캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
いらっしゃいませー!
|
어서오세요ー!
|
치요코
|
焼きそばもかき氷も、冷たいラムネも置いてまーす!
|
야끼소바에 빙수에, 차가운 라무네도 있습니다ー!
|
카호
|
海の家はいかがでしょうかーっ
|
바다의 집 어떠십니까ー
|
카호&치요코&쥬리
|
はぁっ……
|
하아……
|
카호
|
お客さん、あんまり集まりません……
|
손님이 잘 안 모이네요……
|
치요코
|
あーんどうしよう!
これじゃアルストロメリアのみんなに申し訳ないよー!
|
아 으 어떡하지!
이러면 알스트로메리아 애들한테 너무 미안해지는데!
|
쥬리
|
せっかく任せてもらえたってのに……
|
모처럼 믿고 맡겨준 건데……
|
카호
|
海の家のお手伝い、ですか?
|
바다의 집 도우미, 말인가요?
|
프로듀서
|
ああ。地域を盛り上げるのに力を貸してもらえないかって
打診があってな
|
응. 지역 활성화에 힘을 보탤수 없나 하고
알아봤는데 말야
|
프로듀서
|
海の家の1日店員として協力してほしいんだそうだ
|
바다의 집 일일 점원으로 협력해줬으면 한다는 것 같아
|
프로듀서
|
前半はみんなに、後半は入れ違いでアルストロメリアに
頑張ってもらうことになった
|
전반은 너희들이, 후반은 알스트로메리아가 교체해서
열심히 일해주는 걸로 이야기가 됐어
|
카호
|
わぁ……! スゴいです……!
店員さんって……
|
와아……! 굉장해요……!
점원 씨는……
|
카호
|
『いらっしゃいませ、ご注文は何にいたしますか?』
|
『어서오세요, 뭘로 주문하시겠습니까?』
|
카호
|
ってやるんですよね!
|
라고 하는 거죠!
|
치요코
|
そうそう、果穂は上手くできちゃいそうだねぇ
お品物と一緒に笑顔を届けます! みたいな
|
맞아맞아, 카호는 잘 할 것 같네
상품과 함께 미소를 보냅니다! 같은 거
|
쥬리
|
でも割と急な話だな?
企画の日までもうあんま時間ねーぞ
|
하지만 생각보다 이야기가 급작스러운데?
기획 날까지 별로 시간이 없다구ー
|
프로듀서
|
そうなんだ、向こうの方も告知なんかに
あまり手が回っていないらしくて
|
그래, 저쪽도 알리는데
꽤 손이 부족한 것 같아서
|
프로듀서
|
……当日は、立ち回り方にちょっと工夫が必要になると思う
|
……당일에는, 알리는 방법을 조금 생각할 필요가 있을 것 같아
|
프로듀서
|
ごめんな、みんなには苦労をかけるんだけど──
|
미안하구나, 너희들에겐 고생스러운 일이 될 것 같은데──
|
쥬리
|
気にしねーっつーの
|
신경쓰지 말라구
|
쥬리
|
そんなの、アタシたちがガッツリ客を呼び込めば
いいだけだ
|
그런 거, 우리가 실컷 손님을 불러 모으면
그만이야
|
쥬리
|
な?
|
그렇지?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
린제
|
プロデューサーさまのご期待には……
必ず……
|
프로듀서님의 기대에는……
반드시……
|
치요코
|
うん! 私たちで頑張って、アルストロメリアのみんなには
人気のお店をバトンタッチしよう!
|
응! 우리 힘으로 노력해서, 알스트로메리아 애들에게
인기 가게를 바톤 터치하자!
|
카호
|
はいっ
|
넵
|
나츠하
|
……
|
……
|
나츠하
|
──ええ、そうね!
|
──응, 그렇지!
|
치요코
|
あんなに、あんなに自信満々でいたのにッ……!
この状況はまずいよー……!
|
그렇게나, 그렇게나 자신만만 하고 있었는데……!
이 상황은 곤란해ー……!
|
카호
|
ちょこ先輩、こんな時は作戦会議です!
|
쵸코 선배, 이럴 때는 작전회의를 하는 거에요!
|
치요코
|
おっけー果穂隊員、
何か気づいたことがあったら言ってみるように!
|
오케이 카호 대원,
뭔가 신경쓰이는 게 있다면 말해보도록!
|
카호
|
はいっ! えっと、あたしたちはここまでで、
声をかけるだけじゃ足りないってわかりました!
|
넵! 음, 저희는 지금까지의 경험을 통해, 말을 거는 것만으로는 부족하다는 것을 깨달았습니다!
|
치요코
|
──なるほど? ということはつまり、
もっと目を引く何かがあるべき──?
|
──그렇군? 그렇다는 이야기는 즉,
좀 더 눈길을 끄는 무언가가 있어야 한다?
|
치요코
|
はっ!
|
핫!
|
치요코
|
ここは日頃の練習を活かして、
即興ヒーローショーを見せたりとか──!
|
여기서는 평소의 연습 실력을 살려서,
즉흥 히어로 쇼를 보여준다든가──!
|
카호
|
ヒーローショーですか……!?
|
히어로 쇼 말인가요……!?
|
쥬리
|
ちょっと待て……
一旦落ち着け
|
잠깐 기다려……
일단 좀 진정해
|
치요코
|
なんでですか樹里隊長!
