캐릭터
|
원문
|
번역
|
치유키
|
そっか、まだ……
|
그렇구나, 아직……
|
텐카
|
うん……昨日、プロデューサーさん、
病院に連れてってくれた……けど……
|
응……어제, 프로듀서님,
병원에 데려다 주셨어……그런데……
|
치유키
|
……ちょっと、長引きそうなのね
|
……좀 오래 갈 것 같나 보네
|
치유키
|
お仕事の予定、
もうちょっと後だったらいいんだけど────
|
일 일정,
좀 더 뒤였으면 좋았을 텐데────
|
텐카
|
…………
|
…………
|
텐카
|
──キャンセル、してくれるかな……
|
──캔슬, 해주려나……
|
프로듀서
|
え?
|
어?
|
텐카
|
もうすぐ……だよね
お仕事の予定……
|
이제 곧……이잖아
일 일정……
|
텐카
|
あ、なーちゃんの……
|
아, 나쨩의……
|
프로듀서
|
ああ……
|
아……
|
프로듀서
|
もちろん、そうなったらちゃんと先方に伝えるよ
|
물론 그렇게 되면 확실히 상대방한테 전할 거야
|
텐카
|
あ……えと……
……なーちゃんが……
|
아……저기……
……나쨩이……
|
텐카
|
なーちゃんが……
無理しないかな、って……
|
나쨩이……
무리하지 않을까, 해서……
|
프로듀서
|
ん? すまん
そういうことか
|
응? 미안
그런 뜻이구나
|
텐카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……多分だけど
大丈夫だよ、きっと
|
……아마도, 지만,
괜찮을 거야, 분명
|
프로듀서
|
甘奈、俺が無理をしていると、
ちゃんと自分を大事にするように教えてくれるんだ
|
아마나, 내가 무리하고 있으면,
확실하게 자신을 소중히 하라고 가르쳐 줘
|
프로듀서
|
いざという時には、まわりに甘えてもいいんだって
ちょっと涙目で怒られたりもして……
|
만일의 경우에는, 주변에 응석을 부려도 된대
눈물로 좀 혼나기도 하고……
|
텐카
|
そ、それは……
……プロデューサーさんが……ダメ……
|
그, 그건……
……프로듀서님이……안 돼……
|
프로듀서
|
ははっ、そうだな
だから俺も学んだし──……
|
하핫, 그렇네
그래서 나도 배웠고──……
|
프로듀서
|
どんなときに無理をすべきで、どんな時に休むべきか
甘奈はちゃんと知っているから……大丈夫
|
어떤 때 무리를 해야 하고, 어떤 떄 쉬어야 하는지
아마나는 잘 알고 있으니까……괜찮아
|
텐카
|
そっか……
|
그렇구나……
|
텐카
|
にへへ……
じゃ……大丈夫、だね
|
니헤헤……
그럼……괜찮은, 거네
|
프로듀서
|
おう……!
|
응……!
|
텐카
|
…………
|
…………
|
아마나
|
『──ごめんね』
|
『──미안해』
|
아마나
|
『あまなばっかりデビたろうとあそんじゃった
てんかちゃんも、あそびたかったんでしょ』
|
『아마나만 데비타로랑 놀아버렸어
텐카쨩도, 놀고 싶었던 거잖아』
|
아마나
|
『てんかちゃんに、あげる』
|
『텐카쨩한테, 줄게』
|
텐카
|
なーちゃん……
|
나쨩……
|
아마나
|
『えへへ、でも甜花ちゃんが用意してくれたでしょ?』
|
『에헤헤, 그치만 텐카쨩이 준비해 준 거잖아?』
|
아마나
|
『だから、とってもとっても、
やさしい味……』
|
『그래서, 무척, 무척
다정한 맛……』
|
텐카
|
なーちゃん……
|
나쨩……
|
아마나
|
『でも……そっか
なんだかいつもと逆だね』
|
『그치만……그런가
뭔가 평소랑 반대네』
|
텐카
|
『うん……!
熱の間は、なーちゃんが、甜花……!』
|
『응……!
열 있는 동안에는, 나쨩이, 텐카……!』
|
아마나
|
『じゃあ、甜花ちゃんが甘奈……?』
|
『그럼, 텐카쨩이 아마나……?』
|
텐카
|
………っ
|
………
|
텐카
|
──あ、あのね……!
プロデューサーさん……あの……
|
──이, 있잖아……!
프로듀서님……저기……
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
텐카
|
もし……なーちゃんが、
お仕事まで、よくならなかったら……
|
만약……나쨩이,
일해야 될 때까지, 좋아지지 않으면……
|
아마나
|
早く早く~
ちこくしちゃうよ~
|
빨리 빨리~
지각한다구~
|
텐카
|
んしょ……
くつのひも、結べ……た……!
|
영차……
신발끈도, 묶었……다……!
|
아마나
|
オッケー!
じゃ、ママ、いってきまーす!
|
오케이!
그럼, 엄마, 다녀오겠습니다!
|
마마
|
待って、ふたりとも!
裁縫バッグの注文、今日が締め切りだったでしょ
|
기다려, 둘 다!
