캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──雑用係さん、か
|
──잡무원 씨인가
|
프로듀서
|
やっぱり、新入りの基本はトイレ掃除だよな……
|
역시 신입의 기본은 화장실 청소지……
|
프로듀서
|
『トイレの窓は開かずの窓ですっ!』なんて言ってたけど
|
『화장실 창문은 열리지 않는 창문입니다!』 라고는 하지만
|
프로듀서
|
こういうのは、磨けば開くんだよ……
|
이런건 닦으면서 열어야……
|
프로듀서
|
赤サビは……重曹で……
|
얼룩은……중탄산으로……
|
프로듀서
|
──ほら開いた
|
──좋아 열렸다
|
프로듀서
|
よしっ。雇われ者はビシッと次の作業だ……!
|
좋아. 다음 작업으로……!
|
프로듀서
|
──あっ、失礼……!
|
──아, 실례……!
|
아마나
|
い、いえ。こちらこそ……!
|
아, 아뇨. 저야말로……!
|
프로듀서
|
すみません不注意で……
──ああ、なにか落とされ……
|
죄송합니다 부주의해서……
──아, 뭔가 떨어졌어요……
|
프로듀서
|
(……お札……?)
|
(……부적……?)
|
치유키
|
あっ、甘奈ちゃん……!
|
아, 아마나쨩……!
|
프로듀서
|
ん────?
|
응────?
|
아마나
|
ううう……
|
으으으……
|
프로듀서
|
うわ! ちょ、えっ──!?
|
으와! 잠, 엣──!?
|
아마나
|
う……あ……
あーん……────
|
으……아……
아ー앙……────
|
프로듀서
|
……!?
|
……!?
|
치유키
|
甘奈ちゃん! その方はごはんじゃないの……!
|
아마나쨩! 그분은 밥이 아니야……!
|
치유키
|
────えいっ……
|
────에잇……
|
아마나
|
………………
|
………………
|
아마나
|
────千雪さん……?
|
────치유키 씨……?
|
아마나
|
っ! 甘奈、いま──!
|
! 아마나, 지금──!
|
치유키
|
……大丈夫よ
お札、貼り直したから
|
……괜찮아
부적 다시 붙였으니까
|
아마나
|
うそ……!
ご、ごめんなさい……!
|
거짓말……
죄, 죄송합니다……!
|
프로듀서
|
ほ、本当に大丈夫……ですか?
|
저, 정말…… 괜찮으신가요?
|
치유키
|
ええ
こちらこそ、失礼しました……
|
네
이쪽이야말로, 실례했습니다……
|
치유키
|
私たちはこことは違う世界から旅行に来ていて……
|
저희들은 여기와는 다른 세계에서 여행 와서……
|
치유키
|
食べ物とか習慣が違ってるみたいで
この札が外れてしまうと、ちょっと不便が多いんです
|
먹을거라든가 습관이 다른 느낌이라
이 부적이 떨어지면, 조금 불편한 게 많아요
|
프로듀서
|
食べ物……な、なるほど…………
|
먹을 거…… 그, 그렇군요……
|
치유키
|
──あら
|
──어머
|
치유키
|
あの、ごめんなさいっ
手にお怪我を────
|
저, 죄송합니다
손에 상처를────
|
프로듀서
|
ん? ……ああ、大した怪我じゃ……
|
응? ……아, 큰 상처는 아니에요……
|
치유키
|
────あーん…………
|
────아ー앙…………
|
프로듀서
|
!? いや、えっ────?
|
!? 아니, 네────?
|
아마나
|
ち、千雪さん……!
待って待って──
|
치, 치유키 씨……!
기다려 기다려──
|
아마나
|
──ごはんじゃないよーっ!
|
──밥이 아니야!
|
아마나
|
ごめんね……!
甘奈が、いっぱいキャラメルもらっちゃったから……
|
미안해……!
아마나가 캐러멜 잔뜩 먹어버려서……
|
아마나
|
──千雪さん、本当はお腹ぺこぺこだよね……
|
──치유키 씨, 사실은 많이 배고프지……
|
치유키
|
あ……甘奈ちゃん……
────ううん……!
|
아…… 아마나쨩……
────아니야……!
|
치유키
|
だめだめ、しっかりしなきゃ……
血の匂いでつい……
|
안돼지 안돼, 제대로 해야……
피 냄새때문에 무심코……
|
치유키
|
…………その、重ね重ね……
申し訳ありませんでした……
|
…………저기, 거듭 거듭……
정말 죄송합니다……
|
치유키
|
せめて絆創膏でも……って思っただけなんです──
|
못해도 반창고라도…… 해드리고 싶었어요──
|
프로듀서
|
──……あ、ああ……!
|
──……아, 네……!
