캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
あ、あった~~~~!!!!
|
여, 여기 있다~~~~!!!!
|
코가네
|
……み、見つかったと……!?
|
……차, 찾은 거여……!?
|
코가네
|
わぁ、カギばい~~!
良かったね、プロデューサー……!
|
와아, 열쇠잖여~~!
잘됐네, 프로듀서……!
|
유이카
|
おおっ、ほんとに見つかってるじゃーん
|
오오, 진짜 찾았잖아ー
|
키리코
|
わぁ……
ふふ……!
|
와아……
후후……!
|
사쿠야
|
プロデューサーの熱意が、そのカギにも届いたんだろうね
|
프로듀서의 열정이, 그 열쇠에도 닿은 거야
|
마미미
|
……
|
……
|
프로듀서
|
みんなありがとう……!
|
모두들 고마워……!
|
프로듀서
|
今日を過ぎたらどうしようって思ってたけど、
まだハロウィンだ……! ギリギリ間に合った……!
|
오늘을 넘기면 어떡하지 했었는데,
아직 할로윈이야……! 아슬아슬하게 시간 맞췄어……!
|
프로듀서
|
これで元の世界に帰れる……!
|
이걸로 원래 세계로 돌아갈 수 있어……!
|
코가네&마미미
|
……
|
……
|
사쿠야&유이카&키리코
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……みんな?
|
……얘들아?
|
유이카
|
ごめんごめん、なんでもないよ
|
미안 미안, 아무것도 아니야
|
유이카
|
……ただ、雨が降りそうだからさ
|
……그냥, 비가 내릴 것 같아서 말야
|
유이카
|
それに時間もそんな残ってないし!
早くクルマのところに行った方がいいかもー、みたいな
|
거기에 시간도 별로 남지 않았고!
빨리 자동차가 있는 곳으로 가는 게 좋을지도ー, 같은 생각을 했어
|
프로듀서
|
そっか、そうだな
降り出す前に、移動しようか
|
그래, 그렇구나
비가 내리기 전에 움직이자
|
키리코
|
は、はい……!
こっちです……!
|
아, 네……!
이쪽이에요……!
|
프로듀서
|
(ああ、もう降ってきた──……)
|
(아, 벌써 내리기 시작했네──……)
|
키리코
|
これが……
ロケバスです……!
|
이게……
연예인 밴이에요……!
|
프로듀서
|
ほ、本当にロケバスだ……
|
지, 진짜 연예인 밴이다……
|
코가네
|
あれ? 知っとると?
|
어라? 알고 있는겨?
|
프로듀서
|
ああいや、すまん。向こうでもよく運転してたから
それこそ、みんなを乗せて仕事に行ったりとかさ
|
아 아니, 미안. 저쪽에서도 곧잘 운전했었으니까
그야말로, 모두를 태우고 일하러 가거나 하는 거였지
|
프로듀서
|
これ、普通に運転すればいいのかな……?
|
이거 그냥 평범하게 운전하면 되는 건가……?
|
사쿠야
|
アナタの言う普通が私たちと一緒かどうかはわからないが、
これに乗っていれば、世界を行き来することができる
|
당신이 말하는 『평범하게』가 우리가 아는
그 방법인지는 모르겠지만, 이걸 타면 세계를 오갈 수 있어
|
프로듀서
|
なるほど……
|
그렇구나……
|
프로듀서
|
──あれっ。じゃあ、誰かに一緒に来てもらわないと、
ロケバスを返せないってことだよな?
|
──어라. 그럼, 누군가가 함께 가지 않으면,
연예인 밴을 돌려줄 수 없다는 말이지?
|
사쿠야
|
その通り
でも、残念ながら、一緒に行くことはできないんだ
|
그 말대로야
하지만, 아쉽게도 함께 가는 건 불가능해
|
코가네
|
このロケバス、ひとりしか乗れんとよ
こげん大きか乗りもんとにね~。ほ~んと困るばい!
