캐릭터
|
원문
|
번역
|
히나나
|
『ノクチル様』だって~
これ写真撮ってもいいよね~?
|
『녹칠분들』이래~
이거 사진 찍어도 괜찮지~?
|
토오루
|
いいよ
|
괜찮아
|
히나나
|
やは~♡
透先輩、一緒に撮ろ~?
|
야하~♡
토오루 선배, 같이 찍자~?
|
토오루
|
うん
小糸ちゃん、ほら
|
응
코이토쨩, 자
|
코이토
|
…………
|
…………
|
토오루
|
小糸ちゃん?
|
코이토쨩?
|
코이토
|
……あっ
う、うん……!
|
……아
으, 응……!
|
코이토
|
い、いいのかな……?
|
괘, 괜찮은 걸까……?
|
마도카
|
──よくない。恥ずかしいし……
遊びに来てるんじゃないんだから
|
──괜찮지 않아. 부끄럽고……
놀러온 거 아니니까
|
히나나
|
え~……
じゃあ円香先輩入らない~?
|
에~……
그럼 마도카 선배 안 들어올 거야~?
|
히나나
|
は~い
撮ります~3、2、1──……
|
네~
찍습니다~ 3, 2, 1──……
|
토오루
|
あははっ
雛菜だけ大きいじゃん────
|
아하핫
히나나만 커다랗잖아────
|
디렉터 모습의 남성
|
ちょっと君たちどいて
何やってんのここ狭いんだから
|
잠깐, 너희들 비켜
뭐하는 거야, 좁은 곳에서
|
토오루
|
──
あ……すみませーん
|
──
아…… 죄송합니다ー
|
디렉터 모습의 남성
|
どうも~お疲れちゃん今日ありがとねー!
昨日あそこのDと飲んでたんでしょ~呼んでよー!
|
아이고~ 수고했어 오늘 고마워ー!
어제 그쪽 D랑 마셨다면서~ 불러줬어야지ー!
|
디렉터 모습의 남성
|
ど~だったのタイのロケ?
そーだ、今日来てるよ~あっちのお偉いさん。つなぐから
|
어땠어~ 태국 촬영?
맞다, 오늘 와 있어~ 저쪽 높으신 분. 연결해줄게
|
토오루
|
うわ
|
우와
|
히나나
|
あは~……
雛菜、中入ってお菓子食べよ~
|
아하~……
히나나, 안에 들어가서 과자 먹을래~
|
마도카
|
──どっちもどっちでしょ
入ろう。着替えないと
|
──그게 그거잖아
들어가자. 갈아입어야지
|
코이토
|
…………
|
…………
|
토오루
|
……
小糸ちゃんも
|
……
코이토쨩도
|
코이토
|
う、うん……
|
으, 응……
|
코이토
|
だ、大丈夫……
…………大丈夫
|
괘, 괜찮아……
…………괜찮아
|
프로듀서
|
──失礼します
|
──실례합니다
|
프로듀서
|
ご挨拶に参りました
本日お世話になります、283プロのノクチルと申します
|
인사드리러 왔습니다
오늘 신세지게 될 283 프로덕션의 녹칠이라고 합니다
|
토오루
|
どうぞよろしくお願いしまーす
|
잘 부탁드립니다ー
|
프로그램 출연자
|
──え? あぁ……
|
──에? 아아……
|
프로그램 출연자
|
ちょっと今打ち合わせなんだよね
そういうのいいから、はい頑張ってー
|
지금 잠깐 회의 중이야
그런 건 됐으니까, 응, 열심히 해ー
|
토오루
|
……え
|
……에
|
히나나
|
あは~
打ち合わせのお菓子おいしそうだったね~
|
아하~
미팅용 과자 맛있어보였지~
|
프로듀서
|
こ、こら雛菜……!
|
이, 이 녀석 히나나……!
|
마도카
|
……挨拶って、こういうものなんですか?
|
……인사라는 게 이런 건가요?
|
프로듀서
|
いや……すまん。こういうことだってあるんだ
それでも、ちゃんと一度楽屋に出向くのが大事で────
|
아니…… 미안. 이런 일도 있어
그래도 확실하게 한 번 분장실에 들르는 게 중요해서────
|
토오루
|
小糸ちゃん?
|
코이토쨩?
|
코이토
|
…………!
あ、う、うん……!
|
…………!
아, 으, 응……!
|
코이토
|
だ、大丈夫……
|
괘, 괜찮아……
|
프로듀서
|
小糸、すまんな
優しい先輩方もちゃんといるん────
|
코이토, 미안해
다정한 선배분도 분명히 있────
|
프로그램 디렉터
|
あー283さんどうもーー!
この前の特番~~アンティーカちゃんたちよかったね~!
|
아ー 283프로분 안녕하세요ーー!
