캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
えへへ~、冗談ば~い
|
에헤헤~, 농담이여~
|
프로듀서
|
……え?
|
응……?
|
코가네
|
そげんビクビクせんでよかよ~
──んしょ、っと…………起きれるー?
|
그렇게 벌벌 떨지 말어야~
──영, 차…………일어날 수 있겄어?
|
프로듀서
|
あ、ありがとう……その、なんていうか……
恋鐘たちは、きゅ、吸血鬼なのか……?
|
고, 고마워……그, 뭐라고 해야 하지……
너희들은, 흐, 흡혈귀인 거야……?
|
코가네
|
いかにも! うちは夜の支配者、ヴァンパイアたい!
でも他はみ~んな種族が違うとよ
|
그 말대로! 나는 밤의 지배자, 뱀파이어여!
하지만 나 말고 모~두 종족이 달라부러야
|
프로듀서
|
えっと……人間、とかは
|
저기……인간, 인 애는
|
코가네
|
おると思うとー?
|
있을 것 같어야ー?
|
코가네
|
こっちの世界にニンゲンはおらんとよ
こっちで見かけるのはめっずらしかばい!
|
이짝 세계에 인간은 없는 것이여
이짝에서 보인다는 건 이~상한 일이졔!
|
프로듀서
|
に、人間がいない……? こっち……?
どういうことだ……?
|
이, 인간이 없어……? 이쪽……?
무슨 소리야……?
|
사쿠야
|
つまりは、私たちが存在する世界がこちら
アナタたちニンゲンが存在する世界が、向こう、だ
|
다시 말해, 우리가 존재하는 세계는 이쪽
당신들 인간이 존재하는 세계가, 저쪽, 인 거야
|
프로듀서
|
でもここは283プロの事務所みたいだし、
人間が暮らしている世界とそっくりだし……
|
하지만 여기는 283 프로 사무소인 것 같고,
인간이 살고 있는 세계와 똑 닮아있고……
|
마미미
|
細かいですねー
……えいっ
|
까탈스럽네요ー
……에잇
|
프로듀서
|
うん、そんなこともあるよな
|
응, 그런 일도 있을 법하네
|
유이카
|
ちょっとまみみん!
今、魔法でニンゲンたんの認知──
|
잠깐 마미밍!
지금, 마법으로 인간땅의 인지──
|
마미미
|
だってー
今回はそういう細かい設定、気にしちゃダメですしー
|
그치만ー
이번엔 그런 까다로운 설정, 신경쓰면 안 되잖아ー
|
코가네
|
もうふたりとも、なんばごちゃごちゃ言いよるとー?
|
정말 두 사람 다, 뭘 그렇게 구시렁구시렁 하는 거여ー?
|
코가네
|
……とにかく!
ニンゲンは観念して大人しくするとよ!
|
……아무튼!
인간은 인쟈 그만 포기하고 얌전히 있어라잉!
|
프로듀서
|
そ……そんな……
向こうの世界への戻り方に何か心当たりはないのか!?
|
그……그럴 수가……
저쪽 세계로 돌아가는 방법에 대해 뭔가 짐작가는 건 없어!?
|
마미미
|
必死ですねー
|
필사적이네요ー
|
마미미
|
まぁ、心当たりぐらいならありますケド
聞いたら逆にショック受けちゃうかもー
|
뭐, 짐작가는 것 정도는 있는데요
듣게 되면 오히려 쇼크 받게 될지도ー
|
프로듀서
|
そ……れは、怖いけど……
それでも、何も手がかりがないよりはずっとマシだ
|
그……건, 무서운데……
그래도, 아무 단서도 없는 것보다는 훨씬 나아
|
프로듀서
|
教えてもらえないか?
|
알려주지 않을래?
|
마미미
|
そうですねー……
タダでは、ちょっとー
|
그렇군요ー……
공짜로는, 조금ー
|
프로듀서
|
じょ、条件として、血がほしいとか……
そういう……?
|
조, 조건으로, 피를 갖고 싶다거나……
그런……?
|
마미미
|
それだと普通すぎるような……
んー……あ
|
그건 너무 평범한 것 같은데……
음ー……아
|
마미미
|
それ、なんですかぁ?
ポケットから見えてるやつ
|
그거, 뭔가요?
주머니에 보이는 거
|
프로듀서
|
ポケット?
|
주머니?
|
프로듀서
|
(……あれ。クッキーなんて、持ってたっけ……)
|
(……어라. 쿠키? 나 이런 거 가지고 있었던가……)
|
코가네
|
わぁ~! カボチャもコウモリもおるたい!
