캐릭터
|
원문
|
번역
|
MC
|
いやー、見事にすれ違ってましたね!
どうでした? 三峰ちゃん
|
이야ー, 훌륭하게 엇갈렸네요!
어떠셨나요? 미츠미네쨩
|
유이카
|
いやー、本当に!
見事にすれ違っちゃってました……!
|
이야ー, 정말로!
훌륭하게 엇갈려버렸어요……!
|
MC
|
最初のお題とか、ひとりだけニュアンスが違うところに
行っちゃってましたけど──
|
첫 번째 주제 같은 때, 혼자만 뉘앙스가 다른 곳에
가버리셨습니다만──
|
유이카
|
わーん言わないでください!
|
와앙ー 말하지 말아주세요!
|
유이카
|
あれはふざけたとかじゃなくて、
本気でまみみんと揃えにいこうと思ってて──
|
그건 장난치거나 한 게 아니라,
진심으로 마미밍이랑 모이려고 생각했던 거여서──
|
마미미
|
うちといえば食べ物でしょー
あのタイミングで服の方選ばないっていうかぁ
|
나라고 하면 먹을 거잖아ー
그 타이밍에 옷쪽을 고를 리 없다고 해야할까
|
유이카
|
フォローなし!?
|
지원 없어!?
|
유이카
|
自分でも寒い外し方したのはわかってるから
慰めてよまみみーん!!
|
나도 쓸쓸하게 벗어났다는 건 알고 있으니까
위로해달라구 마미밍ー!!
|
마미미
|
えー
|
에ー
|
마미미
|
『やっちゃった!?』って顔してた三峰は
面白かったよー
|
『저질러버렸다!?』 하는 표정 짓고 있었던 미츠미네는
재밌었어ー
|
유이카
|
そっち方面のフォローじゃなくて~!
|
그쪽 방면 지원 말고~!
|
마미미
|
ふふー
|
후후ー
|
MC
|
恋鐘ちゃんと霧子ちゃんは、
途中で何度か会えてましたね
|
코가네쨩이랑 키리코쨩은,
도중에 몇 번인가 만났었죠
|
MC
|
狙ったりとかしてました?
|
노렸다든가 했던 건가요?
|
코가네
|
ん~?
うちはあんま考えとらんやったけど……
|
음~?
나는 별 생각 안했지만은……
|
코가네
|
どがん時も、み~んなおる! って
思っとったばい!
|
어떤 때든, 모~두 있어! 하고
생각했구마잉!
|
키리코
|
ふふ……
うん……
|
후후……
응……
|
키리코
|
わたしも……
会えたらいいな……って……
|
저도……
만날 수 있으면 좋겠다……하고……
|
MC
|
下手に考えすぎるんじゃなく、
自然体の勝利だったと……
|
어설프게 깊이 생각하는 것이 아니라,
자연스러움의 승리였다……
|
유이카
|
ああっ、またダメージがっ……!
|
아앗, 또 데미지가……!
|
MC
|
あっ
ごめん三峰ちゃん今のは完全に流れ弾!
|
앗
미안 미츠미네쨩, 지금 건 완전히 유탄!
|
유이카
|
気を付けてください~
割とガラスのハートなので~
|
좀 조심해주세요~
비교적 유리 멘탈이라서~
|
MC
|
あはは、ごめん!
|
아하하, 미안!
|
코가네&마미미&키리코
|
んふふ~!
|
우후후~!
|
MC
|
咲耶ちゃんはどうだったー?
途中、焦ったりした?
|
사쿠야쨩은 어땠어ー?
중간에 초조하고 그랬어?
|
사쿠야
|
!
──そうですね、私は……
|
!
──그렇네요, 저는……
|
사쿠야
|
──私は
この企画が怖かったんです
|
──저는
이 기획이 두려웠어요
|
마미미
|
……
|
……
|
MC
|
えっ、それは初耳じゃない!?
詳しく聞いてもいい?
|
엣, 그건 금시초문인데!?