저번 방송~~ 안티카 애들 좋았었지~!
|
프로듀서
|
……あっ、どうもその節は────
す、すまん、すぐ戻るから控室で待っててくれ!
|
……아, 안녕하세요, 그때는────
미, 미안, 금방 돌아올 테니까 대기실에서 기다려줘!
|
토오루
|
はーい
|
네ー
|
프로듀서
|
リハ、もうすぐだからな
中にいてくれよ────
|
리허설 얼마 안 남았으니까
안에 있어줘────
|
마도카
|
……どうぞ、ごゆっくり
|
……갔다 오세요, 천천히
|
히나나
|
あは~
なんかお腹減ったね~
|
아하~
왠지 배고파졌네~
|
히나나
|
お菓子おいしそうだったな~……
|
과자 맛있어 보였는데~……
|
코이토
|
…………
|
…………
|
토오루
|
緊張?
大丈夫
|
긴장?
괜찮아
|
코이토
|
……と、透ちゃん……
|
……토, 토오루쨩……
|
토오루
|
『かっこいいじゃん、私たち』
|
『멋있잖아, 우리들』
|
코이토
|
やらなきゃ…………
|
해내야만 해…………
|
코이토
|
ぜ、全然……!
全然よゆーだよ……!
|
와, 완전……!
완전 여유로워……!
|
코이토
|
みんな……ばっちりなのに……
わたしばっかり……
|
다들…… 빈틈없는데……
나만……
|
마도카
|
…………
|
…………
|
AD
|
────っと、はい終了です~!
ノクチルさんはけちゃってください~
|
────네, 종료입니다~!
녹칠분들은 빠져주세요~
|
일동
|
……?
|
……?
|
토오루
|
え、もう?
|
에, 벌써?
|
히나나
|
ん~?
まだサビも入ってない……
|
음~?
아직 후렴도 안 들어갔는데……
|
AD
|
はいはい、はけてくださいー
次入られるんでー
|
네, 네, 빠져주세요ー
다음 들어갈 거라서요ー
|
일동
|
────
|
────
|
프로듀서
|
──ええと、すみません
もう少し音の返りとかチェックできればと思うんですが──
|
──저기, 죄송합니다
좀더 울림 같은 걸 체크할 수 있으면 좋겠는데요
|
프로그램 디렉터
|
……プロデューサーさん?
えっ、マイクは絞りますよ?
|
……프로듀서님?
엑, 마이크 끌 건데요?
|
프로듀서
|
────えっ?
|
────네?
|
프로그램 디렉터
|
え、いやいや生で歌うのは無理でしょー
音源でいくんで
|
에, 아니 아니, 라이브는 무리죠ー
음원 틀 거예요
|
프로듀서
|
いや、あの……
|
아니, 저기……
|
마도카
|
……それは口パクってことですか?
|
……그거 립싱크라는 말인가요?
|
프로그램 디렉터
|
ん?
|
응?
|
마도카
|
すみません、横から
……そういうことでしょうか?
|
죄송합니다, 끼어들어서
……그런 뜻인가요?
|
프로그램 디렉터
|
そう……えっ
ライブのつもりじゃないでしょ!? 無理無理!
|
맞아…… 설마
라이브로 할 생각 아니지!? 무리야, 무리!
|
프로그램 디렉터
|
てかあの子なんて、声も出せそうにないじゃない
振りもいっぱいいっぱいでしょー
|
그것도 그렇고 저 애는 목소리도 안 나올 것 같잖아
안무만으로도 벅차보이는데ー
|
마도카
|
…………っ
|
…………
|
AD
|
──あの、すみませーん
もうはけてもらっていいですかー、すみませーん
|
──저기, 죄송합니다ー
이제 빠져주시겠습니까ー, 죄송합니다ー
|
프로듀서
|
────ええと、恐れ入ります
私、本日はライブでフルで1曲だと確認したはずですが──
|
────저기, 죄송합니다만
저 오늘은 라이브 풀로 1곡이라고 확인했었는데요
|
프로그램 디렉터
|
状況見てくださいよ~
ね! ちょっとそういう感じじゃないから
|
상황을 봐주세요~
그쵸? 조금 그런 느낌이 아니라서
|
코이토
|
え、あ、あの……!
|
에, 저, 저기……!
|
코이토
|
ご、ごめんなさい……!
わ、わたしが……さっき……
|
죄, 죄송해요……!
저, 제가…… 아까……
|
[[File: | 60px]] 透&円香&雛菜
|
……
|
……
|
마도카
|
小糸……
|
코이토……
|
코이토
|
ちょっと、あの、
き、緊張してしまっただけで……
|
잠깐, 그,
기, 긴장했던 것뿐이라서……
|
코이토
|
ちゃんと次は、できるので……!
