캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
『うさぎがぴょん つきでぴょん』──
|
『토끼가 뿅 달에서 뽕』──
|
사쿠야
|
……ストップ
|
……스톱
|
사쿠야
|
ねえ霧子、このおはなし会……
場所はどこでやるんだい?
|
저기 키리코, 이 이야기회……
장소는 어디로 할 거야?
|
키리코
|
え、と……
|
그게……
|
키리코
|
お天気が……よければ……
病院の屋上……
|
날씨가 좋으면……
병원의 옥상……
|
키리코
|
悪かったら……
談話スペース……
|
안좋으면……
대합실……
|
사쿠야
|
なるほど……
|
그렇구나……
|
사쿠야
|
霧子の声は小鳥のさえずりのように優しく、
物語を聞き手の心に届けるけれど……
|
키리코의 목소리는 작은 새의 지저귐처럼 상냥하고
듣는 사람의 마음에 닿지만……
|
사쿠야
|
屋上では、風や外の音で掻き消えてしまうからね
もう少し大きくした方が、みんなに届くと思うよ
|
옥상에서는 바람이나 밖의 소리 때문에 목소리가 묻히니까
조금 더 크게 하는게 모두에게 잘 전해질 거라고 생각해
|
키리코
|
……!
そっか……
|
……!
그렇구나……
|
키리코
|
お仕事みたいに……
マイクも……無いから……
|
일할때처럼……
마이크가…… 없으니까……
|
사쿠야
|
そういうことさ
|
그렇지
|
사쿠야
|
ああ、それから
ページを捲ってからは一呼吸置いたほうがいい
|
아, 그리고
페이지를 넘길때는 잠깐 한숨 돌리는게 좋겠어.
|
사쿠야
|
そうすれば、霧子が描いた絵を
じっくりと見ることができるだろう?
|
그렇게 하면, 키리코가 그린 그림을
제대로 볼 수 있잖아?
|
사쿠야
|
せっかくこんなに綺麗な絵本が出来たんだから
|
기껏 이렇게 예쁜 그림을 그렸는데.
|
키리코
|
うん……!
ふふ……
|
응……!
후후……
|
사쿠야
|
それじゃあ、最初のところから
もう一度やってみようか
|
그러면, 처음부터
다시 해볼까.
|
키리코
|
はーい……
|
네……
|
사쿠야
|
──うん、とても素晴らしいよ
|
──응, 정말 멋지네.
|
키리코
|
わ……
本当……!
|
와……
정말……!
|
사쿠야
|
本も見やすい位置で広げられていたし、
声の大きさも丁度良かったよ
|
책도 보기 쉽게 들고 있었고
목소리의 크기도 딱 좋았어.
|
키리코
|
よかった……
|
다행이다……
|
사쿠야
|
あとは、そうだね……
|
이 다음은, 그렇네……
|
사쿠야
|
読み方に抑揚をつけるか、
淡々と読んでいくか……かな
|
읽을때 억양을 넣을까,
담담하게 읽을까…… 려나
|
키리코
|
どっちが……いいのかな……
|
어느쪽이…… 좋을까……
|
사쿠야
|
そうだね……
読み聞かせをする子どもたちは、何歳くらいかな?
|
그렇네……
구연동화를 듣는 아이들은 몇살정도려나?
|
사쿠야
|
まだ小さな年齢の子どもには抑揚をつけたほうが
わかりやすいかもしれないし
|
아직 어린 아이들이라면 억양을 넣는편이
알기 쉬울지도 모르고
|
사쿠야
|
ある程度の年齢に達していれば
淡々と読んで子ども自身の想像力を掻き立てるのもいい
|
어느정도 연령이 있으면
담담하게 읽어서 아이들의 상상력을 키우는것도 좋아.
|
키리코
|
……
咲耶さん……すごい……
|
……
사쿠야 씨…… 대단해……
|
키리코
|
読み聞かせも……
とっても……詳しいんだね……
|
읽는 방법도……
굉장히…… 잘 아네……
|
사쿠야
|
フフ……いや
全然、すごくは無いんだよ
|
후후……아니
전혀, 잘 아는건 아니야.
|
키리코
|
え……?
|
어……?
|
사쿠야
|
霧子と練習をすることになって初めて
読み聞かせの方法について調べたくらいだからね
|
키리코와 연습을 할때가 되어 처음으로
읽는 방법을 조사한거 뿐이니까.