|
이 연예인 밴, 혼자서만 탈 수 있는 것이여
이 정도로 커다란 탈 것인데 말여~ 참~말로 곤란해부러야!
|
프로듀서
|
えっ──
|
엇──
|
프로듀서
|
(……ドア横に、わかりやすく『1』って書いてある……)
|
(……문 옆에, 알아보기 쉽게 『1』이라고 쓰여 있다……)
|
프로듀서
|
……じゃ、じゃあ……
みんなはまた、向こうの世界に行く方法をなくして──
|
……그, 그럼……
너희는 또 다시, 저쪽 세계에 가는 방법을 잃어버리게 되는──
|
프로듀서
|
……もしかして、ひとりしか行き来できないって、
わかってたのか……?
|
……혹시, 한 명만 오갈 수 있다는 사실을,
이미 알고 있었던 거야……?
|
프로듀서
|
なのに、俺を手伝って……
|
그런데도, 나를 도와서……
|
유이카
|
カギ探しを手伝ったのは、三峰たちのためでもあるけどね
見つけたらプロデューサーから奪っちゃおうと思って
|
열쇠 찾는 일을 도와준 건, 우리를 위해서이기도 했지만 말야
찾아내면 프로듀서한테서 빼앗으려고 생각했어
|
유이카
|
そうじゃなきゃ向こうの世界に行けないし
|
그렇게 안 하면 저쪽 세계에 갈 수 없기도 하고
|
코가네
|
ばってん……うちらもう、そげんことはよか
プロデューサーは、向こうの世界に戻らんばね!
|
그치만……우리는 인쟈, 그런 거 암시롱토 않어야
프로듀서는, 저쪽 세계에 돌아가야 하잖어!
|
사쿠야
|
だって、アナタを待っている人たちがいる
それがわかってしまってはね
|
당신을 기다리고 있는 사람들이 있으니까
그걸 알게 된 이상 말이지
|
키리코
|
向こうのわたしたち……
|
저쪽 세계의 저희들……
|
키리코
|
……少し、うらやましいです
|
……조금, 부러워요
|
코가네
|
やけん、ロケバスはプロデューサーに使ってもらいたか!
|
그랑께, 연예인 밴은 프로듀서가 사용해줘야 쓰겄어!
|
프로듀서
|
みんな、でも──
|
얘들아, 하지만──
|
사쿠야
|
プロデューサー、アナタは教えてくれたよね
笑顔を届けるのがアイドルなんだと
|
프로듀서, 당신이 가르쳐 줬었지
아이돌은 웃음을 전하는 사람이라고
|
사쿠야
|
アナタが元の世界に戻れば
向こうの世界の私たちはきっと笑顔になる
|
당신이 원래 세계로 돌아가면
저쪽 세계의 우리는 분명 웃음을 되찾을 거야
|
사쿠야
|
フフ、これで私たちもアイドルになれる……かな?
|
후후, 이걸로 이제 우리도 아이돌이 될 수 있는 건가?
|
프로듀서
|
──……!
|
──……!
|
사쿠야
|
これは、私たち5人の総意なんだ
|
이건, 우리들 다섯 명의 공통된 의견이야
|
사쿠야
|
──そうだね? 摩美々
|
──그렇지? 마미미
|
마미미
|
!
|
!
|
마미미
|
……はいー
|
……네ー
|
마미미
|
そういうわけですからぁ、帰ってしまってくださいー
|
그렇게 된 이야기니까, 돌아가버려 주세요
|
프로듀서
|
(みんなは──……きっと、譲らないんだろうな……
誰かのために、って……)
|
(이 애들은──……분명, 양보하지 않겠지……
다른 사람을 위한 일, 이라면서……)
|
프로듀서
|
(はは、あっちのみんなとそっくりだ)
|
(하하, 저쪽의 모두와 똑같아)
|
프로듀서
|
──……ありがとう
|
──……고마워
|
프로듀서
|
みんな、ありがとう……!
ロケバス、使わせてもらうな……!
|
얘들아, 고마워……!
