캐릭터
|
원문
|
번역
|
텐카
|
え……ゲームセンター……!?
|
어……게임센터……!?
|
치유키
|
……わぁ、ちょっと意外だなぁ
甘奈ちゃんもゲームセンターに行くのね
|
……와아, 조금 의외네
아마나쨩도 게임센터 가는구나
|
아마나
|
え~? ヘンかなぁ
甘奈、色んなとこに行くよー?
|
응~? 이상한가
아마나, 여기저기 다닌다고?
|
텐카
|
……
|
……
|
치유키
|
そうよね、ごめんなさい……
変ってことじゃないの!
|
그렇겠구나, 미안해요……
이상하단 말이 아니야!
|
아마나
|
ううん! 甘奈気にしてないよ!
|
아니야! 아마나 신경 안 써!
|
프로듀서
|
お、みんな……
取材の件か? もう取り組んでくれてるんだな
|
오, 얘들아……
취재 일이야? 벌써 준비하고 있구나
|
치유키
|
あ、プロデューサーさん
お疲れ様です
|
아, 프로듀서님
수고하십니다
|
아마나
|
お疲れ様で~す!
|
수고하십니다~!
|
텐카
|
お、お疲れ様です……
|
수, 수고하십니다……
|
치유키
|
今、甘奈ちゃんがゲームセンターを提案してくれてて
──ねぇ、どんなところなの?
|
지금, 아마나쨩이 게임센터를 제안해 줘서요
──저기, 뭐하는 곳이야?
|
아마나
|
えっとね~……
ちょっとレトロなゲームセンター、って感じかな~
|
그게 있지~……
조금 레트로한 게임센터, 같은 느낌이려나~
|
치유키
|
へぇ~そうなの!
ふふ、ますます意外……!
|
와아~그렇구나!
후후, 더 더욱 의외네……!
|
아마나
|
甘奈、学校の友達とかと結構行ったりするんだって!
|
아마나, 학교 친구같은 애들이랑 자주 같이 가거나 한다고!
|
아마나
|
プリとか撮るついでっていうか……
|
스티커 사진 같은 거 찍는 겸이라고 할까……
|
텐카
|
な、なーちゃん……
そこって、事務所に来る……途中の……?
|
나, 나쨩……
거기, 사무소 오는……도중에 있는……?
|
아마나
|
そうそう!
|
그래그래!
|
아마나
|
本格的なゲームがたくさんありそうだなーって
感じのとこ!
|
본격적인 게임이 엄청나게 많을 것 같은
느낌 드는 곳!
|
텐카
|
! あそこなんだね……
にへへ……
|
! 거기 말이구나……
니헤헤……
|
프로듀서
|
うーん、確かに面白い記事になるかもな
甜花は、何かあるか?
|
으ー음, 확실히 재밌는 기사가 될지도 모르겠네
텐카는, 뭔가 있어?
|
텐카
|
て、甜花は……
|
테, 텐카는……
|
텐카
|
……ブックカフェが良い、かな……
|
북 카페가 좋을 것, 같은데……
|
아마나
|
あー! 新しくできてたとこだよね!
|
아ー! 새로 생긴 곳 말이구나!
|
치유키
|
わぁ……そうなのね
それも素敵……
|
와아……그렇구나
거기도 근사하겠다……
|
치유키
|
でも……ふふっ、ごめんなさい
甜花ちゃんも、ちょっと意外かも!
|
하지만……후훗, 미안해
텐카쨩도, 조금 의외네!
|
프로듀서
|
色んな本とか雑貨屋が併設されてるカフェだよな
そっか、そんなのも良いなぁ
|
다양한 책이랑 잡화점이 같이 있는 카페였지
그래, 그런 곳도 좋구나
|
텐카
|
う、うん……色んな本があって……
お勉強、できるし……
|
으, 응……다양한 책이 있어서……
공부, 할 수 있고……
|
텐카
|
それに……おしゃれ
|
거기다……세련됐어
|
아마나
|
うん! 甘奈もそう思う!
しかも、この辺だと1番品揃えが良いんだよね~!
|
응! 아마나도 그렇게 생각해!
