생각이야?
|
나츠하
|
他人の獲物を横取りなんて……感心しないわね
|
남의 사냥감을 가로채다니…… 어이가 없네
|
쥬리
|
はぁ!? なんだよその言い方!
アタシはただ助けてやろうと……!
|
하아!? 뭐냐고 그 말투는!
나는 그냥 도와주려고……!
|
나츠하
|
せっかくあとクマ1匹ってところまできたのに……
|
기껏 곰 한마리까지 갔는데……
|
나츠하
|
さては、アナタも
この学園のテッペン……狙っているのね?
|
그러면, 너도
이 학원의 정점…… 노리고 있는 거지?
|
쥬리
|
は、違──
|
하, 아닌──
|
나츠하
|
それじゃあ……モリノリンゼの前に
まずは、アナタを倒さなくちゃ
|
그러면……모리노 린제 전에
일단, 당신을 쓰러트려야겠네
|
쥬리
|
だから、アタシは──……!
|
그러니까, 나는──……!
|
나츠하
|
御託はいらないわ、……いくわよ
|
변명은 필요없어, ……간다
|
나츠하
|
はぁあああああああああああああああ
|
하아아아아아아아아아아아
|
쥬리
|
──ったく……
|
──아 진짜……
|
쥬리
|
しゃあねぇなあ!!!!
|
어쩔 수 없구만!!!!
|
카호
|
ジュリちゃん……
ナツハさん……
|
쥬리쨩……
나츠하 씨……
|
치요코
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
──うふふっ、やるじゃない
|
──우후훗, 꽤 하는걸
|
쥬리
|
それは……こっちのセリフだっての……!
|
그건……이쪽이 할 말이라고……!
|
쥬리
|
……あのさ
ひとつ、聞いていいか
|
……저기 말야
하나, 물어봐도 될까
|
나츠하
|
ええ
……どうぞ?
|
그래
……뭔데?
|
쥬리
|
アンタは……
なんのためにこのクマと戦ってんだ?
|
넌……
뭘 위해서 이 곰들과 싸우는 거야?
|
나츠하
|
モリノリンゼと戦って……勝つためよ
|
모리노 린제와 싸워…… 이기기 위해서야
|
쥬리
|
……それじゃあ
アンタは戦って勝って、どうすんだ?
|
……그러면
넌 싸워 이기고 나서, 어쩔 건데?
|
나츠하
|
あら、ふたつめの質問ね
|
어머, 두번째 질문이네
|
쥬리
|
っ……
|
읏……
|
나츠하
|
……ふふ、いいわ
──そんなの決まってるじゃない
|
……후훗, 좋아
──그런 거 정해져 있잖아
|
나츠하
|
この学園のテッペンを獲るのよ!
|
이 학원의 정점을 노리는 거야!
|
쥬리
|
テッペン……?
|
정점……?
|
나츠하
|
のぼりつめたいの、一番高いところに
──だから一番、強くなりたいのよ
|
끝까지 오르고 싶어, 가장 높은 곳에
──그러니까, 가장, 강해지고 싶은 거야
|
쥬리
|
それが、理由……?
|
그게, 이유……?
|
나츠하
|
あら、そもそも理由なんて必要かしら?
戦って、勝ちたいことに
|
어머, 애초에 이유같은 게 필요할까?
싸워서, 이기고 싶은 것에
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
鍛錬を積んで、自分を追い込んで、
強くなって、勝って勝って勝って……
|
단련을 거듭해, 스스로를 몰아세우고,
강해져, 이기고 이기고 또 이겨서……
|
나츠하
|
そうやってのぼりつめた高いところから見る景色の方が、
今よりもずっと綺麗に決まっているわ
|
그렇게 올라간 높은 곳에서 보는 경치가,
지금보다도 훨씬 근사할 게 당연하잖아
|
나츠하
|
……もしどうしても理由が必要なら、そうね
その景色が見たいからってことにしておこうかしらね
|
……만약 어떻게든 이유가 필요하다면, 그래
그 경치가 보고싶으니까라고 해둘까
|
쥬리
|
…………なるほどな
|
…………그렇구나
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
──やっぱアタシたち、
一時休戦ってことにしねーか
|
──역시 우리들,
일시 휴전이란 걸로 하지 않을래
|
나츠하
|
ええ?
アナタ、私の話ちゃんと聞いていたの?
|
에에?
너, 내가 하는 말 제대로 들은 거야?
|
쥬리
|
ああ、聞いてたよ
|
그래, 들었어
|
쥬리
|
……アタシたちはこの学園の自由を取り戻したいと思ってる
だから生徒会長を倒さなくちゃいけない
|
……우리들은 이 학원의 자유를 되찾고 싶다고 생각해
그러니까 학생회장을 쓰러트리지 않으면 안 돼
|
쥬리
|
それでアンタは、生徒会長と戦って、勝ちたい
……目的は一緒じゃねーか
|
그리고 너는, 학생회장과 싸워서, 이기고 싶어해
……목적은 같은 거 아냐
|
나츠하
|
それは……そうかもしれないけど
でも──
|
그건…… 그럴지도 모르지만
그래도──
|
쥬리
|
……わかったよ、じゃああれだな
アタシたちみんなでここを元の自由な学園に戻せたらさ
|
……알겠어, 그럼 그거네
우리들 모두가 여기를 원래대로 자유로운 학원으로 되돌리면
|
쥬리
|
そしたらまた、勝負だ!
|
그러면 또, 승부야!
|
쥬리
|
勝負して、真のテッペンが誰なのか……
決めたらいいじゃねーか
|
승부 해서, 진정한 정점이 누구인지……
정하면 되잖아
|
나츠하
|
…………!
|
…………!
|
나츠하
|
……仕方ないわね、乗ってあげる
アナタ、言っても聞かなそうだし
|
……어쩔 수 없네, 어울려 줄게
당신, 말해도 듣지 않을 것 같고
|
쥬리
|
はぁ!?
それはこっちの台詞──
|
하아!?
그건 이쪽이 할 말──
|
일동
|
…………!!!!!!!!
|
…………!!!!!!!!
|
린제
|
静粛に……
|
조용히……
|
쥬리
|
お前──!
|
너──!
|
린제
|
校則違反です──
|
교칙 위반입니다──
|