캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
あ、あれ……っ
|
어, 어라……
|
히오리
|
こ、これは……!
|
이, 이건……!
|
메구루
|
えー!?
なになに!? 何があったの!?
|
에ー!?
뭐야 뭐야!? 뭐가 있는데!?
|
코가네
|
ふぇ~~~~~!
ど、どげんしよ~~~!
|
후에~~~~~!
우, 우짜쓰까잉~~~!
|
코가네
|
シャヨーシャ、こがん壊れたら
うちら、帰れん~~~!
|
회사 차, 이따구로 박살나믄
우리 못 돌아간당께~~~!
|
사쿠야
|
困ったね……
|
곤란한걸……
|
마미미
|
てゆーか、また鍵も
失くなってるみたいなんですケドー
|
그보다, 또 열쇠도
잃어버린 거 같은데ー
|
키리코
|
そ、そうだね……
|
그, 그러게……
|
유이카
|
……えーっととりあえず鍵から探すー?
|
……어디 일단 열쇠부터 찾아보자ー?
|
프로듀서
|
みんな、大丈夫か……!?
|
다들, 괜찮아……!?
|
코가네
|
……!
プロデューサー! 無事やったとね!
|
……!
프로듀서! 무사한 모양이구마!
|
코가네
|
うちらも大丈夫ばってん……
シャヨーシャが……
|
우리들도 괜찮어야……
회사 차가……
|
프로듀서
|
停まれないまま、
ここに突っ込んじゃったのか……!
|
세우지 못한 채로,
여기로 들이받아버린 건가……!
|
코가네
|
ど、どげんしよう~
うちらこのままじゃ、元の世界に帰れん……!
|
우, 우짜면 좋당가~
이대로면 우리들, 원래 세계로 못 돌아간디야……!
|
프로듀서
|
……そうだな……
|
……어쩐담……
|
카호
|
──それなら、
黒猫列車に乗っていきませんかっ!
|
──그렇다면
검은 고양이 열차를 타고 가지 않으실래요!
|
코가네
|
ふぇ……!
空飛ぶ列車ばい……!
|
후에……!
하늘을 나는 열차구마잉……!
|
카호
|
黒猫列車は試運転を終え、
これより再始動しますっ!
|
검은 고양이 열차는 시운전을 마치고,
앞으로 재운행을 시작하겠습니닷!
|
카호
|
みなさん、ぜひご利用下さい……っ!
|
여러분, 꼭 이용해주세요……!
|
프로듀서
|
…………!
果穂……いや、車掌……!
|
…………!
카호…… 아니, 차장……!
|
카호
|
雑用係さんっ!
ご無事で何よりです……!
|
잡무원 씨!
무사해서 다행이에요……!
|
카호
|
雑用係さんを送った後、
死神さんたちに逃げられちゃって……
|
잡무원 씨를 보낸 후에,
사신분들을 놓치고 말아서……
|
프로듀서
|
はは、大丈夫だよ
ちゃんと、話し合って解決したんだ!
|
하하, 괜찮아
제대로, 얘기하고 해결했어!
|
카호
|
……!
そうだったんですねっ、よかったですー!
|
……!
그랬군요, 다행이에요ー!
|
아마나
|
あ……!
|
아……!
|
프로듀서
|
あれ、みんな……!
黒猫列車に乗ってたのか……!
|
어라, 다들……!
검은 고양이 열차를 타고 있었구나……!
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤……
|
치유키
|
よかった……!
ご無事だったんですね……
|
다행이다……!
무사하셨군요……
|
아마나
|
甘奈たち、心配になって
あの後探してたんだけど……
|
아마나네, 걱정이 돼서
그 뒤로 계속 찾고 있었는데……
|
아마나
|
ニンゲンの世界って色々ごちゃごちゃしすぎてて
三人で迷子になっちゃったの
|
인간 세계는 너무 복잡해가지고
셋이서 미아가 돼버렸지 뭐야
|
아마나
|
でも、途中で黒猫列車に乗せてもらって、
ここまで来たんだ……!
|
그래도, 도중에 검은 고양이 열차에 태워달라고 해서
여기까지 왔어……!
|
프로듀서
|
そうか
心配してくれて、ありがとな
|
그랬구나
걱정해줘서 고마워
|
프로듀서
|
俺は大丈夫だから
みんなも、気を付けて帰るんだぞ!
|
나는 괜찮으니까
다들 조심해서 돌아가!
|
아마나
|
うん……!
|
응……!
|
카호
|
ご乗車のお客様は、列車の中ほどまでお進みください!
|
탑승하신 승객분들은, 열차 중간 칸까지 가주세요!
|
카호
|
まもなく発車しますっ!
|
곧 출발합니다!
|
아사히
|
あー! 見つけたっす!