今の私たちなら息の合ったショーができるはずです!
|
왜 그러십니까 쥬리 대장!
지금의 우리라면 호흡이 맞는 쇼를 할 수 있을 겁니다!
|
치요코
|
果穂隊員がヒーローで、樹里隊長が魔王で、
私が捕らわれたお姫さまですよ!
|
카호 대원이 히어로, 쥬리 대장이 마왕,
제가 사로잡힌 공주님이에요!
|
치요코
|
公園での特訓をお忘れですか!
|
공원에서 한 특훈을 잊으신 겁니까!
|
쥬리
|
忘れちゃねーけど、よく考えろ
ただでさえ興味持たれてねーんだぞ
|
안 잊었어, 하지만 잘 생각해 봐
안 그래도 사람들은 관심이 없다고
|
쥬리
|
ヒーローショーやる海の家ってんなら話は別だけど、
そうじゃないんだから余計わけわかんなくなるだろーが
|
히어로 쇼를 하는 바다의 집이라고 하면 모르겠지만,
그렇게 할 게 아니니까 더욱 더 의미를 알 수 없게 될 거라고
|
치요코
|
そ、そっか……
|
그, 그런가……
|
쥬리
|
かと言って、果穂の言う通りただ声出ししてるだけでも
ダメだとは思うんだけど……
|
그렇다고 해서, 카호 말대로 말을 거는 것만으로는
안 된다고 생각하지만……
|
카호
|
うーん……
|
으ー음……
|
린제
|
みなさま……
いかがでしょう……
|
여러분……
무슨 일이신가요……
|
치요코
|
ああっ凛世ちゃん!
ごめんね、あんまり上手くいってなくて……
|
아앗 린제쨩!
미안해, 일이 잘 안 돼서……
|
린제
|
……
|
……
|
카호
|
なんとかしなきゃって、
今、会議をしてたところなんです……!
|
뭐라도 해야 한다고,
막 회의를 하던 참이에요……!
|
린제
|
……
|
……
|
린제
|
それでは……
凛世に……策がございます……
|
그렇다면……
린제에게……대책이 있습니다……
|
린제
|
おしぼりは……
平安の世からつづく……もてなしの心……
|
물수건은……
헤이안 시대로부터 이어지는……대접의 마음……
|
린제
|
道行く方々に……
お渡ししましょう……
|
길 가는 분들에게……
건네줍시다……
|
쥬리
|
おしぼりを……?
|
물수건을……?
|
린제
|
……
|
……
|
린제
|
もし……そこをゆく方……
おしぼりを……
|
저기……그쪽 가시는 분…….
물수건을……
|
린제
|
……
|
……
|
카호
|
あっ……!
受け取ってもらえなかったみたいです……!
|
앗……!
받을 생각이 없는 것 같아요……!
|
쥬리
|
……よく考えたらそりゃそうだよな
歩いてて急におしぼり渡されても困るし……
|
……잘 생각해보면 그건 그렇지
걷고 있다가 갑자기 물수건을 건네 받아도 곤란하고……
|
치요코
|
そう……だよね……
策って言ってたけど、凛世ちゃん大丈夫かな……?
|
그렇……지……
대책이라고 말은 했지만, 린제쨩 괜찮을까……?
|
린제
|
……
|
……
|
쥬리
|
……おい、あいつなんかおしぼりじっと見てんぞ
|
……야, 쟤 왠지 물수건 뚫어져라 보고 있어
|
치요코
|
どうするんだろうねー……
|
어떻게 하려는 걸까ー……
|
린제
|
……
|
……
|
쥬리
|
な、なんだ……手拭いたのか
|
뭐, 뭐야……손 닦는 건가
|
치요코
|
砂っぽかったりしたのかな……?
|
모래라도 잔뜩 묻어있던 걸까……?
|
린제
|
……
|
……
|
쥬리
|
……首まで拭いてんぞ……!
|
……목까지 닦고 있어……!
|
치요코
|
て、丁寧だね凛世ちゃん……!!
|
주, 주의 깊네 린제쨩……!
|
린제
|
……
|
……
|
카호
|
……でも……凛世さん、スッゴく気持ちよさそうです……
|
……그런데……린제 씨, 엄청 기분 좋아 보여요……
|
쥬리
|
……確かに……
……おしぼり、思ったより良いもんなんじゃねーの……?
