캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
智代子、布巾を取ってもらえないかしら?
|
치요코, 행주 좀 줄래?
|
치요코
|
ちょっと待ってね、こっち片付けたら行くからー!
|
조금만 기다려, 여기 정리하고 갈게ー!
|
나츠하
|
はーい、わかったわ!
|
응ー, 알겠어!
|
쥬리
|
休憩終わってからも、
結構お客さん来てくれて良かったよな
|
휴식 끝난 뒤에도,
손님이 꽤 와줘서 다행이었네
|
카호
|
はい! カレーライスも、かき氷も焼きそばも、
いっぱい食べてもらえました!
|
네! 카레라이스에, 빙수, 야끼소바도
많이 드셔주셨어요!
|
카호
|
えへへ
海の家のお手伝い、とっても楽しかったです
|
에헤헤
바다의 집 도우미, 너무 즐거웠어요
|
카호
|
アルストロメリアのみなさんが来た後も、
きっとにぎやかになるはずです!
|
알스트로메리아 분들이 온 뒤에도,
분명 떠들썩할 거예요!
|
쥬리
|
おう、きっとそうなると思うぜ
|
응, 틀림없이 그럴 거야
|
쥬리
|
……さて。そしたらちゃんと引き継ぎしねーとだな
|
……자. 그러기 위해서 제대로 인수인계 해줘야겠지
|
카호
|
引き継ぎ?
|
인수인계?
|
쥬리
|
ああ
|
응
|
쥬리
|
えーと、たとえば……これはここにしまったぞーとか、
これに気をつけろよーとか、あったことをまとめておくんだ
|
보자ー, 예를 들면……이건 여기에 둔다든가,
이걸 조심하라든가, 있었던 일을 정리해두는 거야
|
쥬리
|
次のやつが困らないようにするための……
仕事で使う手紙みたいなもんかな
|
다음 사람이 곤란할 일이 없도록……
업무에서 쓰는 편지같은 거라고 해야할까
|
카호
|
お仕事のお手紙! わぁ、スゴいです、大人です!
引き継ぎ、あたしも書いてもいいですか?
|
업무용 편지! 와아, 굉장해요, 어른이네요!
인수인계서, 저도 써도 될까요?
|
쥬리
|
もちろん。色々書いてやれ
|
당연하지. 이것저것 써줘
|
카호
|
わーい!
|
와ー아!
|
린제
|
……果穂さん……樹里さん
|
……카호 양……쥬리 씨……
|
카호
|
あれっ、凛世さん?
凛世さんも、引き継ぎ、書きますか?
|
어라, 린제 씨?
린제 씨도, 인수인계서, 쓰실래요?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
ですが……その前に……
|
하지만……그 전에……
|
린제
|
お客さまです……
|
손님입니다……
|
쥬리
|
? もう時間は過ぎてるだろ?
断らねぇと──
|
? 이제 영업시간 끝났잖아?
보내야 될텐데──
|
린제
|
いえ……あちらに……
|
아니요……저쪽에……
|
카호
|
あたし、お話してきますねっ
|
제가 얘기해보고 올게요
|
카호
|
あれ? どこに……
──わぁ、カニさんです!
|
어라? 어디에……
──와아, 게 씨에요!
|
쥬리
|
……カニ?
|
……게?
|
린제
|
……ふふ
|
……후후
|
쥬리
|
……ほんとだ
|
……정말이다
|
카호
|
お客さんって、カニさんのことだったんですね!
カニさんも来てくれる海の家、スゴいです!
|
손님이란 건 게 씨를 말하는 거였군요!
게 씨도 와주는 바다의 집, 굉장해요!
|
카호
|
あの、樹里ちゃん! 時間は過ぎちゃってますけど、
最後のお客さん、ご案内してもいいですかっ?
|
저기요, 쥬리쨩! 시간은 다 됐지만,
마지막 손님, 안내해도 될까요?
|
린제
|
……
|
……
|
쥬리
|
んー……
|
음ー……
|
쥬리
|
……まぁ、せっかくだしな。いいんじゃねーの?
|
……뭐, 모처럼 있는 일이니까. 괜찮지 않을까?
|
카호
|
わぁ……! ありがとうございますっ
|
와아……! 고맙습니다
|
쥬리
|
チョコ、夏葉!
最後のお客さん入れるぞー!
|
쵸코, 나츠하!
