캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──……甜花……?
|
──……텐카……?
|
텐카
|
──ひぃっ……!
|
──히익……!
|
텐카
|
…………
あ、あれ………?
|
…………
어, 어라………?
|
텐카
|
…………あ、あの……
えと……
|
…………ㅈ, 저기……
그……
|
텐카
|
……前に……
黒猫列車、乗ってた……?
|
……전에……
검은 고양이 열차, 탔었어……?
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
텐카
|
あ……あれ……
違う…………?
|
아……어라……
아녔어…………?
|
텐카
|
ニンゲン……
違い……?
|
사람을……
착각했나……?
|
프로듀서
|
…………
そうだ、俺────……
|
…………
맞다, 나────……
|
프로듀서
|
夢だと思ってたけど、
あの時────……
|
꿈이라고 생각했었는데
그때────……
|
프로듀서
|
黒猫列車で……
迷子のペガサス座と女の子を、保護して……!
|
검은 고양이 열차에서……
미아가 된 페가서스자리와 여자애를, 보호했었어……!
|
텐카
|
そ、そう……だよね……!
甜花も、覚えてる……!
|
그, 그랬……었지……!
텐카도, 기억하고 있어……!
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤……
|
프로듀서
|
………………
いや、ちょっと待ってくれ
|
………………
아니, 잠깐 기다려줘
|
텐카
|
…………?
|
…………?
|
프로듀서
|
……ってことは
俺、また別の世界に来ちゃったのか──……?
|
……그렇단 건
나, 또 다른 세계로 와버린 거야──……?
|
텐카
|
あ……ううん……!
|
아…… 아니……!
|
텐카
|
甜花たちが……
ニンゲンの世界、遊びに来た……!
|
텐카네가……
인간 세계에, 놀러 왔어……!
|
텐카
|
なーちゃんと、千雪さんと……
ハロウィンの日だから……来れた……
|
나쨩하고, 치유키 씨하고……
할로윈이니까……올 수 있었어……
|
프로듀서
|
え……!
そうなのか?
|
에……!
그런거야?
|
프로듀서
|
でも、それならふたりは──……
|
하지만, 그렇단 건 두 사람은──……
|
텐카
|
えと……
この列車……乗ったとこまで、一緒だった……
|
그게……
이 전철…… 탈 때까진, 함께였어……
|
텐카
|
けど……なーちゃんと千雪さん……
気付いたらいなくて……
|
그렇지만……나쨩하고 치유키 씨……
정신 차려보니 없어서……
|
텐카
|
迷子、かな……?
|
미아, 인 걸까……?
|
프로듀서
|
どっちかっていうと、それは
甜花が迷子だと思うけど──……
|
어느 쪽이냐 한다면 그건
텐카가 미아라고 생각하는데──……
|
프로듀서
|
乗るまで一緒だったなら、きっと
どこかの車両にはいるんじゃないか
|
탈 때까지 함께였다면, 분명
어느 차량에는 있지 않을까
|
텐카
|
そ、そう……かな……?
|
그, 그럴……까……?
|
프로듀서
|
そういうことなら
探すよ、一緒に
|
그런 거라면
찾아보자, 같이
|
텐카
|
…………!
いいの……?
|
…………!
괜찮아……?
|
프로듀서
|
ああ
……甜花はどっちの車両から来たんだ?
|
당연하지
……텐카는 어느 차량에서 온 거야?
|
텐카
|
甜花、あっち……
前の方から、来た……!
|
텐카, 저쪽……
앞쪽에서, 왔어……!
|
프로듀서
|
そうか
|
그렇구나
|
프로듀서
|
──よし
じゃあ、このまま後ろの車両に──……
|
──좋아
그럼, 이대로 뒤쪽 차량으로──……
|
니치카
|
──この近くにいると思うんですけどねー……
|
──이 근처에 있을 거라고 생각하는데요ー……
|
미코토
|
そう?
それじゃあ、早く見つけないと
|
그래?