それはなんね? ばりかわいか~!
|
와아~! 호박에 박쥐도 있구마잉!
그거 뭐시당가? 겁나 귀여워야~!
|
마미미
|
それ、くれるんだったらぁ
考えてあげてもいいですよー
|
그거 준다면
생각해볼 수도 있죠ー
|
프로듀서
|
これは──
|
이건──
|
프로듀서
|
(……正直、見覚えはないけど……
この場を切り抜けられるなら……)
|
(솔직히, 기억에 없지만……
이 곳을 벗어날 수 있다면……)
|
프로듀서
|
(──ありがたく使わせてもらおう)
|
(──감사하는 마음으로 쓰도록 하자)
|
프로듀서
|
……これは、クッキーっていうんだ
甘くて美味しい、人間のおやつだよ
|
……이건, 쿠키라고 해
달콤하고 맛있는 인간의 간식이야
|
마미미
|
おやつ……なるほどー
私たちにとってのニンゲンの血みたいなものなんですねー
|
간식……그렇군요ー
우리한테 있어서 인간의 피 같은 거군요ー
|
프로듀서
|
そうだ。……だから、お願いできるか?
俺のクッキーと、摩美々の情報を交換してほしい
|
그래……그러니까, 부탁해도 될까?
내 쿠키와, 마미미의 정보를 교환하고 싶어
|
마미미
|
交渉成立ですー
ふふー、可愛いクッキーゲットー
|
협상 성립이네요ー
후후ー, 귀여운 쿠키 겟ー
|
키리코
|
わ……
あ、ありがとうございます……ニンゲンさん……!
|
와……
가, 감사합니다……인간 씨……!
|
프로듀서
|
いや、いいんだ
元の世界に帰るためだから
|
아냐, 괜찮아
원래 세계로 돌아가기 위한 거니까
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
마미미
|
じゃあ、向こうへの行き方についてはぁ、
誰か代わりに説明お願いしまぁす
|
그럼, 저쪽으로 가는 방법에 대해,
누가 저 대신 설명 좀 부탁드립니다아
|
프로듀서
|
はは……こっちの世界でも
摩美々の面倒くさがりは変わらないな
|
하하……이쪽 세계에서도
마미미의 귀차니즘은 변함없네
|
프로듀서
|
悪いんだけど、誰か説明頼めるか……?
|
미안하지만, 누가 설명 좀 해줄 수 있을까……?
|
유이카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
結華……?
|
유이카……?
|
유이카
|
ちょっといーい? ニンゲンたん
|
잠깐 괜찮을까ー? 인간땅
|
유이카
|
説明より先に質問があるんだけどさーあ、
ニンゲンたんって、三峰たちのこと名前で呼ぶよね
|
설명보다도 먼저 질문하고 싶은게 있는데 말야ー
인간땅, 우리들 이름으로 부르고 있네
|
유이카
|
どうして?
会ったの、今日が初めてじゃない?
|
어떻게?
우리가 만난 거, 오늘이 처음 아니야?
|
프로듀서
|
あ、ああ、そうか
俺が知っているのは向こうのみんななのに……
|
아, 아아, 그렇구나
내가 알고 있는 건 저쪽의 너희들인데……
|
프로듀서
|
説明するのが遅くなってごめんな。俺は向こうの世界で、
アイドルのプロデューサーをやっているんだ
|
설명이 늦어서 미안해. 나는 저쪽 세계에서
아이돌의 프로듀서를 하고 있어
|
프로듀서
|
……みんなとそっくりで、名前も一緒の女の子たちが
トップアイドルになるために毎日頑張ってる
|
……너희와 똑 닮았고, 이름도 똑같은 여자애들이
톱 아이돌이 되기 위해 매일 노력하고 있어
|
프로듀서
|
──だから俺は、元の世界に戻らないといけない
|
──그러니까 나는, 원래 세계로 돌아가야만 해
|
코가네
|
トップアイドル~? んふふ~、素敵な響きばい……
そしたらうちもニンゲンのことプロデューサーって呼ぶ!
|
톱 아이돌~? 우후후, 소리가 듣기 좋구마잉……
그라믄 나도 인간 너를 프로듀서라고 부르겠어야!
|
코가네
|
プロデューサーって……なんか懐かしか響きやけん
|
프로듀서……뭔가 그리운 소리같구마잉……
|
키리코
|
うん……
いいと思う……!
|
응……
좋은 것 같아……!
|
키리코
|
さ、咲耶さんは……?
|
사, 사쿠야 씨는……?
