캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
『──最後に、今日のあたしたちには、
いっぱい出会いがありました!』
|
『──마지막으로, 오늘 저희에게는,
많은 만남이 있었어요!』
|
카호
|
『海は、新しいみなさんに好きになってもらえる
チャンスです!』
|
『바다는 처음 만나는 분들이 저희를 좋아하게끔 만들 수 있는
찬스에요!』
|
카호
|
『甘奈さん、甜花さん、千雪さん!』
|
『아마나 씨, 텐카 씨, 치유키 씨!』
|
카호
|
『いっぱい海を楽しんで、
いっぱいの好きに出会ってください!』
|
『바다를 많이 즐기시고,
좋아하는 것들을 많이 발견하세요!』
|
카호
|
『放課後クライマックスガールズより』
|
『방과 후 클라이맥스 걸즈 드림』
|
텐카
|
放課後クライマックスガールズのみんなから……
お手紙……!
|
방과 후 클라이맥스 걸즈 애들이 쓴……
편지……!
|
아마나
|
これって果穂ちゃんの字だよね!
すっごい一生懸命書いてくれてる☆
|
이거 카호쨩 글씨지!
엄청 정성스럽게 써줬네☆
|
아마나
|
お手伝いする時のポイントとかも書いてあるよ☆
|
도우미 일을 할 때의 포인트같은 것도 쓰여있어☆
|
텐카
|
……にへへ、嬉しい……
|
……니헤헤, 기뻐……
|
치유키
|
ええ、本当に
|
응, 정말
|
치유키
|
素敵なお店を引き継ぐんだもの、
私たちも頑張りましょうね
|
멋진 가게를 이어받았는걸,
우리도 열심히 하자
|
아마나
|
はーい☆
|
네ー☆
|
텐카
|
うん……
甜花も、頑張る……!
|
응……
텐카도, 열심히 할게……!
|
프로듀서
|
うん、頼もしいよ。3人とも
店の方、よろしくな
|
응, 믿음직하네. 세 사람 다
가게, 잘 부탁해
|
프로듀서
|
早速で悪いんだけど、持ち場についてくれ
|
미안하지만 곧바로, 자리를 잡아줘
|
아마나
|
オッケー☆
行こ、甜花ちゃん!
|
오케이☆
가자, 텐카쨩
|
텐카
|
う、うん……
|
으, 응……
|
텐카
|
あ、なーちゃん……お手紙、甜花が持っててもいい……?
|
아, 나쨩…… 편지, 텐카가 가지고 있어도 돼……?
|
아마나
|
いいよー?
なくしちゃわないようにね?
|
된다구ー?
잃어버리지 않게 조심해?
|
텐카
|
うん……ちゃんと、ポッケに入れとく……
|
응……제대로, 주머니에 넣어둘게……
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤……
|
치유키
|
いらっしゃいませ、何名様でしょう?
はい、それでは、奥の席へどうぞ
|
어서 오세요, 몇 분이신가요?
네, 그러면, 안쪽 자리에 앉으세요
|
아마나
|
ご注文繰り返しまーす☆
|
주문 확인할게요ー☆
|
아마나
|
焼きそばがおふたつ、かき氷のいちごとレモンが
おひとつずつ、ラムネがおひとつでお間違いないですか?
|
야끼소바 둘, 딸기 빙수랑 레몬 빙수 하나씩,
라무네 하나 맞으신가요?
|
아마나
|
はいっ、それでは少々お待ちくださいませ!
|
넵, 그럼 잠시만 기다려 주세요!
|
텐카
|
……え、えっと……お待たせ、しました……!
フライドポテトと、ソフトクリーム、です……
|
……어, 저기……오래, 기다리셨습니다……!
감자 튀김과, 아이스크림, 입니다……
|
텐카
|
あ……お水の、おかわり……?
あう、あの……た、ただいま、お持ち、します……!
|
아……물, 이요……?
아으, 저기……지금 바로, 갖다, 드릴게요……!
|
텐카
|
な、なーちゃん、あの……!
|
나, 나쨩, 저기……!
|
아마나
|
うん、お冷だよね?
はいこれ、持ってってあげて
|
응, 차가운 물 말이지?
자 여기, 갖다 드려
|
텐카
|
あ、ありがとう……
|
고, 고마워……
|
아마나
|
甜花ちゃんすごいよ!
配膳だけじゃなくて、ちゃんとお客さんと話せてる
|
텐카쨩 대단해!
서빙만 하는 게 아니고, 제대로 손님과 이야기하고 있어
|
아마나
|
だから自信持ってね、今日の甜花ちゃんは、
いつもよりもーっとサイコーなんだから☆
|
그러니까 자신감을 가져, 오늘 텐카쨩은,
평소보다 훨씬 더 최고니까☆
|
텐카
|
!
いつもより……サイコー……
|
!
