캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
わぁ、きれいで広か部屋やね
このカラオケボックスは当たりばい!
|
와아, 깨끗하고 넓은 방이여
이 노래방 잘 골랐구마!
|
사쿠야
|
フフ、確かにこれならみんなでゆったりできそうだ
さて、誰から歌う?
|
후후, 정말 이거라면 다 같이 편하게 있을 수 있을 것 같아
자 그럼, 누구부터 부를래?
|
코가네
|
はいはーい! うちから歌ってもよか?
|
저요 저요! 나부터 불러도 괜찮혀?
|
코가네
|
まずはうちが盛り上げると!
みんな続くたい!
|
나가 먼저 분위기 띄우믄!
다들 이어가는 거여!
|
코가네
|
うちの故郷、長崎を歌った演歌から~!
いっくよ~!
|
나으 고향, 나가사키를 노래한 엔카부터~!
간다잉~!
|
유이카
|
さすがこがたん、聴かせる歌って感じ
|
역시 코가땅, 사람들한테 들려줄만한 노래라는 느낌
|
키리코
|
恋鐘ちゃん、上手だった……
|
코가네쨩, 잘 부른다……
|
코가네
|
そう言ってもらえると嬉しか!
この歌、うちの十八番のひとつやけん!
|
그렇게 말해준께 기뻐부러!
이 노래, 나가 십팔번 중 하나여야!
|
코가네
|
さあさ、みんなどんどん入れてくたい!
……あー! 結華、それよかねー!
|
자 자, 다들 팍팍 불러보드라고!
……아ー! 유이카, 그 노래 좋지ー!
|
유이카
|
えへへー、これならみんなも歌えるでしょ?
ほら、さくやんもマイク持って
|
에헤헤ー, 이 노래라면 다 같이 부를 수 있겠지?
자, 사쿠양도 마이크 잡아
|
사쿠야
|
フフ、私も一緒に歌っていいのかな?
|
후후, 나도 같이 불러도 되는 거야?
|
유이카
|
こういうのはみんなで盛り上がってこそだからね!
3人も、後でマイク回すから覚悟しといてよー?
|
이런 건 다 같이 분위기 살려야 하는 거잖아!
남은 셋도, 나중에 마이크 돌릴 테니까 각오하라구?
|
코가네
|
おおっ、参加型のライブみたいばい!
|
아따, 관객 참여 라이브 같구마!
|
코가네
|
みんな、予約が切れとーよ!
摩美々は何を歌うと?
|
다들, 예약이 없어야ー!
마미미는 뭐 부를겨?
|
마미미
|
……特にはぁ
|
……딱히이
|
유이카
|
えー?
三峰、まみみんの美声でノックアウトされたいなー
|
뭐ー?
미츠미네, 마미밍의 미성으로 KO 당하고 싶은데 말야
|
마미미
|
普通にしゃべってるんでー、それ聴いてくださぁい
|
평소에도 목소리는 내고 있으니까ー, 그걸 들어주세요오
|
유이카
|
違うじゃーんそういうことじゃないじゃーん
……お? それまみみんがよく聴いてる歌じゃない?
|
아니 그런 말이 아니잖아
……오? 이거 마미밍이 자주 듣는 노래 아니야?
|
마미미
|
あっ、ちょっとー
人が使ってるんだから横からリモコンいじんないでよー
|
앗, 잠깐ー
다른 사람이 쓰고 있는 리모콘 옆에서 건들지 말라구ー
|
유이카
|
これ、入れてみない?
|
이거 불러보지 않을래?
|
마미미
|
えー……?
|
뭐ー……?
|
코가네
|
うちも摩美々の歌聴きたか!
入れてほしか!
|
나도 마미미 노래 들어보고 싶어야!
불러봐라잉!
|
마미미
|
うーん……
|
으ー음……
|
마미미
|
……まぁ、今日はいっかぁ
特別ってことにしといてあげますよー
|
……뭐어, 오늘 하루쯤은 괜찮겠지
특별히 불러드리도록 하겠습니다ー
|
코가네
|
うーっ……かっこよか~!
やっぱ咲耶、男性ヴォーカルの曲が似合っと~ばい
|
오 ……겁나 멋있어부러~!
역시 사쿠야, 남자 노래가 어울리는구마~
|
사쿠야
|
どうもありがとう
楽しんでもらえたなら何よりだよ
|
정말 고마워
좋게 들렸다면 다행이야
|
유이카
|
あれ? きりりん、まだ歌ってなくない?
|
어라? 키리링, 아직 노래 안 하지 않았어?
|
키리코
|
そ……その……わたし……
みんな、上手だなって……
|
저……저기…… 나…….
다들, 잘 불러서……
|
사쿠야
|
それは嬉しいな
でも、霧子の歌も聴いてみたいよ
|
그렇게 들렸다니 기쁘네
하지만, 키리코 노래도 들어보고 싶은걸
|
코가네
|
おーっ! 今度は霧子の番とね
待ってたばい!
|
오ー! 이번엔 키리코 차례당가?
기다렸어야!
|
키리코
|
あ、あの……うん……
……よし……!
|
그, 그러니까……응……
좋아……!
|
키리코
|
よ……よろしく……お願いします!