연예인 밴, 잘 쓰도록 할게……!
|
사쿠야
|
──ああ、もちろんだよ、プロデューサー
素敵な笑顔だ
|
──응, 물론이지, 프로듀서
근사한 미소야
|
프로듀서
|
咲耶にそう言ってもらえるなんて光栄だよ
|
사쿠야가 그렇게 말해주다니 영광이야
|
프로듀서
|
──じゃあ、行くな
|
──그럼, 갈게
|
일동
|
うん
|
응
|
코가네
|
運転席に座って、エンジンをかけるとよ!
|
운전석에 앉아서, 시동을 거는 거여!
|
키리코
|
カギを挿して……
ハンドルの近くです……
|
열쇠를 꽂고……
핸들 근처에요……
|
사쿠야
|
挿したらカギを回すんだ
──ああでも、アナタの世界でも同じなのかな?
|
꽂았으면 열쇠를 돌려
──아 그런데, 당신이 사는 세계에서도 똑같은 건가?
|
프로듀서
|
最後までありがとうな、みんな
多分、俺が知ってるのと一緒だから大丈夫だ
|
마지막까지 고마워, 얘들아
아마도 내가 알고 있는 것과 똑같은 것 같으니까 괜찮아
|
프로듀서
|
(……少し、名残惜しくもあるけど……)
|
(……조금, 섭섭하기도 하지만……)
|
프로듀서
|
じゃあみんな、元気で──!
|
그럼 얘들아, 잘 지내──!
|
프로듀서
|
……あれ?
|
……어라?
|
프로듀서
|
──ん!?
|
──응!?
|
유이카
|
ちょっとちょっとちょっと、プロデューサー!?
どしたの!?
|
잠깐 잠깐 잠깐, 프로듀서!?
왜 그래!?
|
프로듀서
|
いや、すまん!
なんか、エンジンがかからないみたいなんだが──
|
아니, 미안!
왠지, 시동이 걸리지 않는 것 같은데──
|
일동
|
ええ~~~~!?
|
뭐어~~~~!?
|
프로듀서
|
どっ、どうすればいい!?
違う車とか探した方が──!
|
어, 어떻게 하면 좋지!?
다른 차 같은 걸 찾는 게──!
|
유이카
|
ストップ!
三峰たちがなんとかするから、そのまま中で待ってて!
|
스톱!
우리가 어떻게든 해볼 테니까, 그 상태로 안에서 기다리고 있어!
|
프로듀서
|
あ、ああ──
|
아, 응──
|
코가네
|
き、緊急作戦か~~いぎ!!
|
기, 긴급 작전회의~~!!
|
코가네
|
こげん時にエンストはなかやろ……!
早よせんば、ハロウィンが終わってしまうばい……!
|
이런 때 엔진 고장은 좀 아니잖어……!
서두르지 않으믄, 할로윈이 끝나부러야……!
|
사쿠야
|
誰か、何か思いついたら──
|
누구든, 뭔가 떠오른 사람은──
|
코가네
|
は、はいっ!!
ロケバスをがんばれーって応援するとか!?
|
저, 저요!!
연예인 밴에 힘내라ー 하고 응원하기!?
|
유이카
|
こんなシリアスな時にふざけない!
|
이렇게 시리어스할 때 장난치지 마!
|
코가네
|
ふざけとらんもん~~!
|
장난친 거 아니여~~!
|
키리코
|
ま、摩美々ちゃんの魔法だと……
直らないかな……!
|
마, 마미미쨩의 마법으로……
고칠 수는 없을까……!
|
마미미
|
構造とか理論とか把握してないものはぁ、
さすがに難しいかもー……
|
구조나 이론같은 게 파악되지 않은 물건은,
아무리 그래도 어려울지도ー……
|
사쿠야
|
私の怪力で投げるというのは──
|
내 괴력으로 던진다는 방법은──
|
유이카
|
や、いくらさくやんの力でも
持ち上げるのが精いっぱいでしょ?
