캐릭터
|
원문
|
번역
|
마미미
|
おはよーございまぁす
|
안녕하세요ー
|
키리코
|
あ、あの……
摩美々ちゃん……!
|
저, 저기……
마미미쨩……!
|
마미미
|
んー?
|
응ー?
|
키리코
|
え、えっと……
……お……おはよう……!
|
어, 그게……
아……안녕……!
|
마미미
|
おはよー
|
안녕ー
|
키리코
|
あ、あの──……!
|
저, 저기──……!
|
마미미
|
……?
どうしたんですー?
|
……?
왜 그러세요ー?
|
키리코
|
い、衣装のこと……
|
의, 의상……
|
키리코
|
衣装のこと……!
本当に、ゴシックでよかったの……かな……?
|
의상 말인데……!
정말, 고딕 풍으로 해도 괜찮았던……거야……?
|
마미미
|
はい?
|
네?
|
마미미
|
……あー、コンセプトの話?
今さら何言ってるのー?
|
……아ー, 컨셉 말하는 거야?
이제 와서 무슨 소리야ー?
|
키리코
|
そ、その……仕方なく……
付き合ってくれてるんじゃないかなって……思って……
|
그, 그게……어쩔 수 없이……
따라가 줬던 게 아닌가……하는 생각이 들어서……
|
키리코
|
昨日も……途中で帰ってたから……
|
어제도……도중에 갔었으니까……
|
마미미
|
私は別に、不満はないケドー
|
나는 딱히, 불만은 없는데ー
|
키리코
|
でも……
|
하지만……
|
마미미
|
でもー、霧子がそう言ってくれたのはぁ
意外かなぁ
|
하지만ー, 키리코가 그렇게 말해준 건
의외인데
|
마미미
|
気にしてくれたんですねー
|
신경 써 준 거네요ー
|
마미미
|
……はい
|
……자
|
키리코
|
……?
摩美々ちゃん……これ……?
|
……?
마미미쨩……이건……?
|
마미미
|
んー、受け取ってもらえると嬉しいんだケドー
|
음, 받아주면 기쁠 텐데ー
|
키리코
|
い、いいの……!
でも……ど、どうして……アームカバー……
|
괘, 괜찮아……?
그치만……어, 어째서……소매 커버를……
|
마미미
|
どうしてって……
ライブで使わないと、意味はないかなぁ
|
어째서라니……
라이브를 위해 쓰지 않는다면, 의미 없으려나아
|
마미미
|
霧子にはぁ、もっと腕を包むタイプのが合うと思ってー
|
키리코한테는, 좀 더 팔을 감싸는 타입이 어울릴 것 같아서ー
|
키리코
|
……!
摩美々ちゃんっ、あの──!
|
……!
마미미쨩, 저기──!
|
마미미
|
あーあー、まだみんなもいないし大袈裟にしないでー
|
아ー아ー, 아직 다른 애들도 없고 오버하지는 마ー
|
마미미
|
単なる思いつきなんでー
|
그냥 생각이 났을 뿐이니까ー
|
키리코
|
ありがとう……!
|
고마워……!
|
코가네
|
おはよう、霧子、摩美々!
摩美々は珍しく早かね!
|
안녕, 키리코, 마미미!
마미미는 왠일로 빨리 왔네잉!
|
유이카
|
まみみん、えらい荷物だね
革ベルトに、モノクルに……懐中時計?
|
마미밍, 짐이 엄청 많네
가죽 벨트에, 모노클에……회중 시계?
|
사쿠야
|
フフ。摩美々、ほら
早くみんなに教えてあげるといいんじゃないかな
|
후후. 마미미, 자
빨리 다른 애들에게 가르쳐주는 게 좋지 않을까
|
코가네
|
もしかして、昨日はこれを買いに……?
|
혹시, 어제는 이걸 사려고……?
|
마미미
|
アレンジするなら、色々材料がいるでしょー
咲耶に手伝ってもらってー、買い物してきたんでー
|
어레인지할 거면, 여러 가지 재료가 필요하잖아ー
사쿠야한테 도움 받아서ー, 쇼핑하고 왔으니까ー
|
마미미
|
これ……みんなの分、
見てくれたらいいんじゃないかとー
|
이거……모두의 것,
봐주면 좋겠다 싶어서ー
|
코가네
|
摩美々……
|
마미미……
|
코가네
|
ご……ごめん!
|
미……미안!
|
마미미
|
え。急に何ー……?
|
어. 갑자기 뭐야ー……?
|
코가네
|
うち、もしかして摩美々は真面目にやるの
嫌になったかんと思って疑っとった! 本当にごめん!
|
나, 어쩌면 마미미는 성실하게 임하기 싫어진 거 아니냐고
의심했었어야! 참말로다가 미안혀!
|
마미미
|
あー……そういうー……
|
아ー……그렇게 된ー……
|
마미미
|
別に、恋鐘は悪くないでしょー
私も何も言わなかったし、気にしなくていいからぁ
|
딱히, 코가네가 잘못한 건 없잖아ー
나도 아무 말도 안 했었고, 신경 안 써도 되니까
|
마미미
|
それよりー、この大きい歯車、可愛くないですかぁ?