空飛ぶ列車ー!
|
아! 찾았슴다!
하늘을 나는 열차!
|
후유코
|
すみません……!
ふゆたちも、学園前まで乗せてもらえますか……?
|
실례합니다……!
후유네도, 학교 앞까지 태워다 줄 수 있나요……?
|
카호
|
もちろんですっ!
|
물론이죠!
|
카호
|
運転士の樹里ちゃんに、お任せ下さいっ!
|
운전사 쥬리쨩에게, 맡겨주세요!
|
쥬리
|
おー!
みんな、早く乗れよー!
|
오ー!
다들, 빨리 타ー!
|
아사히
|
えっ、これに乗るっすか!
すごいっす! やったっすー!
|
엣, 이거에 타는 검까!
굉장함다! 신남다ー!
|
메이
|
アッハハ
あさひちゃん、ちょーテンションあがってるじゃん!
|
앗하하
아사히쨩, 완전 텐션 올랐잖아!
|
후유코
|
……なんとか無事に解決したみたいじゃない
|
……어떻게든 무사히 해결한 모양이네
|
프로듀서
|
あ、ああ……! 助かったよ
わざわざこっちの世界まで来てもらって──
|
아, 맞아……! 덕분에 살았어
힘들게 이쪽 세계까지 찾아와줘서──
|
프로듀서
|
……でも
ビリビリに破る必要は、なかったみたいじゃないか
|
……하지만
갈기갈기 찢을 필요는, 없었던 것 같더라
|
후유코
|
へぇ、そうなの?
じゃあふゆの勘違いだったのかも
|
헤에, 그랬어?
그럼 후유의 착각이었을지도 모르겠네
|
프로듀서
|
…………そ、そうか……
|
…………그, 그래……
|
후유코
|
ふふっ
まぁ良かったわね
|
후훗
뭐 다행이네
|
후유코
|
せいぜい長生きしなさいよ
|
되도록 오래오래 살라구
|
토오루
|
あ……
すみませーん
|
아……
실례합니다ー
|
토오루
|
いいですか、乗って
4人なんですけど
|
괜찮을까요, 타도
4명입니다만
|
카호
|
もちろんですっ!
おくへどうぞ!
|
물론이죠!
안으로 들어오세요!
|
코이토
|
……よ、よろしくお願いします
帰り、座って帰れそうでよかったね……!
|
……자, 잘 부탁드립니다
갈 때는, 앉아서 갈 수 있을 것 같아 다행이네……!
|
마도카
|
まあね
|
그러게
|
코이토
|
た、魂も取られなかったみたいだし……
|
여, 영혼도 뺏기지 않은 것 같고……
|
마도카
|
それはどうでもいい
|
그건 아무래도 상관없어
|
히나나
|
あは~
雛菜おなかすいちゃった~……
|
아하~
히나나 배고파졌어~……
|
치요코
|
それなら、車内販売はいかがでしょう!
|
그렇다면, 차내 판매는 어떠신가요!
|
치요코
|
美味しくってハートにハッピーなスペシャルスイーツ、
取り揃えておりますよー!
|
맛있고 하트에 해피한 스페셜 스위츠,
구비되어 있답니다ー!
|
토오루
|
……返せるんじゃない? 貸し
|
……갚지 않을래? 빚
|
토오루
|
ほら
|
자
|
프로듀서
|
……えっ
お菓子でいいのか?
|
……엣
과자로 괜찮겠어?
|
토오루
|
ふふっ
んー
|
후훗
응ー
|
토오루
|
菓子だけに
|
빚만큼
|
나츠하
|
──果穂車掌!
そろそろ出発しないとまずいわ!
|
──카호 차장!
슬슬 출발하지 않으면 늦겠어!
|
린제
|
ご乗車に……なられる方は……
お急ぎください……
|
승차하실…… 분은……
서둘러 주십시오……
|
메구루
|
真乃! 灯織!