|
아니, 아무리 사쿠야의 힘이라도
들어올리는 게 고작이잖아?
|
코가네
|
そいやったら、
摩美々の箒か、結華の絨毯で引っ張れん!?
|
그렇게 하믄,
마미미의 빗자루나, 유이카의 양탄자로 끌어당길 수 있지 않어!?
|
사쿠야
|
そのままのサイズだと、
重さに耐えきれないんじゃないかな
|
그 정도 사이즈로는,
무게를 견디기 어렵지 않을까
|
유이카
|
じゃあ魔法で大きくしてもらう?
|
그럼 마법으로 커다랗게 만들까?
|
사쿠야
|
それだと今度は、コントロールが難しくなるんじゃ──
|
그렇게 하면 이번엔, 컨트롤이 어려워져 버려──
|
키리코
|
ど、どうしたら……いいんだろう……!
|
어, 어떡하면……좋지……!
|
코가네
|
落ち着かんば! とにかく落ち着いて考えるとよ!
あああばってん時間もなか~~~~!!
|
침착혀! 아무튼 침착하게 생각하는 거여!
아아아 그치만 시간도 없어야~~~~!!
|
마미미
|
……魔法で、大きく……
|
……마법으로, 커다랗게……
|
마미미
|
あ……
パチンコを大きくして、撃ち出すっていうのはぁ……
|
아……
새총을 커다랗게 만들어서, 쏘아올린다는 것은……
|
일동
|
!
|
!
|
일동
|
それだー!
|
그거다ー!
|
유이카
|
ナイスまみみん、それでいこう!
|
나이스 마미밍, 그걸로 가자!
|
코가네
|
プロデューサー! 安心してよかよ!
なんとかなりそうばい!
|
프로듀서! 안심해도 좋다잉!
어떻게든 될 것이여!
|
사쿠야
|
ロケバスごとパチンコで空に撃ち出すことになりそうだ
舵取りは頼んだよ
|
연예인 밴을 새총으로 하늘에 쏘아올리기로 했어
키 조정은 맡길게
|
프로듀서
|
わかっ──えっ!? 空!?
パチンコで撃ち出すって言ったか!?
|
알겠──뭐!? 하늘!?
새총으로 쏘아올린다고 한 거야 지금!?
|
사쿠야
|
ああ! 二度目の空の旅ということさ!
楽しんで!
|
그래! 두 번째로 하늘을 나는 여행이 될 거야!
즐기라구!
|
마미미
|
パチンコは、これで問題ない……
|
새총은, 이걸로 문제 없어……
|
마미미
|
みんな、引っ張って……!
|
다들, 끌어당겨……!
|
일동
|
うん!
|
응!?
|
코가네
|
ううう……っ!
結構、重たかっ……!
|
으으으……!
꽤 무거워야……!
|
키리코
|
……う、うん……!
もう少し……もう少し……!
|
……으, 응……!
조금만 더……조금만 더……!
|
유이카
|
ん~~~~!
さくやん、まみみんっ! これパワー足りるっ……!?
|
응~~~~!
사쿠양, 마미밍! 이거 파워 충분한 거야……!?
|
마미미
|
足りるー……!
というか、足らすー……!
|
충분해ー……!
아니, 넘쳐ー……!
|
사쿠야
|
フフ……一世一代の見せ場、踏ん張ろうじゃないか……!
|
후후……일생 일대의 장관인데, 버텨 봐야지……!
|
마미미
|
みんな……! ゼロで、放して……!
|
다들……! 제로가 되면, 놓는 거야……!
|
마미미
|
さぁん……! にー……! いーち……!
ゼロっ……!
|
3……! 2……! 1……!
제로……!
|
코가네
|
行けたと!?
|
된 거여!?
|
유이카
|
途中まで追うよ! 絨毯乗って!
|
도중까지 쫓아가자! 양탄자에 타!
|
마미미
|
もうダメー……
|
난 안 되겠어ー……
|
사쿠야
|
摩美々! 手を!
|
마미미! 손!
|
마미미
|
はぁい……
|
네에……
|
프로듀서
|
うわあああああああ!?
|
우와아아아아아아아!?
|
프로듀서
|
(これ、大丈夫なのか……!?