바느질 가방 주문, 오늘 마감이었잖니
|
아마나
|
あっ、わすれてた……!
|
앗, 잊고 있었다……!
|
마마
|
はい、この封筒を先生に渡して
お金が入ってるからなくさないでね?
|
자, 이 봉투 선생님께 드리고
돈 들어있으니까 잃어버리지 마렴?
|
마마
|
甜花ちゃんは『デビ太郎バッグ』
甘奈ちゃんは『ルビーショルダーバッグ』でいいのよね?
|
텐카쨩은 『데비타로 백』
아마나쨩은 『루비 숄더백』이면 되지?
|
아마나&텐카
|
うん……!
|
응……!
|
파파
|
もうすっかりクリスマスの飾り付けだなあ
|
벌써부터 온통 크리스마스 장식이네
|
아마나
|
ね~! ハロウィンが終わったばっかりなのに
|
그치~! 할로윈이 이제 막 끝났을 뿐인데
|
파파
|
早めにプレゼントを考えなさいってことかな
ふたりとも、もう決めた?
|
얼른 선물을 생각하라는 말이려나
두 사람 다, 벌써 정했어?
|
아마나
|
甘奈はまだまよい中……
甜花ちゃんは?
|
아마나는 아직 고민 중……
텐카쨩은?
|
텐카
|
甜花も……
どれにしようって、思ってるとこ……
|
텐카도……
어떤 걸로 할까, 생각하던 중……
|
파파
|
そうかそうか
それじゃ、ゆっくり考えながら散歩しようか
|
그렇구나
그럼, 천천히 생각하면서 산책할까
|
텐카
|
甜花……ゲーム売り場、行きたい……!
|
텐카……게임 매장, 가고 싶어……!
|
파파
|
おっ、いいな、覗いてみよう!
|
오, 좋네, 들러보자!
|
아마나
|
甘奈はお洋服とアクセサリーが見たい……!
あとコスメ……!
|
아마나는 옷이랑 액세서리가 보고 싶어……!
그리고 화장품……!
|
파파
|
コスメ……!?
ハハハ、甘奈はおませだなあ
|
화장품……!?
하하하, 아마나 조숙하구나
|
아마나
|
えー? いまどき普通だよー
|
에ー? 요즘은 보통이라구ー
|
|
服が2着、違うもの
|
옷 두 벌, 다른 것
|
|
靴が2足、違うもの
|
구두 두 켤레, 다른 것
|
|
ペンケースを、開いた時の香りが変わって
|
필통을, 열었을 때 나는 향이 바뀌고
|
|
お弁当に、好きなおかずを入れてもらって
|
도시락에, 좋아하는 반찬이 담기고
|
|
なーちゃんのいいところは、
明るくて、きらきらしてて、お友達がいっぱいなところ
|
나쨩의 좋은 점은,
밝고, 반짝반짝 하고, 친구들이 많다는 점
|
|
甜花ちゃんのいいところは、
優しくて、強くて、かっこよくて、かわいーところ
|
텐카쨩의 좋은 점은,
다정하고, 강하고, 멋지고, 귀엽다는 점
|
|
いいところは、違うところ──
|
좋은 점은, 다른 점──
|
프로듀서
|
………? 甜花?
|
………? 텐카?
|
텐카
|
あ……
|
아……
|
텐카
|
やっぱ……
なんでもない……
|
역시……
아무 것도 아니야……
|
프로듀서
|
……どうした?
|
……왜 그래?
|
텐카
|
……えと……
|
……저기……
|
텐카
|
もし……なーちゃんが、
お仕事まで、よくならなかったら……
|
만약……나쨩이,
일해야 될 때까지, 좋아지지 않으면……
|
텐카
|
甜花が……なーちゃんの格好で
お仕事、行こうかなって、思った……
|
텐카가……나쨩 모습으로
일, 하러 갈까, 생각했어……
|
텐카
|
でも……やっぱり、ダメか……って
|
그치만……역시, 안되려나……해서
|
프로듀서
|
はは……!
なるほどな、ふたごならではの……ってやつだな
|
하하……!
그렇구나, 쌍둥이가 아니고서는 불가능……한 일구나
|
프로듀서
|
プライベートなら面白いかもしれないけど、
確かに、仕事では難しそうだ
|
사생활이라면 재밌을지도 모르지만,
확실히, 일은 어려울 것 같아
|
프로듀서
|
見た目が似てても、
甜花は甜花、甘奈は甘奈だからなあ──
|
겉보기엔 비슷해도,
텐카는 텐카, 아마나는 아마나니까 말야──
|
|
『──わ、かわいいお嬢さんたち。ふたりともそっくりね』
|
『──와, 귀여운 아가씨들. 둘 다 꼭 닮았네』
|
아마나&텐카
|
『えへへ……!』
|
『에헤헤……!』
|
아마나&텐카
|
『そんなこと、ないんですよ』
|
『그렇지 않아요』
|
|
私たちは、違う
|
우리들은, 달라
|
|
ふたりは、ふたり
|
두 사람은, 두 사람
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
……ふぅ……
|
……후우……
|
아마나
|
……ん?
|
……응?
|
텐카
|
『なーちゃんへ』
『お昼ごはんは冷蔵庫にあります』
|
『나쨩에게』
『점심은 냉장고에 있어요』
|
텐카
|
『ふせん、貼ってあります』
『食べたら、お薬飲んで、寝てね』
|
『포스트잇, 붙어 있어요』
『먹으면, 약 먹고, 자요』
|
아마나
|
…………
|
…………
|
아마나
|
また見たいな
……さっきの夢の続き
|
또 꾸고 싶다
……아까 꿈 계속해서
|