캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
んー……よし、おっけー!
|
음ー…… 좋아, 오케이!
|
유이카
|
きりりーん、こっちのページの文字の部分
切り終わったよ
|
키리링, 여기 페이지에 넣을 부분
다 잘랐어.
|
키리코
|
ゆ、結華ちゃん……!
早い……
|
유, 유이카쨩……!
빠르다……
|
유이카
|
えっへん
切り抜きなら三峰にお任せ~ってことで!
|
엣헴
자르기라면 미츠미네에게 맡겨줘~ 라는 걸로!
|
유이카
|
三峰、他のも切っちゃうからさ
|
미츠미네는 다른것도 자를테니까
|
유이카
|
きりりんは、切った絵と文字、
並べて貼ってってもらってもいい?
|
키리링은, 자른 그림하고 글씨
모아서 붙이는걸 부탁해도 될까?
|
키리코
|
う、うん……!
|
으, 응……!
|
유이카
|
いやー、ちょっと目を離してた隙に
絵本、だいぶできてるんだもん
|
이야ー, 잠깐 눈을 뗀 사이에
그림책 거의 다 만들었네.
|
유이카
|
びっくりしちゃったよー
|
놀랐어ー
|
유이카
|
あんまり手伝えなくてごめんね、きりりん
|
별로 못 도와줘서 미안해, 키리링
|
키리코
|
ううん、そんなこと……
それに……
|
아니, 그런건……
거기다……
|
키리코
|
恋鐘ちゃんと……摩美々ちゃんが……
手伝ってくれたから……
|
코가네쨩하고…… 마미미쨩이……
도와줬으니까……
|
유이카
|
そうそう!
まみみん、そんなこと全然言ってなかったのに!
|
그래 그래!
마미밍 그런거 전혀 말 안해줬단 말이야!
|
유이카
|
……まぁ、こがたんはきりりんと買い物に行ったって
みんなに報告してまわってたけど……
|
……뭐, 코가땅은 키리링하고 쇼핑 다녀온다고
모두한테 보고해뒀지만……
|
키리코
|
ふふっ……
うん……
|
후훗……
응……
|
키리코
|
結華ちゃんも……作ってくれて……
うれしいな……
|
유이카쨩도……만들어줘서……
기쁘네……
|
유이카
|
ほんと?
そしたら三峰も嬉しい
|
정말?
그러면 미츠미네도 기뻐.
|
유이카
|
──きりりんのそういう笑顔も見られて、
ご褒美マシマシって感じでもあるし
|
──키리링의 그런 웃는 얼굴을 볼 수 있어서
포상 잔뜩잔뜩 느낌도 있고
|
키리코
|
わ……!
|
와……!
|
유이카
|
ふふ
|
후후
|
유이카
|
……さーてきりりん、作業に戻ろう
手が止まっちゃった
|
……그러면 키리링, 작업으로 돌아가자
손이 멈췄어
|
키리코
|
あっ……
|
아……
|
키리코
|
うん……
お話に……夢中になっちゃった……
|
응……
이야기에…… 열중 해 버렸어……
|
유이카
|
だね
口も手も動かさなきゃだ
|
그렇네
입도 손도 움직어야지
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
키리코
|
…………
|
…………
|
유이카
|
…………
|
…………
|
키리코
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……いっけない
今度は口が止まってる
|
……안되지
이번에는 입이 멈췄어
|
키리코
|
あ……!
|
아……!
|
유이카
|
あはは、ごめんごめん
余計なこと言った
|
아하하, 미안 미안
괜한걸 말했네
|
유이카
|
集中してやっちゃおっか
|
집중해서 가볼까
|
키리코
|
ごめんね……結華ちゃん……!
|
미안…… 유이카쨩……!
|
유이카
|
うぇ、謝らないで謝らないで
きりりん何も悪いことしてないんだから
|
어, 사과하지마 사과하지마
키리링 나쁜거 한거 없으니까.
|
유이카
|
貼り付け作業、
今日までに終わらせた方がいいんだもんね
|
잘라 붙이는 작업
오늘까지 끝냈으면 할테니까
|
유이카
|
今度さくやんと
読み聞かせの練習する約束なんでしょ?
|
다음은 사쿠양이랑
구연 연습하는 약속이지?
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
유이카
|
だったらさくさく進めてこー!
──……あ、きりりん
|
그러면 착착 해보자ー!
