캐릭터
|
원문
|
번역
|
치요코
|
……いやぁ、うん!
ややややっぱり夜になると、雰囲気があるよねー!
|
……아니, 응!
여여여역시 밤이 되면, 분위기가 있네!
|
쥬리
|
そ、そうだな……! 昼間も使ってたわけだし、
なんもいねーのはわかってんのにな……!
|
그, 그러게……! 낮에도 쓰고 있었고,
아무도 없는 건 알고 있는데도 말야……!
|
치요코
|
ほ、ほんとだよね樹里ちゃん!
|
저, 정말이지 쥬리쨩!
|
프로듀서
|
智代子も樹里も、肝試しの醍醐味を満喫中って感じだな
|
치요코도 쥬리도, 담력시험의 참맛을 만끽하고 있다는 느낌이네
|
나츠하
|
そうねぇ……うふふ、あんなに怖がっちゃって、
可愛いところもあるじゃない
|
그러게…… 우후후, 그렇게 무서워하고,
귀여운 점도 있잖아
|
프로듀서
|
果穂は怖いの、大丈夫なのか?
|
카호는 무서운 거, 괜찮니?
|
카호
|
はいっ! みんな一緒なので、こわくないです!
|
넵! 모두랑 같이있으니까, 무섭지 않아요!
|
카호
|
幽霊さんがいるなら、あたしが写真に撮っちゃいます!
|
유령이 있다면, 제가 사진에 찍어버릴 거에요!
|
치요코&쥬리
|
そんなのいないから!
|
그런 거 없으니까!
|
카호
|
は、はいっ!
|
네, 넵!
|
치요코
|
……でも確かに果穂の言う通りだよね!
私たち今、6人一緒にいるんだもん!
|
……그치만 확실히 카호가 말하는 대로네!
우리들 지금, 6명 다 같이 있는 걸!
|
치요코
|
プロデューサーさんも一緒ならなんとかなるよね!
……なんとかしなきゃいけないことなんて起こらないけど!
|
프로듀서님도 함께라면 어떻게든 되겠지!
……어떻게든 하지 않으면 안될 일이 일어나진 않겠지만!
|
쥬리
|
ああそうだ! 6人一緒……なんだし……?
|
아아 맞아! 6명이 다함께……니까……?
|
쥬리
|
…………なぁ、おい……ちょっと待てよ
凛世……どこ行った……?
|
……저기, 어이……잠깐 기다려 봐
린제……어디 갔어……?
|
카호&치요코&나츠하
|
えっ!?
|
엣!?
|
나츠하
|
──本当ね、凛世がいないわ……
|
──정말이야, 린제가 없어……
|
치요코
|
……これ、これって、もしかして……
か、か、か、か、か、神隠しってやつ……!?
|
……이거, 이건, 혹시……
카, 카, 카, 카, 카, 카미카쿠시라고 하는 녀석……!?
|
쥬리
|
んなわけねーだろ!
多分アレだよ、どっかで迷子に──
|
그럴 리가 없잖아!
아마 그거야, 어딘가에서 미아가──
|
치요코
|
そっ、そうだよね!?
なら早く探しに戻らなきゃ、凛世ちゃんひとりじゃ可哀想!
|
그, 그렇겠지!?
그러면 빨리 찾으러 돌아가야 겠네, 린제쨩 혼자면 불쌍해!
|
카호
|
そうです! こういう時こそヒーローの出番です!
|
맞아요! 이런 때야 말로 히어로의 차례에요!
|
치요코
|
おーい! 凛世ちゃー……
|
어 이! 린제쨩 ……
|
린제
|
わっ……
|
왓……
|
치요코&쥬리
|
ひゃーーーーーーーー!?!?
|
꺄ーーーーーーーー!?!?
|
카호
|
スゴい! シャッターチャンスです!
|
굉장해! 셔터찬스에요!
|
나츠하
|
……ああ、綺麗……
お花畑が見えるわ……!
|
……아아, 예쁘다……
꽃밭이 보여……!
|
쥬리
|
あっおい夏葉!? 夏葉!!
