캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
あ……あれ、俺──……
|
아……어라, 나──……
|
프로듀서
|
どうしてこんなところにいるんだ……?
|
어째서 이런 곳에 있는거지……?
|
프로듀서
|
………………
確か、残業してて──……
|
………………
분명, 잔업을 하다가──……
|
프로듀서
|
一通り片付いたから、
電車に乗って──……
|
어느 정도 정리됐으니까
전철에 타서──……
|
프로듀서
|
家に帰ろうってとこだったような──……
|
집에 가려던 참이었던 것 같은데──……
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
…………
はづきさんから……
|
…………
하즈키 씨한테서……
|
프로듀서
|
はい!
もしもし──
|
네!
여보세요──
|
하즈키
|
『プロデューサーさん
お疲れ様です~』
|
『프로듀서님
수고 많으시네요~』
|
하즈키
|
『今日って事務所には戻られますか~?』
|
『오늘은 사무소에서 나오실 수 있을 것 같으신가요~?』
|
프로듀서
|
あ……はい
とりあえずこれから戻ろうかと……
|
아……네
일단 지금부터 돌아갈까 싶었는데요……
|
하즈키
|
『それはよかったです~』
|
『그거 다행이네요~』
|
하즈키
|
『ロケバスの車検用の書類、
月内に出してくださいねって伝えたくて』
|
『촬영용 버스의 차량검사 서류,
이번 달 안으로 내달라고 전해드리려고요』
|
프로듀서
|
え…………
それってもう出したような──……
|
에…………
그건 벌써 냈던 것 같은데──……
|
하즈키
|
『え~?
お預かりしてませんよ~?』
|
『에~?
못 받았는데요~?』
|
하즈키
|
『まだお持ちじゃないですか~?』
|
『아직 가지고 계신 거 아닌가요~?』
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
프로듀서
|
あ、あれ……!
ありました、すみません!
|
어, 어라……!
있었네요, 죄송합니다!
|
하즈키
|
『いえ~、お疲れのところ申し訳ないんですが
早めにお願いしますね~』
|
『아뇨~, 바쁘신 와중에 죄송하지만
빨리 부탁드릴게요~』
|
하즈키
|
『勤怠と経費申請と、契約書類も
あると助かります~』
|
『출근표랑 경비신청, 그리고 계약서류도
있으면 부탁드릴게요~』
|
프로듀서
|
はい……この後
事務所で諸々確認して提出します……!
|
네…… 금방
사무소에서 확인하고 제출하겠습니다……!
|
하즈키
|
『了解しました
それじゃあお待ちしてますね~』
|
『알겠습니다
그럼 기다리고 있을게요~』
|
프로듀서
|
お、お疲れ様です……!
|
수, 수고하십니다……!
|
프로듀서
|
……この書類、
出したような気がしてたんだけどな
|
……이 서류,
분명 냈던 것 같은데
|
프로듀서
|
はは……
かなり疲れてるのかもしれないな……
|
하하……
생각보다 지쳐있는 걸지도 모르겠네……
|
???
|
まー、そうじゃないですー?
たぶん────
|
뭐, 그런 거 아니겠어요?
아마────
|
???
|
────もうすぐ、死んじゃうくらいには
|
────이제 곧, 죽어버릴 정도로
|
니치카
|
あははっ
それもこれも、もうすぐぜーんぶ終わりですけどねー!
|
아하핫
이것도 저것도, 이제 곧 전부 끝이지만요!
|
프로듀서
|
え…………!?
|
에…………!?
|
니치카
|
あはははっ
うーわ、すっごい驚いてるー!
|
아하하핫
우와, 엄청 놀라고 있어!
|
미코토
|
あ……見つかったんだ
よかった
|
아……찾은 거구나
다행이다
|
니치카
|
もう、探すのめちゃめちゃ大変だったんですよー?
|
정말, 찾는 거 무진장 힘들었거든요?
|
니치카
|
あっち逃げたりこっち逃げたり……
いい加減にしてくれって感じでしたよねー?
|
저쪽으로 도망가고 이쪽으로 도망가고……
적당히 했으면 했다구요?
|
미코토
|
うん
……ようやく会えた
|
응
……드디어 만났어
|
프로듀서
|
いやいやいや……!
こんなところで何してるんだ……!
|
아니아니아니……!
이런 데서 뭐하고 있는 거야……!
|
프로듀서
|
美琴、にちか────!
|
미코토, 니치카────!
|
행인
|
え……
美琴とにちかって──シーズの!?
|
에……
미코토랑 니치카라니 시즈의!?
|
행인
|
え、マジで!?
ここにいるの!?
|
에, 진짜!?
여기 있는 거야!?
|
행인
|
やば、どこどこ──……!
|
대박, 어디어디……!
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
행인
|
シーズが居たってマジ?
|
시즈가 있다는 거 진짜야?
|
행인
|
シーズって何?
|
시즈가 뭔데?
|
행인
|
アイドルだよ! 知らないの?
何か撮影とかしてんのかな~
|
아이돌이라고! 몰라?
뭔가 촬영 같은 거 하고 있는 걸까~
|
행인
|
芸能人もハロウィンにこんな場所
来るんだねー!?
|
연예인도 할로윈에 이런 데
오는 거구나!?
|
행인
|
てか居なくない?