……1、2、3~♪
|
자……잘 부탁……드립니다!
1, 2, 3~♪
|
일동
|
おお~!
|
오오~!
|
사쿠야
|
へぇ、ゴシック系……と言えばいいのかな
意外だけど、霧子はこういう曲が好きなんだね
|
와, 고딕풍……이라고 하면 맞으려나
키리코는 의외로 이런 곡을 좋아하는구나
|
코가네
|
うちはこがん曲あまり聴いたことなかったばい!
でも、かっこよかね!
|
나는 이런 곡 별로 들어본 적 없어야!
그치만, 멋져부러!
|
사쿠야
|
私はちょうどこういうの、時々聴いているんだ
結構好きかな
|
나도 마침 이런 곡들 종종 듣고 있어
꽤 좋아하는 편이야
|
유이카
|
そうなんだ?
王子様路線だけじゃないとは、さくやんったら多才だねぇ
|
그렇구나?
왕자님 노선만 타는 게 아니구나, 사쿠양도 참 다재다능하네
|
사쿠야
|
フフ、ありがとう結華
こういった曲には、摩美々のイメージもあるのだけれど
|
후후, 고마워 유이카
이런 곡에는 마미미의 이미지도 있는 것 같은데
|
마미미
|
……まぁ、嫌いではないですねー
|
……뭐어, 싫은 건 아니네요ー
|
유이카
|
割とみんなの共通項だったり?
やー、まだまだお互い知らないこともあるんだねぇ
|
어느 정도 모두의 공통분모인 거 아냐?
이야, 아직 서로 잘 모르는 부분도 있는 거구나
|
키리코
|
えっと……誰か、次の曲……
|
저기……누가, 다음 노래를……
|
사쿠야
|
霧子、すごく良かったよ
私も次はこういった趣向の曲を入れようかな
|
키리코, 정말 좋았어
나도 다음엔 이런 취향의 곡을 불러볼까
|
코가네
|
うち、これでやってみたか!
|
나, 이걸로 하고 싶어야!
|
키리코
|
……?
|
……?
|
코가네
|
ユニットのコンセプトばい!
うちらはゴシックでやっていきたか!
|
유닛 컨셉 말이여!
우리 고딕으로 해보드라고!
|
사쿠야
|
なるほど……! それはいい考えかもしれないね
衣装にも色々とこだわりが出せそうだ
|
그렇구나……! 그거 좋은 생각 같은데
의상에도 다양한 특징을 낼 수 있을 것 같아
|
키리코
|
わ、わたしは……そういうの、好きだけど……
みんなは……いいのかな……
|
나, 나는……그런 거, 좋아하지만…….
다들……괜찮을까……
|
마미미
|
……みんな、いいって言ってるんだと思うケド
|
……모두 다 좋다고 말하는 것 같은데
|
유이카
|
そうそう! 共通の趣味を見つけるのって難しいし、
これはきりりん大手柄だよ!
|
맞아 맞아! 공통적인 취미 찾는 거 어려운 일인걸
이건 키리링이 세운 큰 공로야!
|
코가네
|
よし、決まりたい!
うちらのユニットのコンセプトは、ゴシックばい!
|
좋아, 결정된겨!
우리 유닛 컨셉은, 고딕이여야!
|
마미미
|
はぁい質問ー、
ゴシックって言っても色々あると思うんだケドー
|
저 질문이요ー,
고딕이라고 해도 그 안에 다양한 게 있을 텐데ー
|
코가네
|
いろいろ……? うちはよくわからんけど
なんとなく真っ黒い吸血鬼とかのイメージたい
|
다양한 거……? 난 잘 모르겠는디
뭔가 새까만 흡혈귀 같은 이미지 아니당가
|
유이카
|
それはかなり限定的かなぁ。もうちょっとこう、
お人形さんみたいなヤツとか、上品な感じのとかもあるよ?
|
그건 꽤 한정된 이미지야. 좀 더 이렇게,
인형같은 느낌이나, 기품있는 느낌도 있다구?
|
키리코
|
うん……ふわふわした袖とか……
レザーの……古めかしい雰囲気のとかも……素敵だよね
|
응……나풀거리는 소매나……
가죽 소재의……고풍스러운 분위기 같은 것도……멋있어
|
사쿠야
|
なるほど……簡単には決められそうにないな
ゴシック、なかなか奥が深そうだね
|
그렇구나……간단히 정하기는 힘들어 보이네
고딕이란 거 꽤 깊이가 있는 거구나
|
유이카
|
絞っていくんだったら、画像とか見つつ詰めた方が──
|
범위를 좁혀나가고 싶으면, 그림같은 거 보면서 정하는 편이──
|
마미미
|
時間はなさそうだねー
|
시간 다 된 것 같네ー
|
사쿠야
|
そうだね、ここは出ようか
もっと話を続けたいところだけど──
|
그렇구나, 일단 자리를 옮길까
좀 더 계속 이야기하고 싶은데──
|
코가네
|
それじゃあ、ファミレスにでも行って
アイディアを詰めていくばい!
|
그러면, 패밀리 레스토랑이라도 가서
아이디어를 모아보는 거여!
|