캐릭터
|
원문
|
번역
|
일동
|
ありがとうございましたー!
|
감사합니다ー!
|
하즈키
|
は~い、それじゃあみなさん
記念に写真を撮りますよ~……
|
네~, 그러면 여러분
기념으로 사진 찍을게요~……
|
키리코
|
……は、はい……!
|
아, 네……!
|
유이카
|
……もしもし、はづきちさん?
シャッターはいつおりるのでしょうか?
|
……여보세요, 하즈키치 씨?
언제 찍는 거예요?
|
하즈키
|
え? もう押しちゃいました~
|
네? 벌써 찍었어요~
|
일동
|
……ええっ!?
|
……네에!?
|
코가네
|
え~!? うち多分、目ばつぶったままたい!
|
뭐!? 아마 나 눈 감았을 건디!
|
유이카
|
はづきちさん、突然はダメでしょ!
仮にもアイドル! 写真は商材! かけ声をください!
|
하즈키 씨, 갑자기 찍는 건 좀 아니지!
명색이 아이돌! 사진은 상품! 신호는 좀 주세요!
|
하즈키
|
仮にもなんて言っちゃダメですよ、三峰さん
みなさんは立派なアイドルなんですから~
|
명색이 같은 소리하면 안 돼요, 미츠미네 씨
여러분은 훌륭한 아이돌이니까요~
|
하즈키
|
では、もう1枚いきますね~
|
그러면, 한장 더 찍을게요~
|
하즈키
|
気分は~?
|
기분은~?
|
일동
|
……最高っ!
|
……최고!
|
하즈키
|
はいっ
いいのが撮れました♪ ……ほら
|
네
잘 찍혔네요♪ ……여기요
|
사쿠야
|
うん。みんな、いい表情をしているね
|
응. 다들 좋은 표정 짓고 있네
|
프로듀서
|
ああ。ライブ成功の、いい記念になったな
みんな、デビューおめでとう!
|
그래. 좋은 라이브 성공 기념 사진이 됐네
얘들아, 데뷔 라이브 축하해!
|
코가네
|
う~~~~っ、ばり楽しかった!
うちらが揃えば最強たい!
|
으~~~~, 참말로다가 즐거웠어야!
우리가 모이면 최강이구마잉!
|
유이카
|
ほんとほんと! みんな初めてのライブなのに、
全然緊張してた感じしないしさー
|
정말 정말! 다들 처음하는 라이브인데도,
긴장하는 기색도 전혀 없고 말야ー
|
사쿠야
|
そういう結華こそ、
緊張とは無縁のステージだったんじゃないかい?
|
그렇게 말하는 유이카야말로,
긴장과는 전혀 관계 없는 스테이지 아니었어?
|
유이카
|
そう見えた? 三峰さっすが演技派だな~
……でも残念、内心バックバクだったんだよー
|
그렇게 보였어? 미츠미네 역시 연기파야~
……하지만 아쉽게도, 내심 심장이 벌렁벌렁 했었다구ー
|
사쿠야
|
フフ、確かに。私もとても緊張していたからよくわかるよ
|
후후, 그렇구나. 나도 무척 긴장하고 있었어서 잘 알 것 같아
|
사쿠야
|
でも、ステージに立った時、不思議と緊張がほぐれたんだ
みんなと作ったこの衣装が力をくれたんだね
|
그렇지만, 스테이지에 섰을 때, 신기하게도 긴장이 풀렸어
다 같이 만든 이 의상이 힘을 준 거겠지
|
코가네
|
あっ、それはうちにもわかるばい!
みんなと頑張ってきたって思い出せて、元気が出たとよ
|
앗, 그거 나도 알 것 같어야!
다 같이 노력해왔던 걸 떠올린께, 기운이 난 거여
|
코가네
|
摩美々、こん歯車の飾り、ありがとね~!
|
마미미, 요 톱니바퀴 장식, 고마워야~!
|
마미미
|
……ちょっとー……抱きつかないでってー
|
……잠깐ー……껴안지 말라구ー
|
마미미
|
それに、私じゃなくて霧子のおかげでしょー?