|
사쿠야
|
ふたりがそう言うのなら……プロデューサー、か……
フフ、確かにしっくりくる呼び名だね
|
두 사람이 그렇게 말한다면……프로듀서, 라……
후후, 확실히 팍 와닿는 이름이네
|
사쿠야
|
摩美々と結華はどうだい?
|
마미미랑 유이카는 어때?
|
마미미
|
私はなんでもー
|
난 뭐든지ー
|
유이카
|
三峰も特に問題ナシでーす
仲良くしようねぇ、プロデューサー!
|
미츠미네도 딱히 문제 없습니다ー
친하게 지내자, 프로듀서!
|
프로듀서
|
ああ! よろしく頼むよ、みんな
|
그래! 잘 부탁해, 얘들아
|
유이카
|
おっけー
|
오케이
|
유이카
|
さしあたっては、ニンゲンの世界への行き方を
知りたいって話だったっけ?
|
당장 인간 세계에 가는 방법을
알고 싶다는 이야기였던가?
|
사쿠야
|
……そうだったね
なに、方法自体は簡単なんだ
|
……그랬었지
뭐, 방법 자체는 간단해
|
프로듀서
|
え?
|
응?
|
유이카
|
クルマで行くんだよねー
|
자동차로 가는 거지ー
|
프로듀서
|
車!?
そんな、近所のスーパーに行くみたいに!?
|
자동차!?
그럴 수가, 근처 슈퍼에 가는 것 처럼!?
|
유이카
|
そうそう。ロケバスってクルマなんだけど
|
맞아 맞아. 연예인 밴이라고 하는 자동차인데
|
프로듀서
|
ロケバス……? なんでこの世界にロケバスが……?
うっ……頭が……
|
로케 버스……? 왜 이 세계에 연예인 밴이……?
윽……머리가……
|
마미미
|
えいっ
|
에잇
|
프로듀서
|
ロケバスで行くんだな。万事了解した
|
연예인 밴으로 가는 거구나. 전부 이해했어
|
사쿠야
|
フフ。摩美々、魔法をありがとう
|
후후. 마미미, 마법 고마워
|
사쿠야
|
ええとね、プロデューサー、ロケバスはすぐ用意できるんだ
でも──
|
저기 있지, 프로듀서, 연예인 밴은 바로 준비할 수 있어
하지만──
|
코가네
|
カギがなくなってしまったけん、
動かそうにも動かせんとよ!
|
열쇠가 없어져부러가,
움직일래도 움직일 수가 없어야!
|
프로듀서
|
そうか、鍵が……
|
그렇구나, 열쇠가……
|
프로듀서
|
──ん……!?
ロケバスの鍵……!?
|
──응……!?
연예인 밴 열쇠……!?
|
사쿠야
|
すまない。アナタにとっては、あまり良くない知らせかも
しれないけど──
|
미안해. 당신에게 있어서는,
별로 좋지 않은 소식일지도 모르지만──
|
프로듀서
|
なぁ、みんな! その鍵って、もしかしてこんな……
これじゃないか!?
|
이봐, 얘들아! 그 열쇠, 혹시 이렇게 생긴……
이거 아니야!?
|
키리코
|
そ、それ……です……!
|
그, 그거……맞아요……!
|
코가네
|
うちらがなくしたカギとおんなじばい!
なんでプロデューサーが持っとると!?
|
우리가 잃어버린 열쇠랑 똑같잖어야!
우째서 프로듀서가 갖고 있는 것이여!?
|
프로듀서
|
いや、これは、俺の世界のロケバスの鍵なんだけど
これだけ似ている世界なら、もしかしたらって……
|
아니, 이건 내가 있던 세계의 연예인 밴 열쇠인데
이 정도로 비슷한 세계라면, 어쩌면……
|
사쿠야
|
カギを見るのはいつ以来だろう……
これなら問題なく動くはずだよ
|
열쇠를 보는 게 얼마만이지……
이거라면 문제 없이 움직일 거야
|
유이카
|
すごいねぇ、これがあればまた向こうの世界に
遊びに行けるじゃん!
|
대단하다, 이게 있으면 다시 저쪽 세계로
놀러갈 수 있는 거잖아!
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
ふふー
|
후후ー
|
마미미
|
えい
|
에이
|
프로듀서
|
あっ!?
|
앗!?
|
마미미
|
カギはもらったぁ
|
열쇠 잘 받아갑니다아
|
프로듀서
|
摩美々!? 待ってくれ、それがないと──!
そしてなぜパチンコなんだ!?
|
마미미! 기다려, 그게 없으면──!
그리고 왠 새총이야!?
|
유이카
|
あらまぁ、まみみんお得意のパチンコが出たねぇ
あれお気に入りだもんねぇ
|
어머나, 마미밍이 자랑하는 새총이 나왔네
저거 마음에 들었나보네
|
코가네
|
ん~さっすがの命中力ば~い!