わたしたちも乗せてもらおう!
|
마노! 히오리!
우리들도 타자!
|
히오리
|
私たちは乗らなくても大丈夫だよ
|
우리는 타지 않아도 괜찮아
|
메구루
|
あ、そっか!
──でもでも、ちょっと乗ってみたいな、黒猫列車!
|
아, 그렇구나!
──하지만, 조금 타보고 싶어졌어, 검은 고양이 열차!
|
히오리
|
それは、確かに……
|
그건, 확실히……
|
메구루
|
決まりだね!
真乃、こっちー!
|
정했네!
마노, 여기야ー!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
今行くね……っ
|
지금 갈게……
|
마노
|
あ……あのっ
プロデューサーさんっ
|
저…… 저기
프로듀서님
|
마노
|
私たち……プロデューサーさんに助けていただいて
三人で一緒にいられるようになって……
|
저희는 프로듀서님께 도움을 받아서
셋이서 함께 있을 수 있게 돼서……
|
마노
|
とっても……とっても、感謝しています……っ
|
정말…… 정말, 감사드려요……
|
마노
|
だから、何か
お返しができたらって、思ったんですけれど……
|
그래서, 어떻게
답례를 드릴 수 있을까 생각해봤지만……
|
마노
|
……何も、できなくて……
|
……아무것도, 할 수 없어서……
|
프로듀서
|
いや……
|
아니……
|
프로듀서
|
すごく力を貰ったよ
ありがとう
|
정말 힘이 돼줬어
고마워
|
마노
|
…………っ
|
…………
|
카호
|
──あのっ!
おふたりも乗りますか?
|
──저기!
두 분도 타실 건가요?
|
니치카
|
……えっ?
|
……엣?
|
미코토
|
…………
ううん、大丈夫
|
…………
아니, 괜찮아
|
니치카
|
はい……
|
네……
|
니치카
|
私たち、あのニンゲンがいる場所に
いなくちゃいけないので
|
우리는, 저 인간이 있는 곳에서
없어지면 안 되니까요
|
프로듀서
|
────お、俺……!?
|
────나, 나 말야……!?
|
미코토
|
……?
知らなかった?
|
……?
몰랐어?
|
미코토
|
私たちは君担当の死神だから
姿は見えなくても、見守っているの
|
우리는 네 담당 사신이니까
모습은 보이지 않아도, 지켜보고 있어
|
미코토
|
君が始まって、終わるまでは
ずっと
|
네가 시작하고, 끝날 때까지
계속
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
미코토
|
でも、そろそろ見えなくなるかも
また会えるのは、どのくらい先かな
|
하지만, 슬슬 보이지 않게 될지도 모르겠네
다시 만나려면, 얼마나 시간이 지나야 할까
|
미코토
|
……なんだか、まだ当分
終わらないみたいだから
|
……왠지, 아직 당분간은
끝나지 않을 것 같으니까
|
니치카
|
次はちゃんと覚悟決めておいてくださいねー
経費もそれなりにかかってるんで
|
다음에는 확실히 각오해주세요
경비도 나름대로 드니까 말이죠
|
니치카
|
……もし、まだ『やり残したことがあるー!』
みたいなこと言ってたら、パンチです
|
만약에, 아직 『하다 남은 일이 있어!』
같은 소리나 하면, 펀치예요
|
프로듀서
|
……にちか、美琴……
|
……니치카, 미코토……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
いつか、全てやりきって、ひとつも後悔無いって
言える日が来るんだろうか……
|
언젠가, 모든 걸 해내고, 후회할 일 하나 없다고
말하는 날이 올 수가 있을까……
|
프로듀서
|
……いや、
そうなるようにしないとだよな……!
|
……아니,
그런 날이 오도록 열심히 해야겠지……!
|
카호
|
──それでは!
黒猫列車、出発しますっ!
|
──그러면!
검은 고양이 열차, 출발합니다!
|
프로듀서
|
はは……事務所の屋上だっていうのに
星が眩しいくらいだな
|
하하…… 사무소 옥상인데도
별이 눈부시게 보일 정도네
|
프로듀서
|
まるで──……
|
마치──……
|
프로듀서
|
──ステージみたいに
|
──스테이지처럼
|
하즈키
|
──プロデューサーさん……
プロデューサーさん~!
|
──프로듀서님
프로듀서님~!
|
프로듀서
|
ん…………
|
음…………
|
하즈키
|
こんなところで寝てたら
風邪引いちゃいますよ~?
|
이런 데서 주무셨다간
감기 걸린다고요~?
|
프로듀서
|
あ……
|
아……
|
프로듀서
|
はづきさん……!