コンセプト、まとまってなかったかもしれないんだからぁ
|
게다가, 내가 아니라 키리코 덕분이잖아ー?
컨셉, 정하지 못 했을 수도 있으니까
|
키리코
|
わたしは……そんな……
みんなといっしょに……いさせてもらっただけだよ……
|
아냐……나는 오히려……
너희가 함께……할 수 있게 해줬는걸……
|
키리코
|
でも、歯車の飾り……
ステージで……きらきらしてたね……
|
그치만, 톱니바퀴 장식……
스테이지에서……반짝반짝 했었지……
|
유이카
|
うんうんっ、三峰たちって感じがしてよかったよ
|
응응, 우리다운 느낌이 들어서 좋았어
|
사쿠야
|
そうだね。本当に私たちらしかった
5つの歯車は、ここから回り始めるんだね
|
그렇네. 정말로 우리다웠어
다섯 개의 톱니바퀴는, 여기에서부터 돌아가기 시작하는 거네
|
프로듀서
|
ああ、そうだ
本当に、ここからスタートだな
|
그래, 맞아
정말, 여기에서부터 시작하는 거야
|
코가네
|
よぉしっ! このままの勢いで
『W.I.N.G.』にも優勝して、トップアイドルたい!
|
좋아! 이 기세 그대로
『W.I.N.G.』에서도 우승해가꼬, 톱 아이돌이 되는겨!
|
유이카
|
おーっと、こがたんってば、また大きく出たね~
|
어이쿠, 코가땅도 참, 또 크게 나왔네~
|
사쿠야
|
でも、不思議だよ……
恋鐘が言うと、なぜかできそうな気がする
|
그렇지만, 참 신기해……
코가네가 말하니까, 왠지 할 수 있을 것만 같은 기분이 들어
|
마미미
|
私はこんなに疲れるの、もうこりごりかもー
|
나는 이렇게 피곤한 일, 벌써 지긋지긋해진 것 같은데ー
|
코가네
|
何言っとうと!
絶対に『W.I.N.G.』優勝するったい!
|
뭔 소리 하는겨!
반드시 『W.I.N.G.』도 우승하는 거여!
|
코가네
|
摩美々は途中で怠けようとするの、直さんと!
|
마미미는 도중에 게으름피우는 거, 고쳐야 한다잉!
|
마미미
|
えー、私だけー?
私よりー、三峰は立ち位置、ミスりかけたでしょー
|
뭐ー, 나한테만ー?
나보다도ー, 미츠미네가 서는 위치, 미스 낼 뻔 했잖아ー
|
유이카
|
ミスりかけただけだもーん
立て直したんだからノーカンでーす
|
미스낼 뻔 했을 뿐이라구ー
금방 만회했으니까 노 카운트입니다ー
|
유이카
|
……まぁ次からは?
ミスりかけもしないようにするけどさ
|
……뭐 다음부터는
미스날 뻔 하지 않도록 할 거지만 말야
|
키리코
|
わたし……
ソロのとこ……足が震えて……
|
나……
솔로 파트 때……다리가 떨려서……
|
코가네
|
なんね、それなら、反省会が必要やね!
さっそくカラオケにでも行くばい!
|
뭐여, 그라믄, 반성회가 필요하겠구마!
얼렁 노래방에라도 가야 쓰겄어야!
|
키리코
|
ひゃっ……!
こ、恋鐘ちゃん……!?
|
꺄악……!
코, 코가네쨩……!?
|
마미미
|
……だからぁ
抱きつかないでもらえるー?
|
……그러니까
껴안지 좀 말아달라니깐ー?
|
사쿠야
|
フフ、祝賀会でもいいような気はするけど
|
후후, 축하회를 열어도 좋을 것 같은데
|
유이카
|
でもま。どっちにしろカラオケでしょ?
予約入れとこーっと
|
그래도 뭐. 어느 쪽이든 노래방에 갈 거잖아?
예약하고 와야지ー
|
코가네
|
ほらほら、結華も咲耶もはよこんね~!
カラオケは待ってくれんとよー♪
|
자 자, 유이카랑 사쿠야도 빨랑 오는겨~!
노래방은 기다려주지 않어야ー♪
|