あの、ライブで────
|
다음엔 제대로, 할 수 있으니까……!
저기, 라이브로────
|
프로그램 디렉터
|
いやアンティーカちゃんとかじゃないんだからさぁ
今日そもそもライブ用にスタッフ組んでないしねー
|
아니, 안티카 애들도 아니고 말야
오늘은 애초에 라이브용으로 스태프 편성하지 않아서ー
|
코이토
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
いえ、そんな……!
それならそうとご相談いただかないと────
|
아니, 그럴 수가……!
그렇다면 그렇다고 상의를 해주셨어야────
|
프로그램 디렉터
|
あっ、それで浅倉クン?
あの子メインで歌もトークもカメラ回しますんで
|
앗, 그래서 아사쿠라 군?
저 애 메인으로 노래도 토크도 카메라 돌릴 거니까요
|
코이토
|
──────
|
──────
|
프로그램 디렉터
|
じゃ、1サビまでカブセで
ちゃんとライブ感出してお願いしますねー?
|
그럼, 첫 후렴까지 진짜처럼
확실하게 라이브 느낌 살려서 부탁드립니다ー?
|
프로듀서
|
ちょっ────
|
잠────
|
토오루
|
はーい
|
네ー
|
마도카
|
……
|
……
|
토오루
|
頑張りまーす
|
열심히 하겠습니다아
|
코이토
|
…………
|
…………
|
마도카
|
──何もかも話が違ってる
どうせその程度の枠だったってこと
|
──모든 게 얘기가 달라
어차피 그 정도 코너였다는 소리지
|
코이토
|
…………っ
|
…………
|
코이토
|
ご、ごめんね……!
わたしが緊張したせいで……あの────
|
미, 미안해……!
내가 긴장한 탓에…… 그────
|
마도카
|
小糸はちゃんとやれるでしょ
最初から約束が違ってた
|
코이토는 제대로 할 수 있잖아
처음부터 약속하고 달랐어
|
코이토
|
……
円香ちゃん……
|
……
마도카쨩……
|
히나나
|
あは~
なんか大変だね~……
|
아하~
왠지 큰일이네~……
|
마도카
|
…………
|
…………
|
코이토
|
せ、せっかくみんな……
ちゃんと歌えて、踊れるようになったのに……
|
기, 기껏 다 같이……
제대로 노래하고, 춤출 수 있게 되었는데……
|
코이토
|
頑張ったのに…………
|
열심히 했는데…………
|
마도카
|
…………
|
…………
|
프로그램 MC
|
はーい、では今週の『カケダシ待ったナシ!』のコーナー
とれたての新人アイドルちゃん見つけてきたよー
|
네ー, 그럼 이번 주 『새내기를 지금 즉시!』 코너
갓 나온 신인 아이돌을 찾아서 왔어ー
|
프로그램 MC
|
いや、かわいーね浅倉クン!?
いつから活動してるの?
|
이야, 귀엽잖아, 아사쿠라 군!?
언제부터 활동했어?
|
토오루
|
え、私?
……わりと最近
|
에, 나?
……비교적 최근에
|
프로그램 MC
|
あ、浅倉クンってタメ口系だ?
|
아, 아사쿠라 군 반말계열 아이돌?
|
토오루
|
わりと最近です
|
비교적 최근입니다
|
프로그램 MC
|
なになに『わりと最近』っていつよ~! ウケる~
スカウト? オーディションに友達が応募しちゃった?
|
뭐야, 뭐야 『비교적 최근』이라는 게 언제야~! 웃겨~
스카우트? 오디션에 친구가 응모해버렸어?
|
토오루
|
あー……
え、あれってスカウト?
|
아ー……
에, 그거 스카우트였나?
|
프로그램 MC
|
コラコラー! 生配信中に聞かないの!
|
이봐 이봐ー! 생방송 중에 묻지 마!
|
프로그램 MC
|
でもよく声かけられたでしょー
|
그래도 꽤 자주 말 걸어왔을 거 아냐ー
|
토오루
|
たまに……
えっと、じゃメンバーの紹介──
|
가끔씩……
으음, 그럼 멤버 소개──
|
프로그램 MC
|
浅倉クンとそのお友達なんだよね、メンバーは
|
아사쿠라 군과 그 친구들인 거지, 멤버는
|
토오루
|
え?
|
에?
|
토오루
|
……私とっていうか
幼なじみです、みんな
|
……'저와'라기보다는
소꿉친구예요, 모두
|
토오루
|
こっちから順に、ひぐち────
|
이쪽부터 순서대로, 히구치────
|
프로그램 MC
|
珍しいよねー! ご当地アイドルはいっぱい活動してるけど
幼なじみは新しい! あ、ほんとに幼なじみかなぁー?
|
신기하네ー! 현지 아이돌은 많이 활동하고 있지만
소꿉친구는 신선하네! 아, 진짜로 소꿉친구 맞아ー?
|
토오루
|
……
|
……
|
프로그램 MC
|
ごめんごめん! それじゃ友達の絆、見せてもらいましょー
CMの後、ノクチルで『いつだって僕らは』
|
미안, 미안! 그럼 친구끼리의 정, 보도록 하죠ー
CM 후, 녹칠의 『언제라도 우리들은』
|
AD
|
30秒でCMあけまーす!