그럼, 빨리 찾아야겠네
|
니치카
|
はい! 見つけたらソッコーで
魂、もらっちゃいましょうね!
|
네! 찾으면 속공으로
영혼, 받아내버리죠!
|
미코토
|
……うん
だけど、くれるかな
|
……응
하지만, 과연 줄까
|
미코토
|
無理矢理は、奪えないから
|
억지로, 뺏을 순 없으니까
|
니치카
|
それは……そうかもですけど
なんかくれそうな気がしません? あのニンゲン
|
그건…… 그럴지도 모르지만
왠지 줄 것 같지 않아요? 그 인간
|
니치카
|
それに────
|
게다가────
|
프로듀서
|
………………
あ、あれは……!
|
………………
저, 저건……!
|
프로듀서
|
さっき見た、
夢のふたり…………?
|
아까 봤던,
꿈속의 두 사람…………?
|
니치카
|
死神って、
みんなに見えるわけじゃないんですよねー
|
사신이,
모두한테 보일 리가 없잖아요ー
|
니치카
|
もうすぐ魂を奪われるニンゲンだけなんです!
|
보이는 건 이제 곧 영혼을 빼앗길 인간만이라구요!
|
미코토
|
君だよ
私たち、ずっと探していたの
|
너야
우리들, 쭉 찾고 있었어
|
미코토
|
────君のこと
|
────너를
|
프로듀서
|
────もしかして
あれも、夢じゃなかったってことなのか……?
|
────설마
그것도, 꿈이 아니었단 건가……?
|
텐카
|
あ、あの……
どうしたの……?
|
저, 저기……
왜 그래……?
|
프로듀서
|
あ……
わ、悪い甜花
|
아……
미, 미안해 텐카
|
프로듀서
|
その、やっぱり俺は
一緒に行けないかもしれない……!
|
그, 역시 난
같이 못 갈지도 몰라……!
|
텐카
|
え……
なんで……?
|
에……
어째서……?
|
프로듀서
|
あっちの車両にいる、二人組
見えるか……?
|
저쪽 차량에 있는 두 사람
보여……?
|
텐카
|
う、うん……
──あれ、死神…………?
|
으, 응……
──어라, 사신…………?
|
프로듀서
|
や、やっぱりそうなのか……!
|
여, 역시 그랬던 건가……!
|
프로듀서
|
じゃあ、探してるのは
恐らく、俺──……?
|
그럼, 찾고 있는 건
아마도, 나──……?
|
텐카
|
え…………
|
에…………
|
아마나
|
────甜花ちゃん……!
|
────텐카쨩……!
|
텐카
|
あ……!
なーちゃん……千雪さん……!
|
아……!
나쨩…… 치유키 씨……!
|
치유키
|
よかった……!
ここにいたんだ……
|
다행이다……!
여기 있었구나……
|
아마나
|
甜花ちゃん
急にいなくなっちゃうんだもん……!
|
텐카쨩
갑자기 사라져 버렸는걸……!
|
아마나
|
甘奈、手繋いでおけばよかったって
めっちゃ後悔して──……
|
아마나, 손잡고 있을 걸 그랬다고
엄청 후회했어──……
|
치유키
|
ふふっ
でも、すぐに見つかってよかった
|
후훗
하지만, 금방 찾아서 다행이야
|
치유키
|
また迷子の仔馬さんと一緒だったりしたら、大変────
|
또 미아가 된 망아지 씨랑 같이 있거나 하면, 큰일────
|
치유키
|
────あ……
あの……すみません
|
────아……
저기…… 죄송해요
|
치유키
|
もしかして────
|
혹시────
|
아마나
|
あれ……!
黒猫列車の時の……?
|
어라……!
검은 고양이 열차 때의……?
|
프로듀서
|
ああ、ふたりも覚えていてくれたんだな
|
응, 둘 다 기억하고 있었구나
|
치유키
|
ええ……!
|
그야……!
|
아마나
|
もちろんだよ~!
でも、まさかこんなところで会えるなんて──……
|
당연하지~!
그치만, 설마 이런 곳에서 만나게 되다니──……
|
텐카
|
甜花も……
さっき……たまたま会って……
|
텐카도……
아까……우연히 만나서……
|
텐카
|
なーちゃんと千雪さん
一緒に探しに行こうって、言ってたら──……
|
나쨩하고 치유키 씨
같이 찾으러 가자고, 했더니──……
|
텐카
|
…………!
そ、そうだ……死神……!
|
…………!
마, 맞다…… 사신……!
|
아마나
|
死神……?
|
사신……?
|
프로듀서
|
あっちの車両にいる、死神ふたり
どうやら俺を追いかけてきているみたいなんだ
|
저쪽 차량에 있는, 사신 두 사람
아무래도 나를 쫓아온 것 같아
|
아마나
|
ええっ……!
