캐릭터
|
원문
|
번역
|
사진관 직원
|
いらっしゃいませ
……受付票はお持ちですか?
|
어서 오세요
……접수표 가지고 계신가요?
|
프로듀서
|
ええ
……お願いします
|
네
……부탁드립니다
|
코가네
|
こん写真、どがん感じになるとやろ~~?
|
이 사진, 어떤 느낌이 될랑가~~?
|
사진관 직원
|
────はい、少々お待ちください
|
────네, 잠시만 기다려주세요
|
마미미
|
ほんとに写ってるのー?
|
진짜 찍힌 거야ー?
|
사쿠야
|
フフ、それはどうだろう
これだけの年代物だからね
|
후후, 과연 어떨까
이 정도로 오래된 물건이니까
|
사진관 직원
|
────ええと、283事務所さま……ですね
インスタントカメラ1本分
|
────으음, 283 사무소 님……이시군요
인스턴트 카메라 1개분
|
프로듀서
|
あ、ええ
そうです
|
아, 네
맞아요
|
유이카
|
……現像するまで
撮れてるかどうかもわかんないなんてねぇ
|
……현상할 때까지는
찍혔는지 안 찍혔는지조차 알 수 없다니 말야
|
키리코
|
うん……
不思議な……カメラ……
|
응……
신기한…… 카메라……
|
사진관 직원
|
申し訳ないんですが……
……ちょっと、難しかったみたいでして
|
죄송합니다만……
……조금, 어려웠던 것 같아서
|
프로듀서
|
……え?
|
……네?
|
프로듀서
|
どうだ?
食べてるとこ、撮らせてもらっていいかな
|
어때?
먹는 모습 좀 찍어도 될까?
|
코가네
|
あ~っ
そ、そいは、えっと~~……
|
아~
그, 그것이, 어어~~……
|
유이카
|
残り1枚、ってなると
ちょっと考えちゃうよねぇ
|
딱 한 장 남았다고 하면
조금 생각하게 되지
|
마미미
|
テーブルの上、ぐちゃぐちゃだケドー
|
테이블 위, 엉망진창인데ー
|
코가네
|
そ、そうばい~
準備せんば~~~……!
|
그, 그려~
준비해야제~~~……!
|
프로듀서
|
ははは
まぁ、俺も同感だよ
|
하하하
뭐, 나도 동감이야
|
프로듀서
|
最後の1枚だと思うと、
どうしても考えちゃってさ
|
마지막 한 장이라고 생각하니까,
아무래도 계속 생각하게 되어서 말야
|
사쿠야
|
ああ。少し改まって撮ってみるのも
悪くないんじゃないかな?
|
응. 조금 격식 차리고 찍어보는 것도
괜찮지 않을까?
|
마미미
|
ふふー
集合写真みたいなぁ?
|
후후ー
단체사진처러엄?
|
유이카
|
おっ、その雰囲気はアリじゃない?
|
옷, 그런 분위기 괜찮은데?
|
키리코
|
そしたら……
屋上……
|
그러면……
옥상……
|
프로듀서
|
ああ……
|
그래……
|
프로듀서
|
空を────
背景に
|
하늘을────
배경으로
|
프로듀서
|
────さ、じゃあ撮るぞー
|
────자, 그럼 찍는다ー
|
일동
|
はーい!
|
네ー!
|
프로듀서
|
はい、ピザ……!
|
자, 피자……!
|
일동
|
ピザ……!
|
피자……!
|
프로듀서
|
……ははは、オッケーだ!
|
……하하하, 오케이!
|
프로듀서
|
────どうも、ありがとうございました……
|
────감사합니다……
|
프로듀서
|
……
これだけが、しっかり撮れてたなんてな
|
……
이것만 제대로 찍혀있었다니
|
사진관 직원
|
すみません、やっぱり……
ほとんどはもう色が出せなくなっちゃってまして
|
죄송합니다, 역시……
대부분 이미 색을 낼 수 없게 되어버려서요
|
프로듀서
|
ああ……、ええ
|
아…… 네
|
사진관 직원
|
うっすら、何か写ってる気配だけはありますけど……
最後の方だけですね、助かったのは
|
어렴풋하게 뭔가 찍힌 기색만은 있습니다만……
마지막 사진뿐이네요, 살아남은 건
|
프로듀서
|
……ありがとうございます
少しでも写っていてくれて、嬉しいですよ
|
……감사합니다
조금이라도 찍혀있어서 기뻐요
|
프로듀서
|
────きっと撮れてるもんだって
どこかで思ってたけど……
|
────분명 찍혀있을 거라고
마음 속 어딘가에서 생각하고 있었는데……
|
코가네
|
どがん~~!?
撮れた~~~?
|
워뗘~~!?
찍혔당가~~~?
|
프로듀서
|
はは、うーん……
撮れてるといいんだけど
|
하하, 으음ー……
찍혔으면 좋겠는데
|
프로듀서
|
『昔の部分も、わからずじまいだった』
|
『옛날 부분도, 알 수 없게 되었어』
|
프로듀서
|
『あんなに協力してもらったのに、申し訳ない
ベタ焼きのデータを送るよ』
|
『그렇게 협조해 줬는데, 미안해
전체 데이터를 보내줄게』
|
코가네
|
あ~!
|
아~!
|
코가네
|
来たばい~
|
왔구마잉~
|
유이카
|
お
|
오
|
유이카
|
……昔の方、全滅だったかぁ
|
……옛날 사진은 전멸했구나
|
마미미
|
────全然写ってないじゃんー
|
────전혀 안 나왔잖아ー
|
마미미
|
……これ、社長ー?
|
……이거, 사장님ー?
|
키리코
|
わ……
|
와……
|
키리코
|
屋上の……だけ……
|
옥상 사진……뿐……
|
사쿠야
|
……フフ
|
……후후
|
사쿠야
|
個人写真も
ほとんど色がついていない
|
개인사진도
색이 거의 없어
|
프로듀서
|
でも……
|
그래도……
|
일동
|
──────綺麗
|
──────예뻐
|
프로듀서
|
しっかり覚えてるよ
|
확실하게 기억하고 있어
|
코가네
|
こん服やっぱりかわいか〜!
|
이 옷 역시 귀엽구마잉~!
|
마미미
|
あれ、いいですよー。今
|
그거, 괜찮아요ー. 지금
|
사쿠야
|
緩んだ表情をしていたんじゃないかと……
思うのだけれど──……
|
풀어진 표정을 짓고 있던 게 아니었나……
싶었는데──……
|
유이카
|
撮りたいな~って思ってたけど、
機会がなくてずっとなぁなぁで来ちゃってたやつ
|
찍고 싶다~ 생각은 했는데,
기회가 없어서 계속 에이 됐다 하면서 지내왔던 거야
|
키리코
|
写ってます……あのカメラに……
聞こえなかった……時間……
|
찍혔을 거예요…… 그 카메라에……
들리지 않았던…… 시간이……
|
프로듀서
|
覚えてるよ
……写ってない時間のこと
|
기억하고 있어
……찍히지 않은 시간을
|
프로듀서
|
ありがとな
変なカメラ
|
고마워
이상한 카메라야
|