す、すみません……!
|
하즈키 씨……!
죄, 죄송합니다……!
|
프로듀서
|
あれ……俺────
|
어라…… 난────
|
하즈키
|
テレビ、点いてましたから
ライブの映像でも確認されていたんですかね~?
|
TV, 킨 채였으니까요
라이브 영상이라도 확인하고 계셨나요~?
|
프로듀서
|
え? ああ……そうか
それで、寝落ちて──……
|
어? 아아…… 맞아
그러다, 잠에 들어서──……
|
하즈키
|
プロデューサーさん
疲れが溜まってるんじゃないですか~?
|
프로듀서님
피로가 쌓이신 거 아녜요~?
|
프로듀서
|
はは……
そうかもしれません
|
하하……
그럴지도 모르겠네요
|
프로듀서
|
なんだかとても不思議な夢を
見た気がして──……
|
왠지 엄청 신기한 꿈을
꾼 것 같아서──……
|
하즈키
|
疲れている時には、そういう夢を
見やすいみたいですよ~?
|
피곤할 때는, 그런 꿈을
꾸기 쉬운가 봐요~?
|
하즈키
|
帰って、お家でしっかり休んだ方がいいです~
|
돌아가서, 집에서 푹 쉬시는 게 좋겠어요~
|
프로듀서
|
……そうですね
そうさせてもらおうかな……
|
……그렇죠
그렇게 해보도록 할까……
|
하즈키
|
あ、でも月末締めの書類って、
まだ頂いてなかったですよね~?
|
아, 그런데 월말 마감 서류는,
아직 주시지 않은 거죠~?
|
하즈키
|
それだけ頂けると
とっても助かるんですが……
|
그것만 받을 수 있으면
정말 좋겠는데요……
|
프로듀서
|
ああ、すみません!
ええと、確か──……
|
아아, 죄송합니다!
어디 보자, 분명히──……
|
프로듀서
|
ロケバスの車検用の書類……ですよね……?
|
촬영용 버스의 차량검사 서류……였었죠……?
|
하즈키
|
はい~
勤怠と経費申請もあったら助かります
|
네~
출근표랑 경비신청도 있으면 부탁드릴게요
|
프로듀서
|
うわ……すみません
それは明日出そうかと──……
|
우와…… 죄송합니다
그건 내일 내려고 해서──……
|
하즈키
|
そうですか~
仕方ないですね~……
|
그런가요~
어쩔 수 없다니까요~……
|
하즈키
|
あ、それと────
|
아, 그리고────
|
하즈키
|
この、『魂受け渡し承諾書』に
サインも頂けると助かります~
|
여기, 『영혼 인도 승낙서』에도
사인해주시면 감사하겠습니다~
|
프로듀서
|
…………え……?
|
…………어……?
|
하즈키
|
こちらも月末締めですから
よろしくお願いしますね~
|
이쪽도 월말이면 마감이니까
잘 부탁드릴게요~
|
하즈키
|
プロデューサーさん♪
|
프로듀서님♪
|
프로듀서
|
え、えっと……
はづきさん…………!?
|
저, 저기……
하즈키 씨……!?
|
프로듀서
|
ん~…………
|
으음~…………
|
프로듀서
|
…………
朝か…………
|
…………
아침인가…………
|
프로듀서
|
んー……
なんか、すごく長い夢を見た気がするな……
|
응ー……
뭔가, 엄청 긴 꿈을 꾼 것 같은걸……
|
프로듀서
|
って、あ……しまった
電気、点けっぱなしで寝落ちちゃったのか
|
아…… 이런
불 켠 채로 자버렸나
|
프로듀서
|
……眠りが浅かったのかもな
通りで夢、見るわけだ
|
……선잠을 잔 건지도 모르겠네
그래서 꿈을 꿨구나
|
프로듀서
|
……よし、今日から新しい月だ
|
좋아, 오늘부터 새달이다
|
프로듀서
|
みんなをもっと輝かせるために
俺も頑張らなくちゃな……!
|
모두를 더 빛나게 하기 위해서
나도 열심히 해야겠지……!
|