자세하게 물어봐도 될까?
|
사쿠야
|
ええ、もちろん
|
네, 물론이죠
|
사쿠야
|
この企画で、無事に成功できなかったら
|
이 기획에서, 무사히 성공하지 못하면
|
사쿠야
|
『私は、アンティーカのメンバーをよく知らないんだ』と、
突きつけられてしまうんじゃないかと思っていました
|
『나는, 안티카 멤버들을 잘 모르고 있구나』 하는 생각이
마음에 들이닥치게 되지 않을까 생각했어요
|
사쿠야
|
みんなのことが大好きで、
アンティーカとしてずっと活動もしてきたのに
|
모두를 정말 좋아하고,
안티카로 계속 활동도 해왔는데
|
사쿠야
|
それなのに外してしまったら──
つながれていないんだと知ってしまったら、どうしようって
|
그런데도 빗나가게 된다면──
이어져있지 않구나 하는 걸 알아버린다면, 어떡하지 하고
|
MC
|
それは……
ずいぶん深刻に……
|
그건……
꽤 심각하게……
|
사쿠야
|
はい、本当に
|
네, 정말로
|
사쿠야
|
本当に、いらない心配でした
|
정말로, 괜한 걱정이었어요
|
사쿠야
|
VTRの通り、私は答えを外してばかりでしたし──
5人で揃うまでに、とても時間もかかりました。でも
|
VTR에서 보신 것처럼, 저는 답을 빗나가기만 했고──
5명이 모이기까지, 너무나도 오랜 시간이 걸렸어요. 하지만
|
사쿠야
|
……私は、とても楽しかった
途中不安になったことも含めて、楽しかったと思えたんです
|
……저는, 무척 즐거웠다
도중에 불안해졌던 것도 포함해서, 즐거웠다고 생각했어요
|
사쿠야
|
たとえ考えていることがバラバラでも
私たちはちゃんとアンティーカで──
|
비록 생각하는 것이 제각각이어도
저희는 분명 안티카이고──
|
사쿠야
|
わからなければ、聞いていい
|
모르면, 물어보면 된다
|
사쿠야
|
そうやって知らない一面に出会ったら、
それを知ることができた喜びにも出会えるんだ、と
|
그렇게 모르고 있던 일면을 만나면,
그것을 알게 된 기쁨과도 만날 수 있구나, 하고
|
사쿠야
|
そんなふうに考えられるようになりました
|
그런 식으로 생각하게 되었습니다
|
사쿠야
|
なのでむしろ、突きつけられたのは
視野の狭さですね
|
그래서 오히려, 들이닥치게 된 건
시야가 좁다는 생각이었네요
|
사쿠야
|
自分を見つめ直す機会を頂きました
素晴らしい企画に感謝しています
|
저를 다시 돌아볼 기회를 기회를 얻었습니다
멋진 기획에 감사드리고 싶어요
|
MC
|
……──ま、真面目すぎでは……!?
|
……──너, 너무 진지한 건 아닌지……!?
|
MC
|
制作サイドは絶対そんなことまで
考えてないと思うんですけど
|
제작진은 절대로 그런 것까지
생각하지 않았을 것 같지만
|
MC
|
喜んでるのは確実だと思います、うん……!
|
기뻐하고 있다는 건 사실이라고 생각합니다, 음……!
|
사쿠야
|
それなら私も嬉しいのですが──
|
그렇다면 저도 기쁘겠습니다만──
|
유이카
|
ほらほらさくやーん!
おふざけにマジレスした感じになってるぞ~
|
저기 저기 사쿠양ー!
장난을 다큐로 받아들인 느낌이 되었다구~
|
유이카
|
MCさん困ってる困ってる
|
MC님 곤란하다 곤란해
|
사쿠야
|
おっと
これは失礼しました
|
어이쿠
이거 실례했네요
|
사쿠야
|
個人的に、とても印象的な企画だったので
どうしてもお礼を伝えたかったのと──
|
개인적으로 무척 인상적인 기획이었기 때문에
어떻게든 감사를 전해드리고 싶었던 것과──
|
사쿠야
|
大切な友人の優しい心遣いについて
知ってもらいたいと思ってしまって
|
소중한 친구의 다정한 마음씀씀이에 대해
알아주셨으면 해서요
|
사쿠야
|
──ね、摩美々?
|
──그렇지, 마미미?
|
마미미
|
……え
|
……에
|
MC
|
おや?
また気になるワードが出ましたねぇ
|
어라?