正気に戻れ夏葉ー!
|
앗 야 나츠하!? 나츠하!!
정신 차려 나츠하!
|
치요코
|
ままま待って幽霊さん!
私たち食べても美味しくな──って、あれ……?
|
기기기기다려 유령 씨!
우리들 먹어도 맛 없을 거──, 어라……?
|
치요코
|
凛世ちゃん!?
|
린제쨩!?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
쥬리
|
な、なんだ……凛世だったのかよ……
おどかすなよな……!
|
뭐, 뭐야…… 린제 였던건가……
놀래키지 말라구……!
|
린제
|
はい……
このようにして楽しむ……遊戯であると……
|
네……
이렇게 즐기는…… 놀이라고……
|
린제
|
智代子さんが……
|
치요코 씨가……
|
치요코
|
ええっ、私!?
|
에엣, 나!?
|
쥬리
|
チョコ、お前……
|
쵸코, 너……
|
치요코
|
別になんにもしてないよ!?
昨日みんなを驚かせたぐらい……で……
|
딱히 아무것도 안했다고!?
어제 모두를 놀래킨 정도……고……
|
치요코
|
…………てへっ♪
|
…………데헷♪
|
쥬리
|
てへっ♪ ……じゃねーよ!
|
데헷♪ ……이 아니잖아!
|
린제
|
……
|
……
|
린제
|
凛世の行いは……
過ち、でしたでしょうか……
|
린제의 행동은……
실수, 였던 걸까요……
|
나츠하
|
はっ……おほん。いえ、むしろ大成功よ、凛世……
これがジャパニーズホラーの力……!
|
헉……크흠. 아니, 오히려 대성공이었어, 린제……
이것이 재패니즈 호러의 힘……!
|
카호
|
はい、スゴいです! 凛世さんは迫力がちがいましたっ
写真もバッチリです!
|
네, 굉장해요! 린제언니는 박력이 달랐어요
사진도 확실히 찍었어요!
|
린제
|
お褒めに与り……光栄です……
|
칭찬 받아…… 영광입니다……
|
치요코
|
ひっ……!
待って凛世ちゃん、そこに誰か……!
|
힉……!
기다려 린제쨩, 거기에 누군가……!
|
린제
|
こちらは、作り物です……
理科室、だったのでしょう
|
이쪽은, 인조물입니다……
과학실, 이었지요
|
쥬리
|
おいあっち! なんか変に光ってないか!?
|
어이 저쪽! 뭔가 이상하게 빛나지 않아!?
|
린제
|
鏡が……あるようです……
明かりが……反射しています……
|
거울이…… 있는 것 같습니다……
빛이…… 반사되고 있네요……
|
나츠하
|
っきゃあ! ねぇちょっと!
……外のあれ! ……あの、光の玉……!
|
꺄아! 저기 잠깐!
……밖에 저거! ……저, 빛의 구슬……!
|
나츠하
|
まさか、エクトプラズムじゃ……!
|
설마, 엑토플라즘인 거……!
|
린제
|
あちらは……お車の、光のようですね
|
저쪽은…… 차의, 빛인 것 같네요
|
카호
|
凛世さん、スゴいです……!
|
린제언니, 굉장해요……!
|
카호
|
敵の罠を見破る時の、
1番冷静なジャスティスブルーみたいです……!
|
적의 함정을 간파할 때의
가장 냉정한 저스티스 블루 같아요……!
|
치요코
|
うう~……! もう長すぎだよー……!
|
우우~……! 너무 길다구 ……!
|
쥬리
|
ゴール、まだなのか……?
|
골, 아직이야……?
|
린제
|
……
あれは……
|
……
저건……
|
쥬리
|
!
そろそろ終わりか!?
|
!