평소보다……최고……
|
텐카
|
うん……!
|
응……!
|
치유키
|
甜花ちゃん、今日は特に張りきってるみたいね
|
텐카쨩, 오늘은 특히 더 의욕이 넘치는 것 같네
|
아마나
|
うん! みんなで練習もしたし、それに、
甜花ちゃんも楽しみにしてたんだと思うんだ
|
응! 다 같이 연습도 했고, 게다가,
텐카쨩도 기대하고 있었던 것 같아
|
아마나
|
そうやって甜花ちゃんがやる気になってるなら、
甘奈だって、サポート頑張っちゃうのは当たり前だよ
|
이렇게 텐카쨩이 의욕적이니까,
아마나도, 당연히 서포트 열심히 해줘야지
|
아마나
|
せっかくなんだもん、甜花ちゃんがその気になれば
なんでもできるんだって、知ってもらわなきゃ☆
|
모처럼 있는 일인걸, 텐카쨩이 마음만 먹으면
뭐든지 할 수 있다는걸 사람들한테 알려줘야 해☆
|
치유키
|
ふふ、甘奈ちゃんは、甜花ちゃんを応援するのが上手ね
|
후후, 아마나쨩은, 텐카쨩을 응원하는 법을 아는구나
|
아마나
|
もっちろん☆ 甘奈の大好きなことだもん!
|
당연하지☆ 아마나가 정말 좋아하는 일인걸!
|
아마나
|
──甘奈も頑張らなきゃ!
|
──아마나도 열심히 해야지!
|
아마나
|
向こうの注文、取ってくるね!
|
저쪽 분들 주문 받아올게!
|
치유키
|
……私も、しっかりしなくっちゃ!
|
……나도, 정신 차리고 해야지!
|
아마나
|
甜花ちゃん!
|
텐카쨩!
|
텐카
|
了解……3番テーブルさんに……
ラムネと、アイスティー……
|
알겠어……3번 테이블 손님들에게……
라무네와, 아이스티……
|
아마나
|
ごめん、こっちは──
|
미안, 이쪽은──
|
텐카
|
4番さんは……焼きそば大盛……
かき氷はメロン……
|
4번 손님들은……야끼소바 대짜………
빙수는 메론……
|
텐카
|
あっ、そうだ、なーちゃん……
|
아, 맞다, 나쨩……
|
아마나
|
はいはーい、1番さんの料理、もうすぐできるんだよね☆
甘奈が運んじゃうよ☆
|
네 네, 1번 손님들 요리, 이제 곧 다 되지☆
아마나가 나를게
|
텐카
|
にへへ、ありがと……
|
니헤헤, 고마워……
|
아마나
|
えへへ、いつもより息ピッタリって感じだね
|
에헤헤, 평소보다 더 호흡이 척척 맞는 느낌이네
|
텐카
|
……双子の勘が……冴えまくり……
|
……쌍둥이의 교감이…… 완전 양호……
|
아마나
|
どうしよっか? 双子のテレパシー接客! とかで
宣伝でもしちゃう?
|
어떻게 할까? 쌍둥이의 텔레파시 손님 맞이! 같은 걸로
광고라도 할까?
|
텐카
|
……立て看板……
それとも、ビラ……?
|
……입간판……
아니면, 전단지……?
|
아마나
|
あれっ、甜花ちゃんも案外乗り気だ!?
|
어라, 텐카쨩도 의외로 할 마음 있나 보네!?
|
텐카
|
……さっきのなーちゃん、おふざけで、言ってたから……
だから甜花も……お返し……
|
……아까 나쨩, 장난으로, 얘기했으니까……
그러니까 텐카도…… 받아치기……
|
아마나
|
えへへ、バレちゃってたかー☆
|
에헤헤, 들켜버렸구나 ☆
|
텐카
|
……海の家、楽しいもんね……
|
……바다의 집, 즐겁네……
|
아마나
|
うんっ☆
|
응☆
|
텐카
|
……あれ……
|
(어라……)
|
아마나&텐카
|
千雪さんは?
|
치유키 씨는?
|
치유키
|
たくさん待たせちゃってごめんね、みんな
でも、その間はおねえさんと遊びましょう?
|
많이 기다리게 해서 미안해, 얘들아
하지만, 기다리는 동안 누나랑 놀자?
|
치유키
|
それに、もうひとりお客さんがいてね──
ほら、そこ!
|
거기다, 손님이 한 명 더 있단다──
보렴, 저기!
|
치유키
|
そう、ヤドカリさん!
みんなのために、ヤドカリさんも来てくれたんですって
|
그래, 소라게 씨!
여러분을 위해, 소라게 씨도 와 줬다고 하네
|
치유키
|
あ、なでなでする時は気をつけてね?
ヤドカリさんはハサミの手だから、ビックリさせないように
|
아, 쓰다듬을 때는 조심하렴?
소라게 씨는 집게 손이니까, 깜짝 놀라게 만들지 않도록
|
치유키
|
そうそう、上手♪
|
그래그래, 잘 하네♪
|
치유키
|
そっちのみんなはどうかな?
一緒に遊んでみましょう?
|
거기있는 너희들은 어떠니?
같이 놀지 않을래?
|
아마나
|
わぁ、ちっちゃい子に囲まれてる~
|
와아, 조그만 애들한테 둘러싸여 있어~
|
텐카
|
千雪さん……優しいから……
|
치유키 씨…… 상냥하니까……
|
아마나
|
そうだね
集まってる子たちもみんな楽しそう
|
그렇지
모인 애들도 전부 즐거워 보여
|
아마나
|
甘奈たちも、ああいう対応ができるようにならなきゃだね☆
|
우리도, 저런 대응을 할 수 있어야겠네☆
|
텐카
|
……頑張ろう
|
……화이팅
|
아마나
|
うん☆
|
응☆
|