캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
……
なんだか古い車両だね……
|
……
뭔가 낡은 열차네……
|
치유키
|
うん……
|
응……
|
치유키
|
…………大丈夫
少し落ち着いたら、誰かに聞いてみようね
|
…………괜찮아
조금 안정되면, 누군가한테 물어보자
|
아마나
|
うん……
|
응……
|
아마나
|
──甜花ちゃん……
|
──텐카쨩……
|
치유키
|
……心配だけど、
見た方がいるんだもん
|
……걱정되지만
봐주는 사람이 있는걸
|
치유키
|
こっちは直行便しかないし……
どこかで降りちゃうこともないと思うの
|
우리는 직항표밖에 없고……
어딘가에 내릴 일도 없다고 생각해
|
아마나
|
……
そうだよね……
|
……
그렇지……
|
아마나
|
…………
|
…………
|
치유키
|
…………
|
…………
|
치요코
|
失礼いたします!
|
실례합니다!
|
치요코
|
えー
お弁当に、お飲み物ー
|
에ー
도시락에, 마실것ー
|
치요코
|
それから、当列車おすすめの
スペシャルスイーツはいかがでしょうかー?
|
그리고 저희 차량 추천의
스위츠는 어떠신가요ー?
|
아마나
|
…………
|
…………
|
치유키
|
…………
|
…………
|
치요코
|
あ、あれっ……!?
テンション、間違えちゃった……!?
|
어, 어라……!?
분위기, 잘못 읽었나……!?
|
치요코
|
んんっ──
|
크 크흠──
|
치요코
|
──……あたたかいお弁当に、
ほっとするお飲み物──
|
──……뜨끈한 도시락에,
따뜻해지는 음료──
|
치요코
|
それから、ハートにハッピーな
スペシャルスイーツはいかがでしょうかー?
|
그리고, 하트에 해피한
스페셜 스위츠는 어떠신가요?
|
치유키
|
……
|
……
|
치요코
|
カロリーはゴースト級……!
たくさん食べても安心ですよー……!
|
칼로리는 고스트급……!
잔뜩 먹어도 안심이에요ー……!
|
치유키
|
……甘奈ちゃん
|
……아마나쨩
|
치유키
|
ちょっと、甘い物食べよっか
|
조금, 단거라도 먹을까
|
아마나
|
……
千雪さん……?
|
……
치유키 씨……?
|
치유키
|
──あの、すみません
|
──저기, 죄송합니다
|
치요코
|
はいっ!
何にいたしましょう!
|
네!
뭘 드릴까요!
|
치유키
|
ええと……
|
그게……
|
치유키
|
何か、甘い物が頂けたらって思って
|
뭔가 단게 있으면 좋겠는데요
|
아마나
|
……
|
……
|
치유키
|
……
『ハートにハッピー』だって、甘奈ちゃん
|
……
『하트에 해피』래, 아마나쨩
|
치유키
|
何か、ちょっとだけでも食べておかなきゃ
ね?
|
왠지, 조금이라도 먹어두지 않으면
그치?
|
치요코
|
──……それでしたら、
そちらのミルクキャラメルはいかがでしょうか?
|
──……그러면,
이쪽의 밀크 캬라멜은 어떠신가요?
|
치요코
|
他のメーカーさんより少し甘めなんですけど──
|
다른 명과점보다 조금 더 단데요──
|
치요코
|
お疲れの時とか、これからエネルギー使うぞって時とか、
おすすめですよ!
|
지쳤을때라던가, 지금부터 에너지가 필요할때라던가
추천이에요!
|
치유키
|
わぁ、そうなんですね……
|
와, 그렇네요……
|
치유키
|
──じゃあ、これを
|
──그러면, 이걸
|
치요코
|
かしこまりました!
お買い上げ、ありがとうございます!
|
알겠습니다!
사주셔서 감사합니다!
|
치요코
|
──素敵な旅になりますように!
|
──즐거운 여행 되시길!
|
치유키
|
…………はい……
|
…………네……
|
치유키
|
──……
甘奈ちゃん、どうぞ
|
──……
아마나쨩 여기
|
아마나
|
……うん
|
……응
|
아마나
|
────……千雪さん、ありがと
|
────……치유키 씨, 고마워
|
치유키
|
……
ううん
|
……
아니
|
아마나
|
今はやれること……ないもんね……
|
지금은 할 수 있는게…… 없지……
|
치유키
|
……うん
|
……응
|
아마나
|
うん……
甘いの食べて、何かあったら動けるようにしなきゃ
|
응……
단거라도 먹고, 무슨 일이 있으면 움직일수 있게 해야지
|
치유키
|
うん
|
응
|
아마나
|
……
ほんとだ
|
……
정말이네
|
아마나
|
甘い……
|
달아……
|
카호
|
──ちゃんとご住所を書いていただければ、
運賃をお貸しすることもできますっ!