슬슬 끝인건가!?
|
린제
|
お待ちください……
|
기다려 주십시오……
|
일동
|
!?
|
!?
|
치요코
|
……なになにっ……どうしたの凛世ちゃん……!
|
……뭐야 뭐야…… 왜 그래 린제쨩……!
|
린제
|
廊下の奥……
……何かが、動きました……
|
복도의 안쪽에……
……뭔가가, 움직였습니다……
|
치요코
|
ええ!?
|
에에!?
|
쥬리
|
ま、またかよ……! 勘弁してくれ……!
|
또, 또냐고……! 좀 봐줘……!
|
나츠하
|
だ、大丈夫よ! こっちは6人もいるんだし、
もし本物の幽霊が出てもなんとかなるわ……!
|
괘, 괜찮아! 이쪽은 6명이나 있고,
만약 진짜 유령이 나와도 어떻게든 될거야……!
|
린제
|
…………夏葉さん
今、6人と、おっしゃいましたか……?
|
……나츠하 씨
지금, 6명이라고, 하셨나요……?
|
나츠하
|
ええ、そうよ
私たちとプロデューサーで6人じゃない!
|
에에, 맞아
우리들하고 프로듀서면 6명이잖아!
|
린제
|
…………
|
…………
|
린제
|
はて……
|
그렇다면……
|
린제
|
凛世たちは……
|
저희들은……
|
린제
|
最初から、5人……でしたが……
|
처음부터, 5인…… 이었던 거군요……
|
치요코&쥬리&나츠하
|
……………………
|
……………………
|
치요코&쥬리&나츠하
|
いやぁーーーーーーーー!!
|
싫어어ーーーーーーーー!!
|
카호
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
うわっ、どうしたんだ、そんなに大声出して
|
우왓, 무슨 일이야, 그렇게 큰 소리를 내고
|
나츠하
|
プ、プ、プロデューサー!?
アナタ幽霊じゃないでしょうね!?
|
프, 프, 프로듀서!?
당신은 유령이 아니지!?
|
프로듀서
|
失礼な、まだぴんぴんしてるよ
|
실례네, 아직 팔팔하다고
|
치요코
|
……ね、猫ちゃん……?
|
……고, 고양이……?
|
프로듀서
|
ああ。肝試しの途中でこいつを見つけてな
外に出してあげようと思って、追っかけてたんだ
|
아아. 담력시험 도중에 이녀석을 찾아서 말야
밖에 내보내줄까 싶어서, 쫓고 있었어
|
나츠하
|
……なら、良かったわ……
|
……그럼, 다행이네……
|
쥬리
|
ったく……人騒がせなやつだぜ……
びっくりさせんなっつの……
|
정말이지…… 떠들썩하구만……
놀라게 하지 말라구……
|
카호
|
でも、ひとりで迷子は可哀想です!
|
그치만, 혼자 미아가 되는 건 불쌍해요!
|
치요코
|
そだね、後で帰してあげないと
|
그러게, 나중에 돌려보내 줘야 겠네
|
나츠하
|
それにしても、凛世……
アナタがあんな冗談を言うなんて、心底驚いたわ
|
그건 그렇고, 린제……
당신이 그런 농담을 하다니, 진심으로 놀랐어
|
치요코
|
そ、そうだよ!
驚きすぎて心臓飛び出るところだったんだから!
|
마, 맞아!
너무 놀라서 심장이 튀어나오는 줄 알았다니까!
|
린제
|
ふふ……みなさまに、お楽しみいただければと……
|
후후…… 여러분들이, 즐겨주셨으면 하여……
|
카호
|
ごめんなさい……あたし、プロデューサーさんが
途中でいなくなるの、気付いてたんですけど……
|
죄송해요…… 저, 프로듀서님이
도중에 없어진 거, 알고 있었는데……
|
카호
|
ちゃんと言えばよかったです……
|
제대로 말할 걸 그랬어요……
|
쥬리
|
果穂のせいじゃねーよ!
凛世の話し方が、真に迫ってるっつーか……
|
카호 탓이 아냐!
린제의 말투가, 너무 와닿는다고 할까……
|
린제
|
お褒めいただき、何よりです……
|
칭찬 받아, 기쁩니다……
|
린제
|
智代子さんの真似、だけでは……
芸がありませんので……ふふ
|
치요코 씨의 흉내, 만으론……
재주가 없으므로…… 후후
|