写真撮りたかったんだけどー……
|
근데 안 보이지 않아?
사진 찍고 싶었는데……
|
프로듀서
|
………………
居ない……
|
………………
없어……
|
프로듀서
|
見間違い、なわけないよな……?
確かにさっき、ここに──……
|
잘못 봤다거나, 그런 건 아니겠지……?
확실하게 아까, 여기에……
|
미코토
|
…………
|
…………
|
니치카
|
ちょっと……!
急に大きい声出すのやめてもらえないですかねー!
|
저기요……!
갑자기 큰 소리 내는 거 안 하면 안 되나요!
|
프로듀서
|
え…………!?
うわぁ……!
|
에…………!?
우와아……!
|
니치카
|
うわ、ちょ……!
|
우와, 잠……!
|
미코토
|
ごめんね、驚かせちゃって
|
미안, 놀래켜버려서
|
프로듀서
|
い、いやいや
ふたりともなんでそんな格好で──
|
아, 아니아니
둘 다 어째서 그런 차림으로──
|
프로듀서
|
っていうか、こんなところにいたら
騒ぎになるだろ……!
|
그보다, 이런 곳에 있으면
당연히 놀라지……!
|
미코토
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
と、とにかく事務所に行こう
あとで話は詳しく聞くから──
|
아, 아무튼 사무소로 가자
나중에 자세한 얘기를 들을 테니까
|
니치카
|
ていうか、あんまり喋らない方がいいと思いますよー?
|
그보다, 너무 떠들지 않는 게 좋을 것 같은데요?
|
프로듀서
|
え……?
|
에……?
|
니치카
|
私たちのこと見えてるの、
あなただけなので!
|
저희들이 보이는 거,
당신 혼자니까요!
|
니치카
|
なんかヤバい人って思われちゃいます、きっと!
|
어딘가 이상한 사람이라고 생각할걸요, 분명!
|
프로듀서
|
は……?
いや、何言って──…………
|
하……?
아니, 무슨 소릴…………
|
프로듀서
|
…………────
|
…………────
|
프로듀서
|
確かに
誰もふたりに気がついてなさそうだな……
|
확실히
아무도 두 사람을 신경 안 쓰는 것 같은……
|
프로듀서
|
どうして……
|
어째서……
|
프로듀서
|
って、あれ
ふたりはどこに────……
|
어라
둘 다 어디로────……
|
미코토
|
──ここだよ、ここ
|
여기야, 여기
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
니치카
|
あははっ!
わかりましたー?
|
아하핫!
이제 아시겠어요?
|
니치카
|
死神って、
みんなに見えるわけじゃないんですよねー
|
사신이,
모두한테 보일 리가 없잖아요
|
니치카
|
もうすぐ魂を奪われるニンゲンだけなんです!
|
보이는 건 이제 곧 영혼을 빼앗길 인간뿐이라구요!
|
프로듀서
|
………………!?
|
………………!?
|
프로듀서
|
死神って、誰が……?
|
사신이라니, 누가……?
|
니치카
|
だから、私と美琴さんですって!
|
그러니까, 저랑 미코토 씨가 사신이라고요!
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
にちか&
미코토
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
………………
冗談、じゃないみたいだな
|
………………
농담, 은 아닌 것 같네
|
프로듀서
|
ええと──……
|
어…… 그러니까……
|
프로듀서
|
つまり、ふたりは死神……?
って言ったよな
|
즉, 두 사람은 사신……?
이라고 했었지
|
니치카
|
うっざー……!
聞こえてたんだったら聞き返す必要なくないですー?
|
짜증나……!
들었으면서 그걸 꼭 다시 말할 필요가 있어요?
|
프로듀서
|
それで、それが見えてるってことは
魂を奪われるニンゲンっていうのは──
|
게다가, 그게 보인단 건
영혼을 빼앗길 인간이란 게
|
니치카
|
だから────
|
그러니까────
|
미코토
|
君だよ
私たち、ずっと探していたの
|
너야
우리는, 쭉 찾고 있었어
|
미코토
|
────君のこと
|
────너를
|
프로듀서
|
え──……
|
에──……
|
프로듀서
|
ん…………
|
응…………
|
프로듀서
|
ふぁ…………
なんだ、居眠りしちゃってたのか……
|
후아…………
뭐야, 졸았던 것뿐인가……
|
프로듀서
|
はは……
変な夢みたな
|
하하……
이상한 꿈도 다있지
|
프로듀서
|
にちかと美琴が死神って──
まあ、コンセプトも衣装も悪くなかったような……
|
니치카와 미코토가 사신이라니
뭐, 콘셉트도 의상도 나쁘진 않았던 것 같기도……
|
프로듀서
|
なんて──……
|
나도 참 무슨 소린지……
|
???
|
…………
|
…………
|
???
|
……
なーちゃん……千雪さん……
|
……
나쨩…… 치유키 씨……
|
???
|
どこ…………?
|
어딨어…………?
|
프로듀서
|
え……
|
에……
|
프로듀서
|
あ、あれ…………?
|
아, 어라…………?
|