いやでも、みんなを信じて──!)
|
(이거, 괜찮은 거야……!?
아냐 그래도, 애들을 믿고──!)
|
코가네
|
プロデューサー!
|
프로듀서!
|
프로듀서
|
恋鐘!?
|
코가네!?
|
코가네
|
今日のとこは、ここでお別れば~い!
|
오늘은 이만, 여기서 작별이구마잉!
|
코가네
|
でも、いつか会いに行くけん、
ちゃ~んと待っとってよね~!
|
그치만, 언젠가 만나러 갈랑께,
싸게~ 기다리고 있어야~!
|
유이카
|
長生きするんだよー!
|
오래 살아야 해ー!
|
사쿠야
|
向こうの私たちによろしく!
|
저쪽의 우리들을 잘 부탁해!
|
키리코
|
お、お元気で……!
|
거, 건강하시길……!
|
프로듀서
|
みんな……!
|
얘들아……!
|
마미미
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
(ダメだ、摩美々が何か言ってくれてるのに、
風が──……!)
|
(안 돼, 마미미가 뭔가 말하고 있는데,
바람이──……!)
|
프로듀서
|
(……『ご・め・ん』……『か・ぎ』……?)
|
(……『미·안』……『열·쇠』……?)
|
프로듀서
|
(もしかして、鍵をなくしたこと、ずっと──?)
|
(혹시, 열쇠 잃어버린 일, 지금까지──?)
|
프로듀서
|
今回のことは気にするなー摩美々ー!
でも、ああいうイタズラはしちゃダメだぞー!
|
이번 일은 신경쓰지 마ー 마미미ー!
하지만, 그런 장난은 치면 안 된다구ー!
|
프로듀서
|
パチンコ、ありがとうなー!
|
새총, 고마워ー!
|
마미미
|
うん……!
|
응……!
|
프로듀서
|
みんなー! ありが──
|
얘들아ー! 고마──
|
프로듀서
|
……ん……
|
……음……
|
프로듀서
|
(ここは……戻ってきたのか……?)
|
(이 곳은……돌아온 건가…….?)
|
프로듀서
|
(! 日付が戻っている……)
|
(! 날짜가 돌아왔어……)
|
프로듀서
|
(じゃあ──……)
|
(그렇다는 건──……)
|
프로듀서
|
!
|
!
|
마노
|
だ、誰かいるんですか……?
|
누, 누군가 계신 건가요……?
|
프로듀서
|
(この声は……)
|
(이 목소리는……)
|
프로듀서
|
真乃……? 真乃なのか?
|
마노……? 마노니?
|
마노
|
……?
|
……?
|
마노
|
はい……そうです……
|
네……맞아요……
|
프로듀서
|
そうか……!
|
그렇구나……!
|
프로듀서
|
(良かった、やっぱり……!
戻ってこれたんだ……!)
|
(다행이야, 역시……!
돌아온 거야……!)
|
프로듀서
|
悪い、真乃、ビックリしたよな
こんな暗いところに人がいて──
|
미안, 마노, 놀랐구나
이렇게 어두운 곳에 사람이 있어서──
|
프로듀서
|
今電気を点けるから、って……
|
지금 불을 켤 테니까, 아니……
|
프로듀서
|
ま、真乃……?
その格好は……!
|
마, 마노……?
그 모습은……!
|
마노
|
あの……
|
저기……
|
마노
|
血を分けていただいても、いいでしょうか……?
|
피를 나누어주셔도, 괜찮으실까요……?
|
프로듀서
|
え……
|
뭐……
|
프로듀서
|
(もしかして、これは──……!)
|
(설마, 이건──……!)
|
프로듀서
|
……戻れてないじゃないか~~~~!
|
……돌아온 게 아니었잖아~~~~!
|