スタンバイお願いしますー!
|
30초 후에 CM 끝납니다!
스탠바이 부탁드립니다ー!
|
코이토
|
──……
|
──……
|
마도카
|
……
段取りも質問も、全然違う
|
……
순서도, 질문도, 전혀 달라
|
히나나
|
あは~
雛菜って映ってないかも!
|
아하~
히나나 안 찍혔을지도!
|
코이토
|
…………
|
…………
|
토오루
|
行こ
|
가자
|
토오루
|
見たいんだって、友達の絆
|
보고 싶대, 친구의 인연
|
AD
|
早くお願いしますー!
20秒!
|
얼른 부탁드립니다ー!
20초!
|
토오루
|
簡単じゃん、それは
|
간단하잖아, 그건
|
마도카
|
ん
|
응
|
AD
|
15秒!
|
15초!
|
토오루
|
いつも通りでいいってことでしょ
|
평소대로 하면 된다는 거잖아
|
히나나
|
あ~!
じゃあ簡単だ~!
|
아~!
그럼 간단하네~!
|
토오루
|
小糸ちゃん、思いきりやって
ちゃんと映るから
|
코이토쨩, 마음껏 해
제대로 찍힐 테니까
|
코이토
|
…………
と、透ちゃん……?
|
…………
토, 토오루쨩……?
|
토오루
|
口パクじゃないじゃん
練習してきたの
|
립싱크가 아니잖아
연습해왔던 건
|
코이토
|
う、うん……?
|
으, 응……?
|
토오루
|
頼んだ
|
부탁해
|
토오루
|
ふふ
やろ、思いきり
|
후후
하자, 마음껏
|
히나나
|
なんかね
すごいことが起きそうって、思ったの
|
뭔가 있지
굉장한 일이 일어날 것 같다고 생각했어
|
히나나
|
小糸ちゃんもそう思ってた?
|
코이토쨩도 그렇게 생각했어?
|
AD
|
5秒前、4、3、2────
|
5초 전, 4, 3, 2────
|
히나나
|
イントロが鳴って
|
인트로가 울려퍼지고
|
히나나
|
曲が流れてきて
|
곡이 흘러나오고
|
히나나
|
カメラが、透先輩に寄って────
|
카메라가 토오루 선배에게 다가가고────
|
히나나
|
それで……
あは~~~♡
|
그러고……
아하~~~♡
|
히나나
|
透先輩、まさかの────
|
토오루 선배, 설마 했는데────
|
히나나
|
歌ってない~~~!
|
노래 안 하고 있어~~~!
|
프로그램 디렉터
|
お、おいっ……
カメラ切り替えて! 他の子映して!!
|
야, 야……
카메라 바꿔! 다른 애 틀어!!
|
프로듀서
|
と、透……!?
|
토, 토오루……!?
|
히나나
|
それから──
|
그리고──
|
토오루
|
ほーほー
ほーたるこい……
|
반ー 반ー
반ー딧불아 오렴……
|
히나나
|
童謡みたいなの熱唱~~~!
|
동요 같은 걸 열창~~~!
|
히나나
|
やは~~~!
|
야하~~~!
|
프로그램 디렉터
|
ちょっ!?
あの子もダメ! カメラ! 他の子他の子!
|
잠깐!?
쟤도 안 돼! 카메라! 다른 애 다른 애!
|
히나나
|
円香先輩は全然笑わない、から────
|
마도카 선배는 전혀 웃지 않으니까────
|
코이토
|
(ぴ、ぴぇ……!
カメラ、全部こっち────!?)
|
(삐, 삐에……!
카메라, 전부 이쪽────!?)
|
코이토
|
──────!
|
──────!
|
마도카
|
……ふっ────
|
……훗────
|
히나나
|
小糸ちゃんが、すっごい頑張ったの!
|
코이토쨩, 엄청 열심히 했어!
|
코이토
|
(てってん、てててん
てーてーててん……っ!)
|
(땃딴, 따따딴
따ー따ー따딴……!)
|
히나나
|
だって、
いつもどおりの雛菜たちでしょ?
|
왜냐하면,
평소대로의 우리들이잖아?
|
히나나
|
────雛菜、透先輩すきだな~……
|
────히나나, 토오루 선배 좋은걸~……
|