|
키리코
|
え……!
|
어……!
|
키리코
|
咲耶さん……
調べて……くれたの……?
|
사쿠야 씨……
조사해…… 준거야……?
|
사쿠야
|
ああ、黙っているつもりだったけれど……
|
그래, 잠자코 있을 생각이었지만……
|
사쿠야
|
霧子がそこまで言ってくれると
かえってずるい気がしてしまってね……
|
키리코가 그렇게까지 한다면
오히려 치사한 기분이 들어서……
|
사쿠야
|
こうして種明かしをしてしまったよ
|
이렇게 비결을 공개하게 된거야.
|
키리코
|
そんな……
|
그런……
|
키리코
|
とっても……
うれしい……
|
엄청……
기뻐……
|
사쿠야
|
おや、霧子にそう言ってもらえるなら
私の少しばかりの努力も報われるね
|
어라, 키리코가 그렇게 말해주면
나의 작은 노력도 보답 받는거네.
|
키리코
|
……
ありがとう……咲耶さん……
|
……
고마워…… 사쿠야 씨……
|
사쿠야
|
いや、
私がしたくて、そうしたんだ
|
아니,
내가 하고 싶어서 한 거니까.
|
키리코
|
……
|
……
|
키리코
|
みんなに……
助けてもらったの……
|
모두에게……
도움 받았네……
|
사쿠야
|
ああ
|
그래
|
키리코
|
みんなのおかげで……
|
모두 덕분에……
|
키리코
|
この絵本……
おしゃべりできたんだ……
|
이 그림책……
이야기 할 수 있었어……
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
키리코
|
ありがとう……って……
|
고마워…… 라고……
|
사쿠야
|
フフ、聞こえるよ
|
후후, 들려
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
사쿠야
|
──このおはなし会に
参加する子どもたちが羨ましいな
|
──이 이야기회에
참가하는 아이들이 부럽네
|
키리코
|
え……?
|
어……?
|
사쿠야
|
きっと、彼らもこの絵本と
お話をするんだろう?
|
분명, 이 그림책과
이야기 할거잖아?
|
키리코
|
……うん……
きっと……
|
……응……
분명히……
|
사쿠야
|
ああ。この本は語ってくれるさ
この世界に生を得たことへの喜び
|
그래, 이 책은 말하고 있으니까
이 세상에서 생명을 받은 기쁨을
|
키리코
|
咲耶さん……
|
사쿠야 씨……
|
사쿠야
|
それはやがて、
誰かの喜びのためにという眼差しに変わるだろう──
|
그건 곧,
누군가의 기쁨을 위해서라는 눈빛으로 바뀔 거야──
|
키리코
|
……
|
……
|
사쿠야
|
すぐには、わからなくてもね
|
금방은 알 수 없겠지만.
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
みんなが……
教えてくれたの……
|
모두가……
알려줬어……
|
사쿠야
|
フフ……
|
후후……
|
사쿠야
|
──さぁ、私に残されたお話の時間はあとわずか
|
──그러면, 나에게 남겨진 이야기의 시간은 이제 조금
|
사쿠야
|
しっかりと聞かせてもらうよ
|
제대로 들어줄게
|
키리코
|
うん……! ふふっ……
|
응……! 후훗……
|
키리코
|
……ご本の絵は、見えますか……?
|
……책의 그림은, 보이시나요……?
|
사쿠야
|
ああ、しっかりと見えているよ
|
그래, 잘 보이고 있어
|
키리코
|
表紙には……
何が……見えるかな……?
|
표지에는……
뭐가…… 보일까……?
|
사쿠야
|
月と、うさぎ……
いや、『みんな』だね
|
달과 토끼……
아니 『모두들』 이네
|
키리코
|
ふふっ……それじゃあ
|
후후…… 그러면
|
키리코
|
──咲耶さんのための……おはなし会……
|
──사쿠야 씨를 위한…… 이야기회……
|
키리코
|
はじまり、はじまり……
|
시작할게요……
|
|
『うさぎがぴょん つきでぴょん』
|
『토끼가 뿅 달에서 뿅』
|
|
『さいごの なかまが やってきて』
|
『마지막 친구가 와서』
|
|
『もちもち おいしく なりました』
|
『쫄깃쫄깃 맛있어졌습니다』
|
|
『できたよ! ぴょんぴょんぴょんぴょんぴょん』
|
『완성이야! 뿅뿅뿅뿅뿅』
|