そいなら──
|
응~역시 엄청난 명중력이어야~!
그라믄──
|
코가네
|
結華、うちらも行かんばね!
んふふ~、逃がさんばい~!
|
유이카, 우리도 가야졔!
우후후~, 도망칠 수 없어야~!
|
사쿠야
|
摩美々ならきっと箒を使うと思うよ
結華の出番なんじゃないかな
|
마미미는 분명히 빗자루를 쓸 것 같아
유이카가 나설 차례잖아
|
키리코
|
あ……
空飛ぶ……絨毯……!
|
아……
하늘을 나는……양탄자……!
|
유이카
|
あー、やっぱそうなる?
|
아ー, 역시 그렇게 되나?
|
프로듀서
|
摩美々、待ってくれってば……!
|
마미미, 기다리라니까……!
|
마미미
|
捕まえられたらぁ、待ってあげてもいいですよー?
|
붙잡으면, 기다려줄 수 있다구요ー?
|
마미미
|
まぁ、私これから飛んじゃいますケド
|
뭐어, 지금부터 날아갈 거지만 말이에요
|
프로듀서
|
(箒!?
まずい、飛ばれたら──!)
|
(빗자루!?
안 돼, 날아가 버리면──!)
|
프로듀서
|
──すまん!
|
──미안!
|
마미미
|
!? ちょっとー……危ないじゃないですかぁ
もう飛んじゃいますからぁ──
|
!? 잠깐ー……위험하잖아요오
이제 날아갈 테니까──
|
프로듀서
|
え
|
아
|
프로듀서
|
(…………
……や、やばいぞ……足がつかない……)
|
(…………
……위, 위험해……발이 닿지 않아……)
|
마미미
|
しっかり掴まってた方がいいですよー
それなりの高さなのでー
|
꽉 잡는 게 좋을 거예요ー
나름대로 높은 편이라ー
|
프로듀서
|
た、高いし、速いし、怖い……!
|
노, 높고, 빠르고, 무서워……!
|
마미미
|
えー? ……前に座らせてあげたこと、
感謝してほしいぐらいなんですケド
|
네ー? ……앞에 앉게 해 준 거,
감사를 받아야 할 정도인데요
|
프로듀서
|
いや、その、すまない……
でも、鍵が……
|
아니, 그, 미안해……
하지만, 열쇠가……
|
프로듀서
|
──っていうか摩美々! 鍵!
|
──아니 그것보다 마미미! 열쇠!
|
마미미
|
もー、今暴れないでくださぁい
落ちたいんですかぁ?
|
정말ー, 지금 날뛰지 말아 주세요
떨어지고 싶어요?
|
프로듀서
|
うっ……悪い……
|
윽……미안……
|
마미미
|
こうなったら1回どこかで降りた方がぁ……
|
이러면 한 번 어딘가에 내리는 편이……
|
코가네
|
摩美々~!
待たんね~~!
|
마미미~!
기다려라~~!
|
마미미
|
……げ。追ってきたぁ……
|
……엑. 따라잡혔다……
|
코가네
|
うちらの絨毯と勝負ば~い!
町の上、先に1周できた方が勝ちやけんね~!
|
우리 카펫이랑 승부여!
마을 위, 먼저 한 바퀴 도는 쪽이 승리니까 말여~!
|
사쿠야
|
ああ恋鐘、あまりはしゃいでいると落ちてしまうよ
こっちにおいで
|
아 코가네, 너무 떠들다가는 떨어져 버린다구
이쪽으로 와
|
코가네
|
おわっ……ありがとう咲耶!
咲耶はほんと頼りになるばい~!
|
우와……고마워 사쿠야!
사쿠야는 참말로 믿음직하구마잉~!
|
마미미
|
ちょっとー、こっちはふたり乗りなんだケド
|
잠깐ー, 이쪽은 두 사람이 타고 있는데
|
코가네
|
見ればわかる!
楽しそうで何よりば~い!
|
보면 알어!
즐거워 보여서 다행이어야~!
|
마미미
|
いや、そういうことじゃなくて……
|
아니, 그런 게 아니라……
|
코가네
|
結華! もっとスピード出んと?
ぐ~~~~ん! って行きたか~!
|
유이카! 좀 더 스피드 낼 수 없는겨?
부웅다세포 (토론) 2021년 8월 27일 (금) 23:33 (KST)! 하고 가고 싶어야~!
|
유이카
|
了解こがたーん
|
알겠어 코가땅ー
|
유이카
|
まみみん、諦めなー?