恋鐘なら胸元につけるといいと思うんだケドー
|
그것보다ー, 이 커다란 톱니바퀴, 예쁘지 않나요?
코가네가 가슴팍에 붙이면 좋을 것 같은데ー
|
코가네
|
──うんっ、よか!
すっごく、可愛かよー!
|
──응, 좋구마!
겁나 예뻐부러ー!
|
유이카
|
まみみんまみみん、お手柄だねぇ
|
마미밍 마미밍, 큰 공을 세웠네
|
마미미
|
さぁ、どうだか
肝心の衣装がないんじゃ意味がないんでー
|
글쎄, 잘 모르겠는데
가장 중요한 의상이 없으면 의미가 없으니까ー
|
프로듀서
|
みんな、ここに集まってたんだな!
ちょうど良かった……!
|
얘들아, 여기 모여있었구나!
마침 잘됐다……!
|
프로듀서
|
みんなの衣装を受け取ってきたんだ
特急でサイズ直しもしてもらってるぞ!
|
모두의 의상을 받아왔어
긴급 주문으로 사이즈 수정도 받았다구!
|
코가네
|
ホントね!?
さっすがプロデューサーばい!
|
참말이여!?
역시 프로듀서구마!
|
사쿠야
|
スケジュールが厳しいと聞いていたけれど……
大丈夫だったのかい?
|
스케줄이 빡빡하다고 들었던 것 같은데……
괜찮았던 거야?
|
프로듀서
|
いや、そこは……正直、厳しかった
はは……
|
아니, 그 부분은……솔직히 어려웠어
하하……
|
프로듀서
|
けど、みんなの懸命な姿を見てたらな……
なんとか、頼み込んできた
|
하지만, 너희들이 열심히 하는 모습을 보고 있자니 말야……
어떻게든, 끈기있게 부탁하고 왔어
|
프로듀서
|
みんな、絶対にいい衣装を作ろう!
|
얘들아, 꼭 좋은 의상을 만들자!
|
코가네
|
おー!
やったるばい!
|
응ー!
만들어부러야!
|
프로듀서
|
それからもうひとつ、いいニュースがある
とうとうユニット名が決まったぞ!
|
그리고 한 가지 더, 좋은 소식이 있어
드디어 유닛명이 정해졌어!
|
키리코
|
わぁ……!
|
와아……!
|
코가네
|
プロデューサー、早く教えてほしかー!
|
프로듀서, 빨랑 가르쳐 줬으면 허구마ー!
|
프로듀서
|
アンティーカだ
|
안티카야
|
사쿠야
|
アンティーカ……
うん、いい響きだね
|
안티카……
응, 좋은 느낌이네
|
유이카
|
へーえ、それが三峰たちのお名前なわけね~
|
오오, 그게 우리들의 이름이란 거네~
|
코가네
|
横文字でかっこよか! うち、気に入ったばい!
|
외국어라 멋있잖여! 나가 마음에 들어부렀어!
|
마미미
|
悪くないんじゃないですかぁ?
|
나쁘지 않은 것 같은데요?
|
키리코
|
う……うん……!
|
으……응……!
|
사쿠야
|
フフ、今日は色々なことが決まっていって嬉しいね
後は私たちが思いきり頑張るだけ、かな
|
후후, 오늘은 여러 가지 것들이 정해져서 기쁘네
이 다음은 우리가 있는 힘껏 노력하는 일만 남은 거구나
|
코가네
|
よぉーし! アンティーカ、始動ばい!
さっそく衣装のアレンジをするったい!
|
좋아! 안티카, 시동 거는 거여!
빨랑 의상 어레인지를 해야 쓰겄네잉!
|
유이카
|
まみみん、その帽子もらっていい?
|
마미밍, 그 모자 써도 될까?
|
마미미
|
どうぞー
元から三峰のって思って買ってきてたしー
|
자ー
애초부터 미츠미네 거라고 생각하고 사온 거야ー
|
유이카
|
ひゃ~、まみみんのオシャレスキル恐ろしいわ~
ほしいもの全部当てられちゃいそう!
|
히야~, 마미밍의 패션 스킬 무섭네~
맘에 드는 물건 전부 맞춰버릴 것만 같아!
|
마미미
|
ま、やれなくはないんじゃないかなぁ?
|
뭐, 못할 건 없을 것 같은데?
|
사쿠야
|
ねぇ霧子、このベルトと合わせるなら──
こっちの布で問題ないかな?
|
저기 키리코, 이 벨트와 맞춰 입을 거면──
여기 이 옷감으로 괜찮을까?
|
키리코
|
う、うん……! 大丈夫だと思う……!
|
으, 응……! 괜찮을 것 같아……!
|
코가네
|
んふふっ……
|
우후후……
|
사쿠야
|
恋鐘はなんだか機嫌が良さそうだね
|
코가네는 어쩐지 기분이 좋아 보이네
|
코가네
|
だって、すっごく楽しかよ!
衣装のことも、もちろんなんやけどね……
|
겁나 재밌잖어야!
의상도 물론 그렇지만은……
|
코가네
|
みんなで、ユニットを作っとるって感じばい!
本当に、嬉しかよー!
|
다 같이 유닛을 만드는 느낌이여!
참말로, 기뻐야ー!
|