──……아, 키리링
|
유이카
|
そこ、貼るなら液体糊より
スティックのやつのがいいよ
|
거기, 붙이려면 물풀보다
스틱쪽이 더 좋아.
|
키리코
|
え……?
|
어……?
|
유이카
|
液体のだと貼ったところが
デコボコしちゃったりするから
|
물풀은 붙인 부분이
울퉁불퉁 해지니까.
|
키리코
|
わ……そうなんだね……
ありがとう……!
|
와…… 그렇구나……
고마워……!
|
유이카
|
いいえー
|
아니요ー
|
키리코
|
結華ちゃん……
|
유이카쨩……
|
키리코
|
あのね……
この絵本……
|
저기……
이 그림책……
|
키리코
|
みんなと……
お話したい……って……
|
모두하고……
이야기 하고 싶어……
|
유이카
|
うん?
|
응?
|
키리코
|
え、と……
|
그러니까……
|
키리코
|
こうやって……
作ってくれて……
|
그렇게……
만들어서……
|
키리코
|
もう……
みんなの言葉が……聞こえてて……
|
이제……
모두의 말이…… 들려서……
|
키리코
|
でも……まだ……
自分じゃお話しできなくて……
|
그래도…… 아직……
나 혼자서는 이야기 할수 없어서……
|
키리코
|
はやく……
声を出したい……って……
|
빨리……
목소리를 내고 싶다고……
|
유이카
|
きりりん……
|
키리링……
|
키리코
|
うん……
きっと……
|
응……
분명……
|
키리코
|
ありがとうって……
言いたいの……
|
고마워 라고……
말하고 싶은 거야……
|
유이카
|
……そっかぁ
|
……그런가
|
키리코
|
…………
|
…………
|
유이카
|
ね、きりりん
|
저기, 키리링
|
유이카
|
文字の部分、
切りながら読ませてもらっちゃった
|
글자 부분
자르면서 읽어봤는데
|
키리코
|
え……?
|
어……?
|
유이카
|
だからね、わかっちゃったよね
|
그러니까, 알아차려 버렸어.
|
유이카
|
こがたんとまみみん、絵本の中にいるなーって
|
코가땅과 마미밍, 그림책 안에 있구나ー라고
|
키리코
|
結華ちゃん……
|
유이카쨩……
|
유이카
|
──……それでね
|
──……그래서 말이야
|
유이카
|
ふたりはもう、出会っちゃってるんだなって
思ったんだよね
|
두명은 이제, 만났다고
생각하는데 말이야.
|
유이카
|
この子とも話してるんじゃないかってさ
きっと、もう聞こえるだけじゃないの!
|
이 아이하고도 이야기 한거 아닐까 라고
분명 들리는것만이 아닐거야!
|
키리코
|
……!
|
……!
|
유이카
|
ふふ
|
후후
|
유이카
|
やっほー
絵本さん、聞こえるー?
|
야호ー
그림책 씨, 들려요ー?
|
유이카
|
三峰ともお話してくれると嬉しいな~
作業はほら、この通り頑張るから!
|
미츠미네하고도 이야기 해줬으면 좋겠네~
작업은 자, 이렇게 힘내고 있으니까!
|
키리코
|
……わぁ……!
|
……와아……!
|
키리코
|
ふふ……
ちょき……ちょき……
|
후후……
싹둑 싹둑……
|
유이카
|
──……
|
──……
|
유이카
|
きりりん、これ、すっごく素敵な絵本だよ
|
키리링, 이거, 멋진 동화책이네.
|
유이카
|
完成してなくてもわかる
|
완성 전에도 알 거 같아
|
유이카
|
だって三峰も聞いてみたいなって思うもん、
この子の声
|
그게 미츠미네도 들어봤으면 하는걸,
이 아이의 목소리
|
키리코
|
ほんと……!
|
정말……?
|
유이카
|
うん
|
응
|
유이카
|
だからもっとこっちの声も聞いてもらわなきゃだなー
ねー、絵本さーん
|
그러니까 좀 더 이쪽의 목소리도 들려줘야지ー
그쵸ー, 그림책 씨ー
|
키리코
|
ふふっ……
うん……!
|
후훗……
응……!
|
키리코
|
ちょき……ちょき……!
|
싹둑…… 싹둑……
|
유이카
|
──大丈夫だよ、きりりんなら
|
──괜찮아, 키리링은
|
|
『うさぎがぴょん つきでぴょん』
|
『토끼가 뿅 달에서 뿅』
|
|
『またまた いちわ やってきて』
|
『또 한마리 와서』
|
|
『しっかり こねて くれました』
|
『제대로 반죽해 줬습니다』
|
|
『もうちょっとだね ぴょんぴょんぴょんぴょん』
|
『이제 조금 남았네 뿅뿅뿅뿅』
|