こがたんは満足するまで止まんないよー
|
마미밍, 포기하라구ー?
코가땅은 만족하기 전까지 멈추지 않아ー
|
마미미
|
あー……もー……
|
아ー……진짜ー……
|
프로듀서
|
摩美々!?
なんかスピードが速くなってないか!?
|
마미미!?
왠지 스피드 빨라진 것 같은데!?
|
마미미
|
追われてるんでー、仕方なくー
|
쫓기고 있어서ー, 어쩔 수 없이ー
|
프로듀서
|
おっ、お願いだから!
お願いだから安全運転で頼む……!
|
부, 부탁이니까!
부탁이니까! 안전운전 해 줘……!
|
마미미
|
ちょっと、今動くのはやめてって──
|
잠깐, 지금 움직이지 말라니까──
|
프로듀서
|
(まずい、落ちる──!)
|
(안 돼, 떨어진다──!)
|
코가네
|
!?
摩美々とプロデューサー、落ちよらん!?
|
!?
마미미랑 프로듀서, 떨어지는 거 아녀!?
|
사쿠야
|
霧子! 包帯でふたりを捕まえてくれ!
|
키리코! 붕대로 두 사람을 잡아 줘!
|
키리코
|
う……うん……!
|
으……응……!
|
사쿠야
|
結華は──
|
유이카는──
|
유이카
|
速度上げるからみんな掴まっててよ!
|
속도 올릴 테니까 다들 꽉 잡아!
|
유이카
|
っあー……危機一髪……
|
아ー……위기일발……
|
키리코
|
だ、大丈夫……ですか……!
|
괘, 괜찮으신가요……!
|
프로듀서
|
い、生きてるのか……?
|
사, 살았나……?
|
코가네
|
ば~っちり生きとるよ~!
咲耶と霧子と結華のファインプレーばい!
|
확실하게 살아있구마잉~!
사쿠야랑 키리코랑 유이카의 파인 플레이여!
|
프로듀서
|
──っ摩美々は!?
|
──마미미는!?
|
마미미
|
私も無事ですー……
|
저도 무사해요ー……
|
프로듀서
|
そうか……! 良かった……!
すまなかった、俺が動いたせいで摩美々を危険な目に──
|
그렇구나……! 다행이다……!
미안해, 내가 움직이는 바람에 마미미를 위험한 상황에──
|
마미미
|
いえー……
私も急にスピード出しましたし……
|
아뇨ー……
저도 갑자기 스피드 내기도 했고……
|
마미미
|
それより……
|
그것보다……
|
사쿠야
|
さっきの衝撃で、カギが落ちてしまったみたいなんだ
すまない、どこに落ちたかも見えなくて……
|
조금 전 충격으로, 열쇠가 떨어져버린 것 같아
미안해, 어디에 떨어졌는지도 보지 못해서……
|
프로듀서
|
鍵が……
|
열쇠가……
|
프로듀서
|
そうか……
|
그렇구나……
|
유이카
|
もうちょっと丁寧に操縦できてれば良かったんだけど……
|
좀 더 안전하게 조종할 수 있었으면 좋았을 텐데……
|
키리코
|
そ、そっちにも……
包帯、伸ばせてたら……
|
그, 그쪽에도……
붕대, 던졌었더라면……
|
프로듀서
|
──いや、大丈夫だ
|
──아냐, 괜찮아
|
프로듀서
|
そんな顔をしないでくれ
この町のどこかにあるんだから、気長に探すよ
|
그런 얼굴 하지 마
이 마을 어딘가에 있을 테니까, 마음 편하게 찾을게
|
유이카
|
あー……
プロデューサー、それはちょーっと厳しいかも
|
아ー……
프로듀서, 그건 조금ー 어려울 것 같은데
|
프로듀서
|
え?
|
응?
|
키리코
|
た、多分……
ハロウィンを逃すと……帰れません
|
아, 아마도……
할로윈이 지나면……돌아갈 수 없을 거예요
|
프로듀서
|
──え
|
──뭐
|
키리코
|
こちらと向こうが繋がるのは……
ハロウィンの日……だけなんです……
|
이쪽과 저쪽이 연결되는 것은……
할로윈 데이……뿐이에요……
|
프로듀서
|
ええーーーーーー!?
|
뭐어ーーーーーー!?
|
사쿠야
|
あと10回月が昇るまでに、なんとかしなければね
|
앞으로 열 번 달이 뜨기 전까지, 어떻게든 해야 돼
|
코가네
|
うちらも手伝うけん、頑張らんば!
プロデューサー!
|
우리도 도와줄텡게, 힘내는 거여!
프로듀서!
|