|
──주소를 제대로 써주시면
운임을 빌려드릴 수 있습니다!
|
프로듀서
|
い、いや……
ちゃんとした住所なんだけどな……
|
아, 아니……
제대로된 주소인데……
|
프로듀서
|
うーん……
|
으ー음……
|
쥬리
|
なぁ、果──車掌
|
저기, 카──차장님
|
쥬리
|
もしかしてその客、
あっちの世界の人なんじゃねーのか?
|
혹시 그 손님
저쪽 세계분 아냐ー?
|
프로듀서
|
……あっち……?
|
……저쪽……?
|
카호
|
えっ……
……あーっ! ハロウィンですもんねっ
|
어……
……앗ー! 할로윈 이니까요!
|
카호
|
いろんな世界が、交わる日──!
|
여러 세계가 섞이는 날──!
|
프로듀서
|
……いろんな世界……
|
……여러 세계
|
쥬리
|
それなら説明つくだろ
|
그러면 설명 되는거잖아
|
카호
|
はいっ……!
|
네……!
|
프로듀서
|
──……
す、すみません……
|
──……
죄, 죄송합니다……
|
프로듀서
|
俺、どうやってここまで来たのかわからなくて……
もちろん、帰り方もわからない
|
나도 어떻게 여기까지 왔는지 모르겠어서……
물론 돌아가는 방법도 모르겠어.
|
프로듀서
|
よかったら、なんだけど……
|
괜찮으면, 이지만……
|
프로듀서
|
ここのことがもうちょっとわかるまで
働かせてもらったり、できないかな?
|
이 곳에 대해 좀 더 알게 될 때까지
일을 하거나, 할순 없을까?
|
프로듀서
|
それなら、切符も買える!
|
그러면 표도 살 수 있고!
|
카호
|
────
|
────
|
카호
|
『黒猫列車は、お客様第一!』
|
『검은고양이열차는, 손님이 제일一!』
|
카호
|
──復唱を、お願いしますっ
|
──복창을 부탁드립니다
|
프로듀서
|
え? あ、はいっ
|
어? 아, 네.
|
프로듀서
|
──
く、『黒猫列車は、お客様第一!』
|
──
거, 『검은고양이열차는, 손님이 제일一!』
|
카호
|
もう一回ですっ!
|
한번 더 입니다!
|
프로듀서
|
はいっ……!
『黒猫列車は、お客様第一!』
|
네……!
『검은고양이열차는, 손님이 제일一!』
|
카호
|
いいでしょうっ
唱和、合格ですっ!
|
좋아요!
복창은 합격이에요!
|
카호
|
えへへ、大事なルールなので、
しっかり覚えてくださいっ!
|
에헤헤, 중요한 룰이니까
제대로 기억해주세요!
|
프로듀서
|
はいっ……!
|
네……!
|
카호
|
にゃあん! ────
|
냥! ────
|
카호
|
──うわぁっ……!
|
──우왓……!
|
프로듀서
|
…………な、なんだ……!?
|
…………뭐, 뭐지……!?
|
카호
|
な、なんでしょう……!?
|
뭐, 뭐죠……!?
|
쥬리
|
──おいっ、果穂!
|
──어이, 카호!
|
카호
|
は、はいっ!
見てきますっ!
|
네, 네!
보고올게요!
|
쥬리
|
──あ、おいっ!
危ねーことがあったらすぐ連絡だぞっ!
|
──아, 어이!
위험한게 있으면 바로 연락하라고!
|
카호
|
はいっ!
|
네!
|
쥬리
|
悪いやつがいたとしても、
そいつらを抑えるのは警備隊のしご──
|
나쁜녀석이 있어도
그걸 잡는건 경비대의 일──
|
쥬리
|
──行っちまったか……
|
──가버렸나……
|
쥬리
|
……頼むぜ。凛世、夏葉
|
……부탁해, 린제, 나츠하
|
나츠하
|
──そこまでよ、ナイフを捨てなさい
|
──거기까지야, 나이프를 버리도록 하세요
|
의심스러운 남자
|
っ……────
|
큿……────
|
린제
|
一切の抵抗は……
無意味です……
|
일체의 저항은……
무의미합니다……
|
의심스러운 남자
|
────クソッ…………!
|
────젠장…………!
|