|
프로듀서
|
いや……はははっ
気にされないでください、これくらい
|
아니…… 하하하
신경쓰지 마세요 이정도
|
프로듀서
|
──今日は、ハロウィンですから
|
──오늘은 할로윈 이니까요
|
프로듀서
|
……いろんな世界がつながるらしくって、
不思議なことが起こって
|
……여러 세계가 섞여서
신기한 것들이 일어나서
|
프로듀서
|
星が……なんていうかこう、
きらきらして────
|
별이…… 뭐라고 할까,
반짝반짝 해서────
|
프로듀서
|
そんな日に、お腹が減ってちゃ楽しめないですよね
|
이런날에 배가 고프면 즐길수도 없죠
|
아마나&치유키
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……えっと、うちの列車、
最高にこだわったお菓子を揃えてるんですよ
|
……저기, 이쪽 열차
최고의 과자를 준비해뒀습니다
|
프로듀서
|
よかったら、ご利用ください!
|
괜찮으시면 이용해주세요!
|
아마나&치유키
|
ふふっ……!
|
후훗……!
|
치유키
|
……『ハートにハッピー』でしたっけ
|
……『하트에 해피』였던가요
|
치유키
|
ありがとうございます
とっても、お気遣いいただいちゃって……
|
감사합니다
굉장히 도움이 되었어요……
|
아마나&치유키
|
……!?
|
……!?
|
아마나
|
千雪さん、行こう……!
|
치유키 씨, 가자……!
|
치유키
|
うん……!
|
응……!
|
치유키
|
お世話になりました。それでは……!
|
실례했습니다, 그러면……!
|
프로듀서
|
あっ、待って……!
|
아, 잠깐……!
|
프로듀서
|
危ないですよ!
走行中は席について────!
|
위험합니다!
달리는 중에는 자리에 앉아서────!
|
텐카
|
──そうなんだ……
|
──그렇구나……
|
텐카
|
仔馬さんは、
お兄ちゃんみたいになりたいんだね……
|
망아지 씨는
오빠처럼 되고 싶은거네……
|
텐카
|
強くて……
かっこいい、お兄ちゃん……
|
강하고……
멋있는 오빠……
|
텐카
|
──……
|
──……
|
텐카
|
甜花は……
|
텐카는……
|
텐카
|
な……なに……!?
|
뭐…… 뭐야……!?
|
텐카
|
──あ、仔馬さん……!
|
──아, 망아지 씨……!
|
텐카
|
だめっ……! 外に出ちゃ……!
|
안돼……! 밖에 나가면……!
|
텐카
|
──……っ
|
──……읏
|
쥬리
|
おい、なんだなんだ!?
|
어이, 뭐야 뭐야!?
|
카호
|
……っ!
また悪い人が来たみたいですっ!
|
……읏!
또 나쁜 사람이 온거 같습니다!
|
쥬리
|
んだよ、切符のねー客はもう十分だっつーの!
|
뭐야, 표 없는 손님은 이제 충분하다고!
|
쥬리
|
凛世と夏葉は出られんのかっ?
|
린제하고 나츠하는 나간거야?
|
카호
|
もう向かってくれているみたいですっ!
|
벌써 맞으러 같거 같습니다!
|
카호
|
今度は、あたしも……!
|
이번에는, 저도……!
|
카호
|
あたしもがんばらなきゃ……っ!
|
저도 열심히 해야……!
|
쥬리
|
……あっ、ちょっと待った──
|
……아, 잠깐 기다려──
|
쥬리
|
果穂!
|
카호!
|
카호
|
……? はいっ!
|
……? 네!
|
쥬리
|
──や。果穂車掌、だな
車掌のやること、わかってるか?
|
──아니. 카호 차장님이지
차장이 해야하는거 알고있어?
|
카호
|
……!!
|
……!!
|
카호
|
……はいっ!
|
네……!
|
카호
|
『黒猫列車は、お客様第一!』
|
『검은고양이열차는 손님이 제일一!』
|
카호
|
悪い人と戦ってくれるのは、警備隊さん
あたしは……あたしのやることは──
|
나쁜 사람들과 싸우는 건 경비대 여러분의 역할
제가…… 제가 할 일은──
|
카호
|
お客様を安全に目的地までお連れすることですっ!
|
손님을 안전하게 목적지까지 태워다 드리는 것입니다!
|
쥬리
|
……なんだ、聞こえてたのかよ
|
……뭐야, 들은 거잖아
|
카호
|
はいっ!
樹里ちゃんが、いつも教えてくれることですっ!
|
네!
쥬리쨩이 언제나 알려줬으니까요!
|
쥬리
|
うしっ
|
좋아
|
쥬리
|
そんじゃ
頼んだぜ、車掌!
|
그러면
잘 부탁해, 차장!
|
카호
|
……!
はいっ!
|
……!
네!
|
쥬리
|
──けど
|
──그래도
|
쥬리
|
いちいち潰してたんじゃ埒があかねー……
|
하나하나 쳐부숴봐야 끝이 없네ー……
|
쥬리
|
ぺネトレイトだ
|
페네트레이션으로 간다
|