또 궁금한 단어가 나왔네요
|
MC
|
摩美々ちゃんがどうしたんです?
|
마미미쨩이 왜요?
|
사쿠야
|
はい
|
네
|
사쿠야
|
撮影の前に、さっきのような弱音をこぼしてしまったんです
だからだと思うんですが──
|
촬영 전에, 아까처럼 약한 소리를 내버렸거든요
그래서 라고 생각하는데──
|
사쿠야
|
摩美々はとても私を気にかけてくれて
最後のお題の前の話もきっと、私のためのものでしたし……
|
마미미는 무척 저를 신경써주고
마지막 주제 전에 했던 얘기도 분명, 저를 위한 것이었고……
|
마미미
|
っ、ちょっとー……
|
자, 잠깐ー……
|
키리코
|
みんなのこと……
見てくれてるんだね……
|
모두를……
봐주고 있었구나……
|
코가네
|
そうやね~
|
그렇구마잉~
|
코가네
|
クールに見えとっても、
それだけじゃなかもんね!
|
쿨해 보여도,
그것뿐만은 아니졔!
|
마미미
|
いや……
別に、それだけだからぁ
|
아니……
딱히, 그것뿐이니까
|
유이카
|
あらら~?
照れるなよぅ、うちの縁の下の力持ち~
|
어머머~?
부끄러워 말라구, 숨은 조력자님~
|
마미미
|
……っ、そういうの、いいってー……
|
……읏, 그런 거, 됐다니깐ー……
|
MC
|
照れてる摩美々ちゃん、なかなかレアなのでは?
|
부끄러워 하는 마미미쨩, 꽤 레어한 거 아닌가요?
|
사쿠야
|
ええ!
|
그럼요!
|
사쿠야
|
摩美々は、ご覧の通りとてもチャーミングで
とても優しい人なんです
|
마미미는, 보시다시피 너무 차밍하고
너무 다정한 사람이에요
|
마미미
|
……そんな紹介望んでないんだケド
|
……그런 소개 바라지 않는데
|
사쿠야
|
すまない、私のワガママだ
|
미안, 내 마음대로였어
|
마미미
|
~~~~……!
|
~~~~……!
|
마미미
|
はぁ……
|
하아……
|
프로듀서
|
あっ
|
앗
|
마미미
|
……なんでこんなの見てるんですかぁ
|
……왜 이런 거 보고 계신 건가요
|
프로듀서
|
摩美々!
|
마미미!
|
마미미
|
現場でも見てましたよねー?
|
현장에서도 보셨잖아요ー?
|
프로듀서
|
まぁうん、そうなんだけど
放送されたものも確認しておかなきゃと思って──
|
뭐 응, 그렇긴 한데
방송되는 것도 확인해둬야겠다 싶어서──
|
프로듀서
|
っていうか、人が見てる途中で消すんじゃない
ダメだぞ、摩美々
|
아니 그보다, 다른 사람이 보는 도중에 끄는 거 아냐
안 된다구, 마미미
|
마미미
|
はぁい
……でもー
|
네에
……그래도ー
|
마미미
|
だったらプロデューサーも、
人が嫌がることはしないでくださぁい
|
그럼 프로듀서도,
다른 사람이 싫어하는 일은 하지 말아주세요
|
프로듀서
|
え?
|
에?
|
마미미
|
今のやりとりみたいなの、不本意です
私別に、いい子じゃないしー
|
지금 대화 같은 거, 본의가 아니에요
저 딱히, 좋은 아이도 아니고ー
|
마미미
|
そういうとこ繰り返し見られるのとか、嫌なんでー
配慮してほしいっていうかぁ
|
그런 부분 반복해서 볼 수 있다든가 하는 거, 싫어서요ー
배려해줬으면 좋겠다고 해야 할까
|
프로듀서
|
お、おう……
それは悪い──
|
어, 응……
그건 미안──
|
프로듀서
|
いやでも、俺は摩美々のああいうところを
知ってもらえるっていうのもいいことだと──
|
아니 하지만, 나는 마미미의 저런 부분을
알게 되는 것도 좋은 일이라고──
|
마미미
|
人が嫌がることー、2ー
|
다른 사람이 싫어하는 일ー, 2ー
|
프로듀서
|
……!
|
……!
|
마미미
|
これでテレビ消したのとトントンってことでー
プロデューサーの方が回数多いのは、おまけしてあげまぁす
|
이걸로 TV 끈 거랑 쌤쌤인 걸로ー
프로듀서 쪽이 횟수가 더 많은 건, 덤으로 해드릴게요
|
마미미
|
それじゃー
|
그러면ー
|
프로듀서
|
待ってくれ摩美々、これだけ!
|
기다려 마미미, 이거 하나만!
|
마미미
|
?
|
?
|
프로듀서
|
……俺に話してくれたこと、解決したか?
|
……나한테 얘기해줬던 일, 해결했어?
|
마미미
|
……!
|
……!
|
마미미
|
……まぁ、そうですかねー
|
……뭐, 그러려나요ー
|
마미미
|
悪くない感じになりましたぁ
|
나쁘진 않은 느낌이 되었어요
|