캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
────ええと……
|
────으음……
|
프로듀서
|
……これは…………シュレッダー行きかな
|
……이건…………분쇄기 행인가
|
프로듀서
|
……
いや────
|
……
아니────
|
프로듀서
|
とっとくか
うん
|
내버려둘까
응
|
프로듀서
|
はぁー────────
|
하아ー────────
|
하즈키로부터의 연락
|
『倉庫の大掃除前に、
不要なものの廃棄をお願いします』
|
『창고 대청소 전에
불필요한 물건을 폐기해주세요』
|
프로듀서
|
──────終わらないなぁ……!
|
──────끝이 없구만……!
|
프로듀서
|
────────っ
|
────────읏
|
키리코
|
────あ、メッセ……
|
────아, 메시지……
|
프로듀서
|
────く、崩しちゃったか……
『小道具関係・アンティーカ』…………
|
────무, 무너뜨려버렸네……
『소품 관계・안티카』…………
|
프로듀서
|
……
何か割ったりしてなければいいけど────
|
……
뭔가 깨지거나 하지 않았으면 좋겠는데────
|
프로듀서
|
──────はぁー
|
──────하아ー
|
코가네
|
ふぇ、なんやろ~
グループに来とるばい~
|
후에, 뭐시당가~
그룹톡 왔구마잉~
|
코가네
|
え~っと~~────
|
보자잉~~────
|
프로듀서
|
──────よし、と
これで最後かな
|
──────좋아
이걸로 마지막인가
|
프로듀서
|
…………あれ。なんだこれ
インスタントカメラ?
|
…………어라. 뭐야 이거
인스턴트 카메라?
|
프로듀서
|
だいぶ古い感じだけど────
|
꽤 오래된 느낌인데────
|
프로듀서
|
『倉庫で見つけたんだけど
これ、みんなのかな?』
|
『창고에서 찾은 건데
이거, 너희들 거야?』
|
마미미
|
……えー
何これ……
|
……에ー
뭐야 이거……
|
프로듀서
|
『大掃除してたら
アンティーカ用の収納棚から出てきたんだ』
|
『대청소 중에
안티카용 수납장에서 나왔어』
|
유이카
|
……?
わりと年代物じゃん
|
……?
꽤 오래된 물건이네
|
프로듀서
|
『すまんな
心当たりがなければ大丈夫だよ』
|
『미안
짚이는 게 없으면 됐어』
|
사쿠야
|
……
初めて見た、と思うのだけれど────
|
……
처음 보는 것 같은데────
|
사쿠야
|
『すまない、私は覚えがないな』
|
『미안, 나는 기억에 없네』
|
프로듀서
|
……おっと
|
……어이쿠
|
유이카
|
『三峰も初めて見る』
|
『미츠미네도 처음 봐』
|
코가네
|
『うちも!!!!!!』
|
『나도!!!!!!』
|
마미미
|
『私も』
|
『저도』
|
키리코
|
『わたしもです^^』
|
『저도예요^^』
|
프로듀서
|
────まぁ、そうか
ちょっと古いもんな
|
────뭐, 그렇겠지
좀 오래됐으니까
|
프로듀서
|
……あ、はづきさん────
|
……아, 하즈키 씨────
|
프로듀서
|
────も、わからないと
|
────도, 모르시네
|
프로듀서
|
……
フィルム、ちょっとだけ残ってる
|
……
필름, 조금밖에 안 남았어
|
프로듀서
|
『ありがとう。誰も心当たりがないみたいだから
現像してみるよ』
|
『고마워. 아무도 짚이는 바가 없어 보이니까
현상해 볼게』
|
프로듀서
|
────でも、せっかく現像するんなら
使い切りたいよな……
|
────그래도, 이왕 현상하는 김에
다 쓰고 싶은데……
|
프로듀서
|
……よし
|
……좋아
|
프로듀서
|
『さっきのやつ、ありがとな』
|
『아까 답해줘서 고마워』
|
프로듀서
|
『フィルムが少し余ってるから、
みんなのこと撮らせてもらおうかな』
|
『필름이 조금 남았으니까,
모두를 찍어줄까?』
|
프로듀서
|
『明日から少し持ち歩くから、
ひとり一枚、ポートレート撮影!』
|
『내일부터 갖고 다닐 테니까,
한 사람당 한 장, 포트레이트 촬영!』
|
프로듀서
|
『付き合ってもらえたら嬉しいよ』────と
うん
|
『함께해주면 좋겠어』────
응
|