마지막 손님 들여보낼게ー!
|
나츠하
|
えっ?
|
응?
|
나츠하
|
ちょっと待って樹里、
前半の営業時間はもう終わったでしょう
|
잠깐 기다려 쥬리,
전반 영업 시간은 이미 끝났잖아
|
린제
|
夏葉さん……
こちらの方は……特別でございます……
|
나츠하 씨……
이 손님은……특별한 분이십니다……
|
카호
|
そうなんです、カニさんが来てるんです!
|
맞아요, 게 씨가 와 있어요!
|
나츠하
|
えぇ? カニ……?
|
뭐? 게……?
|
쥬리
|
つーことだからさ
|
그렇게 됐으니까 말야
|
카호
|
お願いします!
|
부탁드려요!
|
린제
|
……
|
……
|
나츠하
|
なるほどね、そういうこと
わかったわ。いらっしゃいませ、ね
|
과연, 그런 거구나
알았어. 어서 오십시오, 맞지?
|
카호
|
……あ、でも……
カニさんって何を食べるんでしょう……?
|
……아, 그치만……
게 씨는 뭘 먹는 걸까요……?
|
린제
|
貝や……海藻……
しらすも……召されましょう……
|
조개나……해조류……
멸치도……드시겠지요……
|
치요코
|
だったらこれなんてどうかなー?
小さなお客さんに、智代子スペシャル!
|
그렇다면 이런 건 어떨까ー?
작은 손님에게, 치요코 스페셜!
|
치요코
|
こほん
──お客さま。こちら、当店自慢の品です
|
엣헴
──손님. 여기, 저희 가게가 자랑하는 상품입니다
|
카호
|
かつお節、ですか?
|
가쓰오부시, 인가요?
|
치요코
|
そ! 今あるものの中だと、これが1番かなって
|
그래! 지금 갖고 있는 것 중에선, 이게 가장 좋지 않을까 해서
|
린제
|
きっと……喜んでいただけます……
|
분명……기뻐해 주실 겁니다……
|
카호
|
あっ! カニさん、ちゃんと食べてます!
|
앗! 게 씨, 잘 먹고 있어요!
|
쥬리
|
へー……器用なもんだな
はさみで掴んだら切っちゃいそうなのに
|
오ー……요령이 있네
집게발로 잡으면 잘릴 것처럼 보이는데
|
카호
|
美味しく食べてくれてるといいなぁ
|
맛있게 먹는 거면 좋겠다
|
린제
|
ふふ……
この上ない……おもてなしです……
|
후후……
더할 나위 없는……대접입니다……
|
카호
|
はいっ
|
넵
|
카호
|
──あ、そうだ!
カニさんのことも、引き継ぎに書かなきゃです!
|
──아, 맞다!
게 씨에 대한 것도, 인수인계서에 써야겠어요!
|
카호
|
ですよねっ、樹里ちゃん!
|
그렇죠, 쥬리쨩!
|
쥬리
|
ああ
|
응
|
치요코
|
道具の場所と、よく出るメニューと、
後は先に準備しておいた方がいいものと……
|
도구 장소랑, 잘 나가는 메뉴랑,
그리고 미리 준비해두면 좋은 거랑……
|
치요코
|
他に何があったら楽になるかな?
|
또 뭐가 있으면 편할까?
|
린제
|
人手のいる時間……
訪れた方の数……
|
일손이 필요한 시간……
방문하신 분들의 숫자……
|
치요코
|
ああそっか、目安がわかるもんね!
それも書こーっと
|
아아 그렇지, 기준을 알 수 있겠구나!
그것도 써야지
|
프로듀서
|
引き継ぎ、バッチリ準備できそうだな
|
인수인계, 확실하게 준비하는 것 같네
|
나츠하
|
ええ。問題ないわ
|
응. 문제없어
|
프로듀서
|
ありがとう、助かるよ
|
고마워, 도움이 됐어
|
프로듀서
|
俺、今日はこっちについてる必要があるからさ
この後のみんなのこと、よろしく頼むな
|
나, 오늘은 여기에 붙어있어야 할 것 같아서 말이야
이후 애들을 잘 부탁해
|
나츠하
|
もちろんよ、任せて頂戴
|
당연하지, 맡겨만 줘
|
나츠하
|
……
|
……
|
나츠하
|
……ねぇ、プロデューサー
|
……있지, 프로듀서
|
프로듀서
|
うん? どうした?
|
응? 왜 그래?
|
나츠하
|
……ごめんなさい。……今回の件……最初は、
アナタが何を考えているのか、正直よくわからなかったの
|
……미안해. 이번 일……처음엔,
당신이 무슨 생각인 건지, 솔직히 잘 몰랐었어
|
나츠하
|
比較的急な依頼だったにしろ、告知が不十分なことに
なんの手も打っていなかったのはおかしいと思ったし……
|
비교적 급작스러운 의뢰였다고 해도, 공지가 불충분한데
아무런 손도 쓰지 않는 건 이상하다고 생각하기도 했고……
|
나츠하
|
……普段のアナタを考えたら、手抜かりなんじゃない?