それって……
|
에엣……!
그 말은……
|
프로듀서
|
なんだかよくわからないけど、
俺の魂を狙っているらしくて──……
|
왠지 잘 모르겠지만,
내 영혼을 노리는 것 같아서……
|
치유키
|
し、死神に狙われてるんですか……!
大変、こんなとこにいたら────
|
사, 사신한테 노려지는 건가요……!
큰일이야, 이런 곳에 있다간────
|
프로듀서
|
もうすぐ次の駅だから、こっそり降りて
とりあえず距離を取ろうかとは思うんだけど
|
이제 곧 다음 역이니까, 몰래 내려서
일단 거리를 둘까 하는데
|
프로듀서
|
少し、落ち着いて
状況も整理したいし……
|
조금, 침착하게
상황을 정리하고 싶기도 하고……
|
일동
|
………………
|
………………
|
텐카
|
そ、それなら……!
甜花たちが時間、稼ぐ……!
|
그, 그렇다면……!
텐카네가 시간을, 벌게……!
|
프로듀서
|
え……?
|
에……?
|
텐카
|
甜花たちが、なんか……
注意を引く……
|
텐카네가, 뭔가……
주의를 끌게……
|
텐카
|
だから……
その間に……走って、逃げて……!
|
그러니까……
그 사이에……달려서, 도망쳐……!
|
아마나
|
甜花ちゃんナイスアイディア!
甘奈も手伝うよ~!
|
텐카쨩 나이스 아이디어!
아마나도 도와줄게~!
|
치유키
|
うん、そうだね……!
……でも急がなきゃ。もうホームが見えてるわ……!
|
응, 그렇지……!
……하지만 서둘러야 해. 벌써 플랫폼이 보이기 시작했어……!
|
프로듀서
|
いいのか?
みんな……
|
괜찮겠어?
다들……
|
아마나
|
うん!
任せておいて!
|
응!
맡겨만 줘!
|
치유키
|
ええ、早く……!
|
응, 얼른……!
|
텐카
|
い、行って……!
|
가, 가줘……!
|
프로듀서
|
──おう……!
ありがとう……!
|
──알았어……!
고마워……!
|
일동
|
………………
|
………………
|
텐카
|
甜花たちも……行こう……!
死神のいる……車両の方……!
|
우리도…… 가자……!
사신이 있는…… 차량으로……!
|
아마나&치유키
|
うん……!
|
응……!
|
아마나
|
わ~……大変だ~!
甘奈の御札が剥がれそう~……!
|
와~…… 큰일이야~!
아마나의 부적이 떨어질 것 같아~……!
|
텐카
|
こんなとこで……剥がれたら……
大騒ぎになっちゃう……!
|
이런 곳에서…… 부적이 떨어지면……
큰 소동이 되버릴 거야……!
|
치유키
|
しっかり貼っておかないと……!
はい、ぎゅ~っ……!
|
똑바로 붙여야 할 텐데……!
자, 꾸~욱……!
|
니치카
|
…………
……なんか
|
…………
……왠지
|
니치카
|
すごい格好じゃないですー? あの子たち
ニンゲンじゃなさそうですねー
|
엄청난 차림 아녜요ー? 쟤네들
인간은 아닌 것 같네요ー
|
미코토
|
……キョンシー……?
|
……강시……?
|
니치카
|
やっぱり、ハロウィンですもんねー
みんなあっちこっちの世界、行き来してるんだー……
|
역시, 할로윈이니까 말예요ー
다들 이쪽 저쪽으로 세계를, 왔다갔다하고 있는 거구나ー……
|
미코토
|
……どうかな
ちょっと、聞いてみようか
|
……어떠려나
잠깐, 물어볼까?
|
니치카
|
え……
美琴さん……!?
|
에……
미코토 씨……!?
|
미코토
|
──すみません
このニンゲン、見かけなかった?
|
──실례할게
이 인간, 본 적 없어?
|
일동
|
…………!
|
…………!
|
아마나
|
そ、その人なら、
反対方向の車両のずっと向こうにいましたよ……!
|
이, 이 사람이라면
반대 차량 저쪽 끝에 있었어요……!
|
치유키
|
ええ。すごくよく眠ってたみたいだから
まだあそこにいるんじゃないかしら……
|
네. 엄청 푹 자고 있었으니까
아직 그쪽에 있지 않을까요……
|
텐카
|
う、うん……!
