캐릭터
|
원문
|
번역
|
텐카
|
じゅ、準備は……いいですか……!
本……落ちない……?
|
주, 준비는……다 됐습니까……!
책……안 떨어뜨리기……?
|
아마나
|
うぅ……!
頭の上に置いて歩くとか……1冊で限界だよ~っ
|
으으……!
머리 위에 두고 걷는다니……한 권만으로도 한계야~
|
텐카
|
大丈夫……!
なーちゃんなら……3冊、いける……!
|
괜찮아……!
나쨩이라면……세 권, 할 수 있어……!
|
텐카
|
それでは、向こうの壁まで……
スタート……っ!
|
그러면, 저쪽 벽까지……
스타트……!
|
아마나
|
う、うわぁっ、うんっ……!
|
우, 우와앗, 응……!
|
텐카
|
す、すごい……!
なーちゃん、いい感じ……!
|
괴, 굉장해……!
나쨩, 좋은 느낌……!
|
아마나
|
う、うん……っ
|
으, 응……
|
텐카
|
いち、に、いち、に……
|
하나, 둘, 하나, 둘……
|
아마나
|
力を抜かなきゃ……
屈んで、ゴリラになっちゃうんだよね……!
|
힘을 빼지 않으면……
허리가 굽어서, 고릴라처럼 되어버리겠지……!
|
텐카
|
にへへ……!
なーちゃん、ゴリラさん……
|
니헤헤……!
나쨩, 고릴라씨……
|
텐카
|
それも……可愛いよ……!
|
그것도……귀여워……!
|
아마나
|
ええっ!?
──うわぁっ……
|
어엇!?
──우와아……
|
텐카
|
なーちゃん……!
だ、大丈夫……!?
|
나쨩……!
괘, 괜찮아……!?
|
아마나
|
──あははっ……
もう、褒めちゃダメだって! 反対ごっこ!
|
──아하하……
정말, 칭찬하면 안 된다니깐! 반대로 말하기 놀이!
|
아마나&텐카
|
えへへっ……
|
에헤헷……
|
치유키
|
──わぁ、もしかしてウォーキングやってたの?
|
──와아, 혹시 워킹하고 있었던 거야?
|
아마나
|
あっ、千雪さん!
うんっ
|
아, 치유키 씨!
응
|
아마나
|
もう帰っちゃうー?
|
벌써 가는 거야ー?
|
치유키
|
ふふっ、うん
今日は美容室の予約入れちゃってて
|
후훗, 응
오늘은 미용실 예약을 해놔서
|
치유키
|
でも……時間まで、何かお手伝いするね
ビデオ撮ろっか?
|
그래도……그때까지, 뭐라도 도와줄게
비디오 찍어줄까?
|
아마나
|
あっ、ううん! それは美容室優先にしなきゃ!
ウォーキングは、専門の先生に習うから大丈夫☆
|
아, 아니야! 그러면 미용실이 우선이지!
워킹은 전문 선생님께 배울 거니까 괜찮아☆
|
치유키
|
あ……そっかぁ──
|
아……그렇구나──
|
아마나
|
えっとー
『アプリコット』……みたいな名前で──
|
으음ー
『애프리콧』……같은 이름이었는데──
|
치유키
|
……
|
……
|
아마나
|
──でもね、オーディションまでに
できるだけレッスン入れなきゃなんだけど
|
──하지만 있지, 오디션 전까지
가능한 한 레슨을 신청해야 하는데
|
아마나
|
先生の予約がなかなか取れないんだ……
明後日は取れそうなんだけど、場所がなくて
|
선생님 예약을 좀처럼 할 수가 없어……
내일 모레는 잡을 수 있을 것 같은데, 장소가 없어서
|
치유키
|
明後日……
|
내일 모레……
|
치유키
|
──あ、私がここ予約しちゃってるから……!
|
──아, 내가 여기 예약해놔서……!
|
아마나
|
あっ、ううん!
そういうことじゃないんだ……!
|
아, 아니야!
그런 뜻이 아니야……!
|
아마나
|
先に予約してたんだもん!
明後日は千雪さんが頑張る時間だよっ☆
|
먼저 예약한 거잖아!
내일 모레는 치유키 씨가 열심히 하는 시간이야☆
|
치유키
|
で、でも……
|
그, 그치만……
|
프로듀서
|
『自分のことも大事に考えてくれ
レッスンも今週はみっちり入ってるからな』
|
『자기 자신도 중요하게 생각해 줘
레슨도 이번 주에는 확실하게 들어있으니까』
|
아마나
|
『新しい雑誌だって言ってたから、
どんな感じかはまだわからないんだけど……』
|
『새로운 잡지라고 했었으니까,
어떤 느낌일지는 아직 잘 모르겠지만……』
|
치유키
|
…………っ
|
…………
|
치유키
|
……
ごめんね……
|
……
미안해……
|
아마나
|
ううん! 甘奈こそヘンなこと言っちゃった……
プロデューサーさんにも相談するから大丈夫っ!
|
아냐! 아마나야말로 이상한 말을 해버렸어……
프로듀서님과도 상담할 테니까 괜찮아!
|
치유키
|
う、うん……
|
으, 응……
|
텐카
|
……
|
……
|
치유키
|
──あっ、そうだ、これ……!
|
──아, 맞아, 이거……!
|
치유키
|
あのね、
よかったらお勉強用にって思って────
|
있잖아,
괜찮다면 공부용으로 쓸 수 있을까 해서────
|
아마나
|
……わぁ!