|
……확실히 그래……
……물수건, 생각보다 좋은 물건인 거 아니야……?
|
치요코
|
……私たちも、もらいに行く……?
|
……우리도, 받으러 갈까……?
|
카호&쥬리
|
!
|
!
|
카호&치요코&쥬리
|
……
|
……
|
치요코
|
凛世ちゃーん!
|
린제쨩ー!
|
린제
|
はい……
|
네……
|
쥬리
|
そのおしぼり、アタシたちももらっていいか?
|
그 물수건, 우리도 줄 수 있어?
|
린제
|
はい……
こちらを……
|
네……
이것을……
|
카호
|
ありがとうございます!
|
고맙습니다!
|
일동
|
は~……!
|
하~……!
|
카호
|
やっぱり、気持ちいいです……!
|
역시, 기분 좋아요……!
|
치요코
|
だね……!
|
그렇네……!
|
쥬리
|
さっぱりする感じ……だよな……
|
산뜻한 느낌……드네……
|
일동
|
はー……!
|
하ー……!
|
일동
|
…………
|
…………
|
남성
|
あの……すみません
|
저……실례합니다
|
치요코
|
は、はい!
|
네, 네!
|
남성
|
おしぼり……俺にももらえませんか?
君たち見てたら、すごくさっぱりできそうだと思って
|
물수건……저도 받을 수 있을까요?
당신들을 보니까, 엄청 시원할 것 같아서
|
치요코
|
えっ? あ、もちろんです!
|
네? 아, 당연히 드려야죠!
|
치요코
|
──どうぞ!
|
──여기요!
|
남성
|
ああ、ありがとう
|
아, 고마워요
|
치요코
|
いえ! ああっ、そうだ!
|
아뇨! 아아, 맞다!
|
치요코
|
えっとですね、もしちょこっと遊び疲れてるようだったら、
ぜひ向こうの海の家で休んでいってください!
|
저기 말이죠, 혹시 놀다 조금 지치시면,
꼭 저 쪽 바다의 집에 쉬러 와 주세요!
|
카호
|
あっ、こっちにもおしぼりですね!
はい、今準備します! 待っててくださいっ
|
앗, 물수건 말이군요!
네, 지금 준비해 드릴게요! 기다려주세요
|
쥬리
|
これ、どうぞ
良かったら海の家にも、寄ってもらえると……
|
자, 여기요
괜찮으시다면 바다의 집에도, 들러주셨으면……
|
린제
|
どうぞ……
おしぼりです……
|
여기……
물수건입니다……
|
쥬리
|
……す、すげぇなおしぼり効果……!
人の集まり方がさっきとは段違いだぜ……!?
|
……어, 엄청나잖아 물수건 효과……!
사람 모이는 수준이 아까랑은 천지 차이라구……!?
|
린제
|
はい……およそ戦いは……
正をもって合い、奇をもって勝つ……
|
네……무릇 싸움은……
정으로써 맞서고, 기로써 이긴다……
|
치요코
|
……えーと……
実演販売は、上手くいくとすごいよね、みたいな……?
|
……어어……
실제 판매는, 잘 되면 대단한 거다, 라는 뜻……?
|
쥬리
|
違うんじゃね……?
|
아니지 않아……?
|
카호
|
凛世さんは、お客さんが本当にほしがっているものを
1番届けられる作戦を使ったんです!
|
린제 씨는, 손님이 정말로 원하는 것을
가장 먼저 전해주는 작전을 쓴 거에요!
|
린제
|
ふふ……
まだまだ……これからですよ……
|
후후……
아직……지금부터 시작이에요……
|
치요코
|
さすが凛世ちゃんだなぁ
私も頑張らないと!
|
역시 린제쨩이네
나도 분발해야지!
|
치요코
|
って、あっ、ちょっと待って!?
|
근데, 앗, 잠깐 기다려!?
|
쥬리
|
どうした?
|
무슨 일이야?
|
치요코
|
……凛世ちゃんがこっちにいるってことは、
今向こうで料理とかの準備してるのって──
|
……린제쨩이 여기 있다는 소리는,
지금 저 쪽에서 요리 같은 거 준비하고 있는 사람은──
|
쥬리
|
あー!
|
아ー!
|
치요코
|
うんっ、私先戻るね!
夏葉ちゃんが怪我する前に!
|
응, 나 먼저 돌아갈게!
나츠하쨩이 다치기 전에!
|
쥬리
|
おう! アタシたちも落ち着いたらそっち行くから──
|
그래! 우리도 안정되면 거기로 갈 테니까──
|
치요코
|
わかった、よろしく──!
|
알겠어, 잘 부탁해──!
|