あれは……まだまだ先の駅まで、起きない……!
|
으, 응……!
그 사람…… 한참 다음 역까지, 안 일어날 것 같았어……!
|
미코토
|
……そう
ありがとう
|
……그래
고마워
|
미코토
|
行こう
起こして、魂の受け渡しに同意してもらわないと
|
가자
깨워서, 영혼의 인도에 동의를 받아야 해
|
니치카
|
あ……
は、はい……!
|
아……
ㄴ, 네……!
|
니치카
|
…………うーん……?
|
…………으ー음……?
|
미코토
|
……どうかしたの?
|
……왜 그래?
|
니치카
|
あ、い、いえ……!
すみません!
|
아 아, 아뇨……!
죄송해요!
|
니치카
|
全然、大したことじゃないんですけど……
|
전혀, 중요한 일은 아니지만요……
|
니치카
|
あのキョンシーの子たち
どこかで見たことある気がするなーって思って……
|
저 강시 애들
어디선가 봤던 것 같은 느낌이 들어서요……
|
미코토
|
そうかな?
|
그래?
|
일동
|
……………………っ
|
……………………읏
|
일동
|
────イエーイ!
|
────예이!
|
아마나
|
甘奈たちの演技、
いい感じだったよね!?
|
우리 연기,
괜찮은 느낌이었지!?
|
텐카
|
う、うん……!
すごい、自然だった……! と思う……!
|
으, 응……!
굉장히, 자연스러웠다……! 고 생각해……!
|
치유키
|
そうね……
少しでも時間を稼げてたらいいんだけど……
|
그러게……
조금이라도 시간을 벌었다면 좋겠지만……
|
일동
|
………………
|
………………
|
텐카
|
……一緒に……
逃げてあげる方が、よかったかな……?
|
……같이……
도망치는 편이, 좋았을까……?
|
텐카
|
仔馬さんの時……みたいに……
|
망아지 씨 때…… 처럼……
|
텐카
|
甜花……
全然役に立たないかも、だけど……
|
텐카……
전혀 도움이 안됐을지도, 모르지만……
|
아마나
|
そんなことないよ!
甜花ちゃん、仔馬さんのこともちゃんと守ってたし
|
그렇지 않아!
텐카쨩, 망아지 씨도 똑바로 지켰었고
|
아마나
|
さっきだって……────
|
아까도……────
|
아마나
|
…………でもやっぱり、
気になっちゃうね
|
…………그치만 역시,
신경쓰이네
|
아마나
|
黒猫列車の時も、
助けてもらっちゃったし
|
검은 고양이 열차 때도,
도움을 받았고
|
아마나
|
今度は、
甘奈たちが、何か──……
|
이번엔,
우리들이, 뭔가──……
|
치유키
|
それじゃあ、こうしない?
|
그러면, 이렇게 하지 않을래?
|
치유키
|
次の駅で降りて、私たちも追いかけるの
死神より先に見つけて、守れるように……!
|
다음 역에서 내린 다음, 우리도 따라잡는 거야
사신보다 먼저 찾아서, 지킬 수 있도록……!
|
텐카
|
う、うん……!
甜花、賛成……!
|
으, 응……!
텐카, 찬성……!
|
아마나
|
甘奈も! 賛成っ……!
いざとなったら、御札も取っちゃうんだから……!
|
아마나도! 찬성……!
여차하면, 부적도 뗄 테니까……!
|
치유키
|
ふふっ
お札は、最後の最後ね……!
|
후훗,
부적은, 진짜 마지막 수단이야……!
|
치유키
|
じゃあ、今度ははぐれないように……
手、つなごう?
|
그럼, 이번엔 떨어지지 않도록……
손, 잡자?
|
프로듀서
|
……っ
はぁ……はぁ……っ
|
……읏
하아…… 하아……
|
프로듀서
|
と、とりあえず
走って来たけど……っ
|
이, 일단
달리긴 했는데……
|
프로듀서
|
逃げるって言っても
一体どこに行けばいいんだ──……!?
|
도망친다고 해도
대체 어디로 가면 되는 거야──……!?
|