って言いたくなるような段取りだったから
|
……평소의 당신 모습을 생각하면, 실수하고 있는 거 아니야?
라고 말하고 싶어지는 진행 방식이었으니까
|
나츠하
|
でも──
|
하지만──
|
치요코
|
よーしできた! 他に何か書きたいことある人ー?
|
좋아 다 됐다! 그 밖에 뭔가 쓰고 싶은 거 있는 사람?
|
카호
|
はいっ、あたし、あります!
|
넵, 저 있어요!
|
치요코
|
あ、そっか。果穂、カニのこと書くって言ってたもんね
|
아, 맞다. 카호, 게에 대한 얘기 쓰겠다고 했었지
|
카호
|
はい! カニさんもそうですし、
今日はいっぱい出会いがありました!
|
네! 게 씨도 그렇고,
오늘은 많은 만남이 있었어요!
|
카호
|
海は、新しいみなさんに好きになってもらえる
チャンスです!
|
바다는, 처음 만나는 분들이 저희를 좋아하게끔 만들 수 있는
찬스에요!
|
카호
|
だから、アルストロメリアのみなさんにも、
知ってもらいたいなって思います!
|
그러니까, 알스트로메리아 분들도,
알고 계시면 좋을 것 같아요!
|
린제
|
はい……
果穂さんのお言葉……きっと届くでしょう……
|
네……
카호 양의 말씀……반드시 전해질 겁니다……
|
치요코
|
だね! ほら果穂、ペンはこれを使って?
|
그치! 자 카호, 펜은 이걸 써
|
쥬리
|
紙も、足りなかったらまだあるからな
|
종이도 부족하면 더 있으니까
|
카호
|
ありがとうございますっ
|
고맙습니다
|
나츠하
|
……私たちのファンではない、初めて会う人たち……
|
……우리의 팬이 아니라, 처음으로 만나는 사람들……
|
나츠하
|
そういう人たちへ気持ちを届けることの難しさと大切さが、
実感できた気がするの
|
그런 사람들에게 마음을 전하는 일의 어려움과 중요함을,
실감할 수 있었던 것 같아
|
나츠하
|
……さすがはプロデューサー、って、
言った方がいいのかしら?
|
……역시 프로듀서, 라고
말하는 편이 좋으려나?
|
프로듀서
|
いや、そんな大層なものじゃないよ
ただ──
|
아니, 그렇게 대단한 일은 아니야
단지──
|
프로듀서
|
みんななら
できると信じてた
|
너희들이라면
할 수 있다고 믿고 있었어
|
프로듀서
|
それだけだって
|
그것 뿐이야
|
나츠하
|
……ふうん?
|
……흐음?
|
나츠하
|
まぁ、そういうことにしておいてあげてもいいけど……
個人的には、あんまり謙虚すぎるのは良くないと思うわよ
|
뭐, 그런 걸로 해도 상관없지만……
나는 개인적으로 너무 겸손한 것은 좋지 않다고 생각해
|
나츠하
|
──だから、お礼は言っておくわ
今日の仕事もありがとう。感謝してる
|
──그러니까, 감사를 표하고 싶어
오늘 일도 고마워. 감사하고 있어
|
나츠하
|
後半も頑張ってね、プロデューサー
|
후반도 힘내서 해, 프로듀서
|
프로듀서
|
夏葉……
|
나츠하……
|
카호
|
──できましたぁ! 引き継ぎ、完成です!
|
──다 됐어요! 인수인계서, 완성했어요!
|
치요코
|
夏葉ちゃーん! プロデューサーさーん!
書き終わったよー!
|
나츠하쨩! 프로듀서님!
다 썼어!
|
나츠하
|
あら! 今行くから、私にも見せてー!
|
어머나! 지금 갈게, 나도 보여줘!
|
나츠하
|
先に行くわね!
|
먼저 갈게!
|