これ、『アプリコット』……!?
|
……와아!
이거, 『애프리콧』……!?
|
아마나
|
千雪さん……持ってたの……!
|
치유키 씨…… 가지고 있었던 거야……?
|
치유키
|
……あっ……ううん……!
たまたまなの……
|
……아……아니……!
어쩌다 보니……
|
치유키
|
昨日、古本屋さんで見つけて……
|
어제, 헌책방에서 발견해서……
|
아마나
|
かわいー……!
|
귀여워ー……!
|
치유키
|
うん……
すっごく……
|
응……
엄청……
|
치유키
|
すっごく、素敵な雑誌なの……
|
엄청, 멋진 잡지야……
|
텐카
|
……千雪さん
|
……치유키 씨
|
아마나
|
──ありがとう、千雪さんっ
|
──고마워, 치유키 씨
|
아마나
|
甘奈、めーっちゃ勉強するから……!
|
아마나, 엄청 공부할 테니까……!
|
텐카
|
お腹……空いたね……
|
배……고프다……
|
아마나
|
うん、張りきりすぎちゃった……!
甘奈もぺっこぺこ!
|
응, 너무 열심히 했나봐……!
아마나도 엄청 배고파!
|
아마나
|
夕飯、何かなぁ?
|
저녁밥 뭘까?
|
텐카
|
甜花、シチューがいい……!
|
텐카, 스튜가 좋아……!
|
아마나
|
あーっ、甘奈もおんなじこと思ってたの!
にんじん、お星さまにしたいな☆
|
아ー, 아마나도 똑같은 거 생각했어!
당근, 별 모양으로 하고 싶다☆
|
텐카
|
わ……それ……
『アプリコット』に、載ってた……!
|
와……그거……
『애프리콧』에, 실려 있었어……!
|
아마나
|
うんっ! 『退屈なお星さまのためのシチュー』!
あとは、ケチャップライスと……
|
응! 『심심한 별님을 위한 스튜』!
그리고, 케찹라이스랑……
|
텐카
|
『歌い疲れたベーコンたちのスープ』も……!
|
『노래하느라 지친 베이컨들의 수프』도……!
|
아마나
|
えへへっ
ママにお願いしてみよっか!
|
에헤헷
엄마한테 부탁해볼까!
|
텐카
|
うんっ……!
メッセ、する……!
|
응……!
문자, 할게……!
|
텐카
|
……
|
……
|
아마나
|
……
……千雪さんは──
|
……
……치유키 씨는──
|
아마나
|
……あのね、千雪さんって────
もしかして『アプリコット』、読んでたんじゃないかなって
|
……있잖아, 치유키 씨────
어쩌면 『애프리콧』, 읽고 있던 거 아닐까
|
텐카
|
……なーちゃん
うん……
|
……나쨩
응……
|
텐카
|
……
甜花も、思った……
|
……
텐카도, 그 생각 했어……
|
텐카
|
とっても……
好きだったり、するのかもって……
|
엄청……
좋아하는 걸지도 하고……
|
아마나
|
……
そう……だよね……
|
……
그렇……지……
|
텐카
|
わ、わかんないけど…………
|
모, 모르는 거지만…………
|
아마나
|
……うん
でも、もしそうだったら…………
|
……응
하지만, 만약 그런 거라면…………
|
아마나
|
甘奈……──
|
아마나……──
|
치유키
|
──……
『3人で、アルストロメリア』…………
|
──……
『셋이서, 알스트로메리아』…………
|
치유키
|
……
ごめんね……
|
……
미안해……
|
치유키
|
…………
|
…………
|
치유키
|
あーっ……
ダメダメダメ…………
|
아ー……
안 돼 안 돼 안 돼…………
|
치유키
|
…………
………………
|
…………
………………
|
치유키
|
私……
ただの自主練なのに…………
|
나……
그냥 자율 연습인데…….
|
아마나
|
先に予約してたんだもん!
明後日は千雪さんが頑張る時間だよっ☆
|
먼저 예약한 거잖아!
내일 모레는 치유키 씨가 열심히 하는 시간이야☆
|
치유키
|
……
…………
|
……
…………
|
치유키
|
なんでだろ……
私……
|
어째서야……
나……
|
치유키
|
…………
なんで……『アプリコット』なんだろう…………
|
…………
어째서……『애프리콧』인 거야…………
|
텐카
|
──ん、しょ……
靴、揃えて……
|
──영, 차……
신발, 가지런히……
|
텐카
|
来客スリッパじゃ、ないやつ……
あった……
|
손님용 슬리퍼가, 아닌 거……
있었어……
|
텐카
|
荷物、置いて……現場……
|
짐, 놓고……현장……
|
텐카
|
おつかれさ──
|
수고하십──
|
프로듀서
|
すみません、もう一度
お打合せの時間を頂戴できませんか……!
|
죄송합니다, 다시 한 번
협의할 시간을 주시지 않겠습니까……!
|
텐카
|
……っ
電話中……! 静かに……!
|
……
전화 중……! 조용히……!
|
프로듀서
|
……いや、だって……!
|
아니, 하지만……!
|
프로듀서
|
グランプリが
大崎に内定してるっていうのは──
|
그랑프리가
오사키로 내정되어 있다는 건──
|
텐카
|
……えっ
|
……엣
|
프로듀서
|
その、大変光栄なことではあるんですが、
ウチは聞いておらずでして──────
|
그, 대단히 영광스러운 일이긴 하지만,
저희는 들은 바가 없어서──────
|
텐카
|
…………
|
…………
|