게다가, 이 근처에선 가장 상품 종류가 다양하지~!
|
아마나
|
あ~……
最近、新しく出たのとか買えてなかったなぁ……
|
아~……
요새, 신상품같은 거 못 샀네……
|
텐카
|
なーちゃん……にへへ……
|
나쨩……니헤헤……
|
치유키
|
……
|
……
|
치유키
|
……そっか
ふたりとも本当に、仲が良いんだ……ふふ
|
……그렇구나
두 사람 정말로, 사이가 좋구나……후후
|
아마나
|
……でもでも、ブックカフェも良いけど
甘奈はゲームセンターを推したいな☆
|
……그치만 그치만, 북카페도 좋지만
아마나는 게임센터를 밀고 싶네☆
|
텐카
|
ぶ、ブックカフェ……新しくできたところだし……
紹介した方がいい、と思う……
|
부, 북카페……새로 생긴 곳이기도 하고……
소개하는 편이 좋다고, 생각해……
|
텐카
|
あと、甜花は……なーちゃんと一緒に
ゆっくり本を読むの、良い……かも
|
그리고, 텐카는……나쨩이랑 같이
느긋하게 책 읽는 거, 좋을……지도
|
아마나
|
甜花ちゃん……
|
텐카쨩……
|
아마나
|
……えへ、確かに、ブックカフェも素敵だよね☆
|
……에헤, 홧실히, 북카페도 멋지네☆
|
아마나
|
でも、本当に地元っていうか……
あんまり知られてないとこに注目するの、良いかも~って
|
그치만, 진짜 현지라고 할까……
그다지 알려지지 않은 곳에 주목하는 게 좋을지도~해서
|
텐카
|
う、うん……だけど……
|
으, 응……그렇지만……
|
텐카
|
本を読むとこも……知りたい人、いる気がする……
|
책 읽는 곳도……알고 싶어하는 사람, 있을 것 같아……
|
아마나&텐카
|
う~ん……
|
으~음……
|
치유키
|
……ふふ
こういう時も声が揃っちゃうのね
|
……후후
이럴 때도 목소리가 일치하네
|
치유키
|
ね、それじゃ、
……どっちも行ってみない?
|
있잖아, 그러면
……양쪽 다 가보지 않을래?
|
텐카
|
え……どっちも……?
でも……おすすめの場所の記事、1個しかない……
|
어……양쪽 다……?
그치만……장소 추천 기사, 한 개밖에 없어……
|
치유키
|
うん。でも、実際に行ってみて、
それから決めることもできるんじゃないかしら
|
응. 하지만, 실제로 가보고,
그 다음에 결정할 수도 있지 않을까
|
치유키
|
──どうですか? プロデューサーさん?
|
──어떤가요? 프로듀서님
|
프로듀서
|
なるほど、下見ってことだな
そうだな……時間的にも余裕があるから、大丈夫じゃないか
|
과연, 사전 답사라는 거구나
그렇네……시간적으로도 여유가 있으니까, 괜찮지 않을까
|
아마나
|
そっか~……千雪さんすご~い!
そういうこともできるよね!
|
그렇구나~……치유키 씨 굉장해~!
그런 것도 가능하구나!
|
아마나
|
えへ! それなら、
千雪さんの行きたいところも教えてもらわなきゃ!
|
에헤! 그렇다면,
치유키 씨가 가고 싶은 곳도 알아야겠는걸!
|
텐카
|
う、うん……!
教えてもらわなきゃ……!
|
으, 응……!
알아야겠는걸……!
|
치유키
|
わ、私の……?
|
나, 나……?
|
치유키
|
……えっと……改まっておすすめの場所ってなると、
やっぱり難しいっていうか……
|
저기……격식을 차린 추천 장소는,
역시 어렵다고 해야할까……
|
아마나
|
そうなの……?
|
그래……?
|
치유키
|
うん、ふたりともありがとう
……でも……
|
응, 두 사람 모두 고마워
……하지만……
|
치유키
|
今回は、私……甘奈ちゃんと甜花ちゃんの
行きたいところがいいな
|
이번엔, 나……아마나쨩이랑 텐카쨩이
가고 싶은 곳으로 하고 싶어
|
아마나
|
そっか~……
じゃあ、千雪さんの行きたい場所も、見つけなきゃだね☆
|
그렇구나~……
그럼, 치유키 씨가 가고 싶어할 만한 장소도 찾아놔야겠네☆
|
텐카
|
うん……!
て、甜花も……考える……!
|
응……!
테, 텐카도……생각해볼게……!
|
치유키
|
まぁ……
ありがとう、甘奈ちゃん、甜花ちゃん
|
어머나……
고마워, 아마나쨩, 텐카쨩
|
치유키
|
それはまた、きっとね……
|
그건 다음에, 꼭……
|